рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Boris Pek <Tehnick-8@yandex.ru>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Вопрос по переводам
Date: Mon, 17 Sep 2012 18:26:36 +0300
Message-ID: <194721347895596@web15d.yandex.ru> (raw)
In-Reply-To: <CAMbJEmXiCbA2OF_RH7=SypvQf3Ym09NrWfaQ0E6OCBv+O+5x-Q@mail.gmail.com>

Забавное получается обсуждение. Только не ясно: либо действительно друг друга
не понимаем, либо сознательно жонглируем словами.

>>  Исходники могут без проблем использоваться без переводов, но не наоборот.
>>  А значит, переводы --- вторичный продукт и уж никак не апстрим.
>
> Есть для того же KDE переводы на launchpad.net, которые не совсем то
> же самое, что и в svn KDE - и, это третичный продукт?

С чего вдруг? Это тоже вторичный продукт. Исходники программы + эти переводы с
ланчпада = самодостаточный результат. "Оригинальные" переводы из репы KDE здесь
вообще можно не привлекать.

> И в какой связи этот третичный продукт с Вашим вторичным?

Он не "третичный", если только за основу этих переводов с ланчпада не взяты
переводы из KDE.

> В приведенной выше ссылке
> есть упоминание об original author or maintainers, из которых Вы
> выдернули всех переводчиков апстримных программ.

Ничего я не выдергивал. Переводчики являются авторами файлов переводов, а не
исходников программы (конечно, если они не разработчики по совместительству).
И как выше было упомянуто, переводы можно заменить, не трогая саму программу.

>>  И что вы здесь пытаетесь оспорить, не понятно...
>
> То, что есть переводы оригинальные и переводы, которые портируют себе
> различные проекты и эти переводы не обязаны совпадать (да они, как
> правило, и не совпадают).

И при чем тут это? Переводов вообще может не быть, и тогда переводчиков не
будет в списке авторов программы. Почему вы считаете "оригинальные" переводы
неотъемлемой частью апстрима?

>>  В большинстве программ, не связанных единой инфраструктурой (типа KDE,
>>  GNOME и
>>  т.п.), файлы переводов хранятся и обновляются в том же репозитории (git,
>>  svn,
>>  mercurial -- не важно), что и исходники программы. Пруфы можно найти на
>>  гитхабе,
>>  гиториусе, гуглокоде, сорцфорже и пр..
>>
>>  В инфраструктуре KDE репозитории с исходным кодом и с переводами
>>  разделены.
>>  Иходники могут без проблем использоваться без переводов, но не наоборот.
>>  А значит, переводы --- вторичный продукт и уж никак не апстрим.
>>
>>  И что вы здесь пытаетесь оспорить, не понятно...
>
> В связи с Вашим переопределением понятия «апстрим» (цитата):

Не вижу, чтобы я делал переопределение.

> «Если вопрос о svn или git репозитории апстрима, то туда файлы переводов не
> добавляются.»

Цитата выдрана из контекста. Изначально было непонятно, что подразумевал под
апстримом человек в своем исходном сообщении. Поэтому здесь используется
"если, то". Про тарболы с релизами, в которых есть как исходный код, так и
файлы переводов, я в ответе упомянул. Разве что можно было бы добавить, что
тарболы собираются полуавтоматически. И участие переводчиков в этом не требуется.

> позвольте поинтересоваться, чьими репозиториями мы, как переводчики,
> пользуемся в KDE, GNOME, Fedora, Xfce, той же Ubuntu?

Вопрос лишен смысла.

> Является ли невыпущенный код программы апстримом? ;)

Если "невыпущененный" значит не входящий в состав стабильного/промежуточного
релиза, то конечно является. Есть программы, в которых вообще не делают релизов.
Там каждый коммит в репу эквивалентен релизу.

Если "невыпущененный" значит не существующий, то это просто флуд. ;-)

> Позволю себе также указать, что в статье из Википедии слово «репозиторий»
> вообще не упоминается.

Конечно. Там речь идет об исходном коде в целом, а репозиторий --- это всего
лишь одна из форм его распространения.


  reply	other threads:[~2012-09-17 15:26 UTC|newest]

Thread overview: 37+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-07-25 22:11 [kde-russian] cache: кэш или кеш Alexander Potashev
2010-07-26 12:26 ` Андрей Черепанов
2010-07-26 15:52   ` Alexander Potashev
2010-07-27  6:35     ` Андрей Черепанов
2012-09-13  7:46       ` Alexander Potashev
2012-09-13  7:58         ` Yuri Efremov
2012-09-14 14:31           ` [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource Андрей Черепанов
2012-09-14 14:46             ` Yuri Chornoivan
2012-09-14 15:21               ` Андрей Черепанов
2012-09-14 15:57                 ` housegregory299
2012-09-17 13:13                 ` [kde-russian] Вопрос по переводам housegregory299
2012-09-17 13:25                   ` Yuri Chornoivan
2012-09-17 13:41                   ` Boris Pek
2012-09-17 13:48                     ` Yuri Chornoivan
2012-09-17 13:55                       ` Boris Pek
2012-09-17 14:07                           ` Boris Pek
2012-09-17 14:11                             ` Андрей Черепанов
2012-09-17 14:18                               ` Boris Pek
2012-09-17 14:31                               ` Boris Pek
2012-09-17 14:44                                 ` Yuri Chornoivan
2012-09-17 14:47                                   ` Alexander Wolf
2012-09-17 14:45                                 ` Alexander Wolf
2012-09-17 15:26                                   ` Boris Pek [this message]
2012-09-17 15:35                                     ` Андрей Черепанов
2012-09-17 17:47                                       ` Boris Pek
2012-09-17 18:06                                         ` Yuri Chornoivan
2012-09-17 19:00                                           ` Boris Pek
2012-09-17 19:55                                               ` Boris Pek
2012-09-17 20:03                                                 ` Yuri Chornoivan
2012-09-17 20:17                                                   ` Boris Pek
2012-09-18  7:51                                                 ` Андрей Черепанов
2012-09-18  7:44                                         ` Андрей Черепанов
2012-09-18  8:38                                           ` Boris Pek
2012-09-18 10:07                                             ` Андрей Черепанов
2012-09-17 18:15                                       ` [kde-russian] Отправка переводов housegregory299
2017-11-21  8:53                                         ` Alexander Potashev
2017-11-21  8:51                 ` [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=194721347895596@web15d.yandex.ru \
    --to=tehnick-8@yandex.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git