рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
@ 2009-10-08 13:15 Овсянников Михаил
  2009-10-08 13:27 ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-08 13:15 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Сегодня, когда я просматривал сайт kde.ru то меня посетили грустные мысли. Сайт выглядит совсем заброшенным, на сообщения на форуме никто не отвечает. Я был вообще единственным посетителем на форуме. Не удивительно, что целые разделы остаются пустыми. 

Мне захотелось связаться с кем-то из русской команды KDE но в разделе "О команде" я не нашел никаких упоминаний как связаться с участниками, список которых выложен в wiki. 

Вот и хочется задать вопрос все подписчикам данного листа рассылки жива ли еще рассылка. Живы ли еще люди, которые некогда входили в команду разработчиков KDE? 

Заранее благодарен за ответы.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 13:15 [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru? Овсянников Михаил
@ 2009-10-08 13:27 ` Андрей Черепанов
  2009-10-08 13:46   ` Овсянников Михаил
  2009-10-09  5:38   ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-08 13:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> Сегодня, когда я просматривал сайт kde.ru то меня посетили грустные мысли.
>  Сайт выглядит совсем заброшенным, на сообщения на форуме никто не
>  отвечает. Я был вообще единственным посетителем на форуме. Не удивительно,
>  что целые разделы остаются пустыми.
> 
> Мне захотелось связаться с кем-то из русской команды KDE но в разделе "О
>  команде" я не нашел никаких упоминаний как связаться с участниками, список
>  которых выложен в wiki.
> 
> Вот и хочется задать вопрос все подписчикам данного листа рассылки жива ли
>  еще рассылка. Живы ли еще люди, которые некогда входили в команду
>  разработчиков KDE?
Рассылка намного активнее сайта. Что касается форума, то там обычно задают 
дистро-специфичные вопросы, которые я игнорирую, хотя просматриваю каждый 
рабочий день.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 13:27 ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-08 13:46   ` Овсянников Михаил
  2009-10-08 13:59     ` overmind88
  2009-10-08 15:29     ` Андрей Черепанов
  2009-10-09  5:38   ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-08 13:46 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Замечательно, что рассылка намного активнее сайта, раз он так заброшен, но почему это так происходит? КДЕ очень популярная графическая среда (не уверен что использую правильный термин) но ее официальный сайт совершенно заброшен. Это при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые печатают новости про КДЕ, релизы КДЕ оперативно переводятся на русский язык а форумы различных дистрибутивов и просто посвященные linux полнятся обсуждениями, связанными с КДЕ. Как так может быть? 

Кстати про форум. Это конечно ИМХО но любой вопрос о КДЕ так или иначе связан с конкретной ОС. Просто потому что нельзя поставить на машину только КДЕ, можно поставить некую ОС использующую КДЕ в качестве графической оболочки. Но проблемы, которые возникают в одном дистрибутиве могут возникать и в другом. Было бы очень неплохо если бы форум кде.ру был бы местом, где люди с разными дистрибутивами могут общаться и решать свои проблемы. Я бы наверное мог отвечать на вопросы, по крайней мере те, что исходят от пользователей gentoo, но на форуме нет актуальных тем для обсуждения. И, что характерно, если я создам тему для обсуждения, то непременно укажу в ней дистрибутив при использовании которого возникли проблемы. Этого требуют правила хорошего тона при общении на форумах линуксятников. Если вы будете игнорировать подобные темы, то на форуме никогда новых обитателей и не появится. Это грустно.

> 8 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > Сегодня, когда я просматривал сайт kde.ru то меня посетили грустные мысли.
> > Сайт выглядит совсем заброшенным, на сообщения на форуме никто не
> > отвечает. Я был вообще единственным посетителем на форуме. Не удивительно,
> > что целые разделы остаются пустыми.
> > 
> > Мне захотелось связаться с кем-то из русской команды KDE но в разделе "О
> > команде" я не нашел никаких упоминаний как связаться с участниками, список
> > которых выложен в wiki.
> > 
> > Вот и хочется задать вопрос все подписчикам данного листа рассылки жива ли
> > еще рассылка. Живы ли еще люди, которые некогда входили в команду
> > разработчиков KDE?
> Рассылка намного активнее сайта. Что касается форума, то там обычно задают 
> дистро-специфичные вопросы, которые я игнорирую, хотя просматриваю каждый 
> рабочий день.
> 

Почта со встроенным плеером находится здесь: http://mail.yandex.ru/promo/new/wysiwyg   

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 13:46   ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-08 13:59     ` overmind88
  2009-10-08 15:29     ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 0 replies; 88+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-10-08 13:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> то при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые печатают новости про КДЕ

Собственно, новости с них собираются здесь http://kde.ru/aggregator
Если есть ещё какие-либо русскоязычные сайты с новстями о кде, про
которые мы не знаем - сообщите.

> Как так может быть?

Так получилось, что сайт служит прежде всего локализаторам, а для
простого обсуждения, как Вы заметили, есть полно сайтов с уже
состоявшейся аудиторией.

08.10.09, Овсянников Михаил<Ardling@yandex.ru> написал(а):
> Замечательно, что рассылка намного активнее сайта, раз он так заброшен, но
> почему это так происходит? КДЕ очень популярная графическая среда (не уверен
> что использую правильный термин) но ее официальный сайт совершенно заброшен.
> Это при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые печатают новости
> про КДЕ, релизы КДЕ оперативно переводятся на русский язык а форумы
> различных дистрибутивов и просто посвященные linux полнятся обсуждениями,
> связанными с КДЕ. Как так может быть?
>
> Кстати про форум. Это конечно ИМХО но любой вопрос о КДЕ так или иначе
> связан с конкретной ОС. Просто потому что нельзя поставить на машину только
> КДЕ, можно поставить некую ОС использующую КДЕ в качестве графической
> оболочки. Но проблемы, которые возникают в одном дистрибутиве могут
> возникать и в другом. Было бы очень неплохо если бы форум кде.ру был бы
> местом, где люди с разными дистрибутивами могут общаться и решать свои
> проблемы. Я бы наверное мог отвечать на вопросы, по крайней мере те, что
> исходят от пользователей gentoo, но на форуме нет актуальных тем для
> обсуждения. И, что характерно, если я создам тему для обсуждения, то
> непременно укажу в ней дистрибутив при использовании которого возникли
> проблемы. Этого требуют правила хорошего тона при общении на форумах
> линуксятников. Если вы будете игнорировать подобные темы, то на форуме
> никогда новых обитателей и не появится. Это грустно.
>
>> 8 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
>> > Сегодня, когда я просматривал сайт kde.ru то меня посетили грустные
>> > мысли.
>> > Сайт выглядит совсем заброшенным, на сообщения на форуме никто не
>> > отвечает. Я был вообще единственным посетителем на форуме. Не
>> > удивительно,
>> > что целые разделы остаются пустыми.
>> >
>> > Мне захотелось связаться с кем-то из русской команды KDE но в разделе
>> > "О
>> > команде" я не нашел никаких упоминаний как связаться с участниками,
>> > список
>> > которых выложен в wiki.
>> >
>> > Вот и хочется задать вопрос все подписчикам данного листа рассылки жива
>> > ли
>> > еще рассылка. Живы ли еще люди, которые некогда входили в команду
>> > разработчиков KDE?
>> Рассылка намного активнее сайта. Что касается форума, то там обычно задают
>>
>> дистро-специфичные вопросы, которые я игнорирую, хотя просматриваю каждый
>>
>> рабочий день.
>>
>
> Почта со встроенным плеером находится здесь:
> http://mail.yandex.ru/promo/new/wysiwyg
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 13:46   ` Овсянников Михаил
  2009-10-08 13:59     ` overmind88
@ 2009-10-08 15:29     ` Андрей Черепанов
  2009-10-08 19:50       ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-08 15:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> Замечательно, что рассылка намного активнее сайта, раз он так заброшен, но
>  почему это так происходит? 
Потому что есть форумы и сайты отдельно по дистрибутивам, а по отдельным 
средам сайты популярностью не пользуются.

>  КДЕ очень популярная графическая среда (не
>  уверен что использую правильный термин) но ее официальный сайт совершенно
>  заброшен.
kde.org исправно функционирует.

>  Это при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые
>  печатают новости про КДЕ, релизы КДЕ оперативно переводятся на русский
>  язык а форумы различных дистрибутивов и просто посвященные linux полнятся
>  обсуждениями, связанными с КДЕ. Как так может быть?
Пользователям неинтересно обсуждать только один KDE.
 
> Кстати про форум. Это конечно ИМХО но любой вопрос о КДЕ так или иначе
>  связан с конкретной ОС. 
Только у новичков. Причём много проблем именно дистрибутивоспецифичны (обычно, 
KUbuntu)

>  Было бы очень неплохо если бы форум кде.ру был
>  бы местом, где люди с разными дистрибутивами могут общаться и решать свои
>  проблемы. 
Туда заходит пара калек в неделю. И подобный поток вы не увеличите по 
объективным причинам.

>  Я бы наверное мог отвечать на вопросы, по крайней мере те, что
>  исходят от пользователей gentoo, но на форуме нет актуальных тем для
>  обсуждения. И, что характерно, если я создам тему для обсуждения, то
>  непременно укажу в ней дистрибутив при использовании которого возникли
>  проблемы. Этого требуют правила хорошего тона при общении на форумах
>  линуксятников. Если вы будете игнорировать подобные темы, то на форуме
>  никогда новых обитателей и не появится. Это грустно.
Они и так и так не появятся. Поэтому поддерживать пользователей нужно, но силы 
лучше приложить на что-либо более полезное. Не нужно преувеличивать важность 
сайта.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 15:29     ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-08 19:50       ` Овсянников Михаил
  2009-10-08 20:01         ` Andreev Sergei
  2009-10-09  9:06         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-08 19:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

08.10.09, 19:29, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> 8 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > Замечательно, что рассылка намного активнее сайта, раз он так заброшен, но
> >  почему это так происходит? 
> Потому что есть форумы и сайты отдельно по дистрибутивам, а по отдельным 
> средам сайты популярностью не пользуются.
Конечно есть, они не могли не появиться, ведь на форуме например КДЕ пока дождешься ответа может пройти пара недель. Я прекрасно понимаю, что форум кде не заменит гетушникам или арчевцам их родных сайтов, но у многих людей которые используют кеды возникают похожие вопросы. Как сделать то? Как сделать это? И они задают их не на форумах своих дистров по той причине что там может не оказаться людей с достаточной квалификацией а на общелинуксовых. И по этому чтобы найти ответ на какой-то банальный вопрос бывает нужно перерыть не один форум. Если вы зайдете на линуксфорум скажем, то обязательно увидите там отдельные рубрики по дистрам и ничко, форумы дистрибутивов пока не пустую и не разбегаются. Почему же тогда разбежались все кдешники? Мне казалось что если бы русская команда локализации КДЕ отвечала изредка на вопросы, это бы привлекло на форум людей. Для этого не нужно волшебства, нужно просто знать что тут тебе могут подсказать грамотный ответ. 

> >  КДЕ очень популярная графическая среда (не
> >  уверен что использую правильный термин) но ее официальный сайт совершенно
> >  заброшен.
> kde.org исправно функционирует.
Мне одному показалось что kde.org на английском? Или вы считаете, что русским пользователям КДЕ не нужен, а если всеже нужен, то пущай учат английский?

> >  Это при том, что в сети полно процветающих сайтов, которые
> >  печатают новости про КДЕ, релизы КДЕ оперативно переводятся на русский
> >  язык а форумы различных дистрибутивов и просто посвященные linux полнятся
> >  обсуждениями, связанными с КДЕ. Как так может быть?
> Пользователям неинтересно обсуждать только один KDE.
Зайдите скажем на gentoo.ру и посмотрите своими глазами сколько там тем про КДЕ. Люди обсуждают его и многим из них было бы очень удобно если бы русская база знаний по КДЕ была собрана в одном месте.

> > Кстати про форум. Это конечно ИМХО но любой вопрос о КДЕ так или иначе
> >  связан с конкретной ОС. 
> Только у новичков. Причём много проблем именно дистрибутивоспецифичны (обычно,  KUbuntu)
Мой личный опыт говорит мне об обратном. По крайней мере пока кде4 еще весьма свеж многие проблемы связаны с багами и недочетами в самом КДЕ. Многое еще непонятно и ново, много еще надо допилить. Если еще до того как выслушать проблему кричать что она дистроспецифична, то нечего удивляться что люди перестают обращаться за советом.

> >  Было бы очень неплохо если бы форум кде.ру был
> >  бы местом, где люди с разными дистрибутивами могут общаться и решать свои
> >  проблемы. 
> Туда заходит пара калек в неделю. И подобный поток вы не увеличите по 
> объективным причинам.
Ну я раскритиковал "объективные причины" которые вы мне до этого привели. Приведите еще объективных причин кроме нежелания людей, поддерживающих сайт кде идти на встречу простым пользователям. Я читаю ваши ответы и мне в голову приходит мысль что вопреки объективным причинам пара калек в неделю на этом форуме все-же появляются. Если бы этот форум выл не тем местом, где можно задать вопрос, я тем, где можно получить ответ, то эти пара калек не покидали бы форум после недельного ожидания.

> >  Я бы наверное мог отвечать на вопросы, по крайней мере те, что
> >  исходят от пользователей gentoo, но на форуме нет актуальных тем для
> >  обсуждения. И, что характерно, если я создам тему для обсуждения, то
> >  непременно укажу в ней дистрибутив при использовании которого возникли
> >  проблемы. Этого требуют правила хорошего тона при общении на форумах
> >  линуксятников. Если вы будете игнорировать подобные темы, то на форуме
> >  никогда новых обитателей и не появится. Это грустно.
> Они и так и так не появятся. Поэтому поддерживать пользователей нужно, но силы 
> лучше приложить на что-либо более полезное. Не нужно преувеличивать важность 
> сайта.
Вопросы появляются, не появляются ответы на них. Сегодня на форуме появился вопрос по кде4.3.2. К сожалению с такой свежей версией кед я еще не работал и не могу подсобить человеку. Но полагаю кто-то из тех кто будет читать эти строки сможет. Если захочет.

Вообще мне очень жалко, что разработчики считают что вместо того чтобы решать проблемы пользователей им нужно заниматься чем-то более важным. Возможно по этой причине мы видим что очень многие люди негативно отзываются о новых кедах. Ведь разработчики не хотят слушать что за проблемы возникают у пользователей. 

Я вижу что на эту рассылку кто-то да отвечает - это радостно. Но! Когда вы отвечаете в рассылке, то ваши ответы доступны только пользователям, которые на нее подписаны. По своему опыту и опыту своих друзей знаю что в россии мало людей подписываются на рассылки и еще меньше людей читает архивы этих рассылок. Сыылку на архив рассылки вы врядли найдете в яндексе или гугле. А вот форумы люди читают часто и с удовольствием и их чудесным образом индексируют все поисковики. Сейчас я не прошу вас делать какую-то невероятную работу, просто почему бы не писать на форуме то, что вы пишите с этой рассылке?

Я вообще предлагаю эту дискуссию переместить в форум, чтобы в рассылке не гадить. Мне даже если просто сообщения на форуме будут появляться более-менее регулярно это уже повысит его посещаемость. Люди не ьудут сразу уходить видя что последнее сообщение датируется позапрошлым месяцем.
-- 
Ловкая почта находится здесь: http://mail.yandex.ru/promo/new/hotkeys


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 19:50       ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-08 20:01         ` Andreev Sergei
  2009-10-08 20:45           ` Овсянников Михаил
  2009-10-09  9:06         ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Andreev Sergei @ 2009-10-08 20:01 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

On Thursday 08 October 2009 23:50:55 Овсянников Михаил wrote:
> Я вижу что на эту рассылку кто-то да отвечает - это радостно. Но! Когда вы
>  отвечаете в рассылке, то ваши ответы доступны только пользователям,
>  которые на нее подписаны

Хинт: Почтовые рассылки прекрасно индексируются поисковиками :)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 20:01         ` Andreev Sergei
@ 2009-10-08 20:45           ` Овсянников Михаил
  2009-10-08 20:58             ` Andreev Sergei
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-08 20:45 UTC (permalink / raw)
  To: seajey.serg, KDE russian translation mailing list

Тогда возможно дело в о мне. Потому, что я никогда не попадал из поисковиков на списки рассылки. А вот на форумы попадал. 

Я надеюсь что ошибся, когда подумал что то, что вы поставили под сомнение один из моих аргументов является для вас достаточным чтобы проигнорировать все остальные. 

> On Thursday 08 October 2009 23:50:55 Овсянников Михаил wrote:
> > Я вижу что на эту рассылку кто-то да отвечает - это радостно. Но! Когда вы
> > отвечаете в рассылке, то ваши ответы доступны только пользователям,
> > которые на нее подписаны
> Хинт: Почтовые рассылки прекрасно индексируются поисковиками :)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 

Почта со встроенным плеером находится здесь: http://mail.yandex.ru/promo/new/wysiwyg   


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 20:45           ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-08 20:58             ` Andreev Sergei
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Andreev Sergei @ 2009-10-08 20:58 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Friday 09 October 2009 00:45:18 Овсянников Михаил wrote:
> Я надеюсь что ошибся, когда подумал что то, что вы поставили под сомнение
>  один из моих аргументов является для вас достаточным чтобы проигнорировать
>  все остальные. 

Честно говоря, мне форумы тоже более привычны, просто уточнил один конкретный 
пункт.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 13:27 ` Андрей Черепанов
  2009-10-08 13:46   ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09  5:38   ` Овсянников Михаил
  2009-10-09  5:54     ` Yuri Chornoivan
  2009-10-09  9:12     ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09  5:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8.10.09, 17:27, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:

> Что касается форума, то там обычно задают 
> дистро-специфичные вопросы, которые я игнорирую, хотя просматриваю каждый 
> рабочий день.
А какой смысл просматривать форум если вы игнорируете записи в нем? Может быть вы просто игнорируете записи в разделе "Дистрибутивы" а другого подходящего раздела для того чтобы задать вопрос по КДЕ или указать на баг на вашем форуме нету. Очень удобно. С тем же успехом вы каждый рабочий день можете свежие комиксы просматривать)

Кстати я оставил на форуме вопросы по его работе и они явно не дистроспецифичны но ответить никто так и не удосужился.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09  5:38   ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09  5:54     ` Yuri Chornoivan
  2009-10-09  6:53       ` Овсянников Михаил
  2009-10-09  9:12     ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-09  5:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Fri, 09 Oct 2009 08:38:16 +0300, Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>  
написав:

> 8.10.09, 17:27, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
>
>> Что касается форума, то там обычно задают
>> дистро-специфичные вопросы, которые я игнорирую, хотя просматриваю  
>> каждый
>> рабочий день.
> А какой смысл просматривать форум если вы игнорируете записи в нем?  
> Может быть вы просто игнорируете записи в разделе "Дистрибутивы" а  
> другого подходящего раздела для того чтобы задать вопрос по КДЕ или  
> указать на баг на вашем форуме нету. Очень удобно. С тем же успехом вы  
> каждый рабочий день можете свежие комиксы просматривать)
>
> Кстати я оставил на форуме вопросы по его работе и они явно не  
> дистроспецифичны но ответить никто так и не удосужился.

Вы никак злитесь? Успокойтесь, пожалуйста.

В этой рассылке нет тех разработчиков, которым вы хотели бы задать  
вопросы. Тут обмениваются сообщениями люди, которые ничего и ни от кого не  
требуют, а наоборот вносят свой вклад в KDE переводами интерфейса и  
документации (Вы бы хотя бы на название посмотрели, а?).

Более того, советы этих людей не являются истиной в последней инстанции  
(примером может служить ответ по документации к Krusader, которая в  
разобранном виде (PO) уже лежит в extragear-utils готовая к переводу).

Но дело даже не в том, что они не знают всех ответов (их не знает никто).  
Дело в том, что они уже помогают пользователям переводом. Вы не имеете  
права требовать от них чего-либо большего. И если вам не ответили, то это  
не проблемы переводчиков — это всего лишь означает, что вопрос задан  
некорректно или вопроса как такового нет. Пример:

"Те немногие пользователи, которые сюда приходят зачастую хотят решить  
какие-то свои проблемы. Конечно можно все это писать в раздел обсуждения  
КДЕ в различных дистрах, но зачастую проблемы в самом КДЕ а не в  
дистрибутиве и потому проблемы общие для разных дистров."

Какой ответ Вы на это хотели услышать? «Да!», «Нет!», «Не знаю!»? В чём  
польза от созданной Вами темы?


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09  5:54     ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-09  6:53       ` Овсянников Михаил
  2009-10-09  9:25         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09  6:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.10.09, 09:54, "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net>:
> Вы никак злитесь? Успокойтесь, пожалуйста.
Я не злюсь, мне просто очень обидно.

> В этой рассылке нет тех разработчиков, которым вы хотели бы задать  
> вопросы. Тут обмениваются сообщениями люди, которые ничего и ни от кого не  
> требуют, а наоборот вносят свой вклад в KDE переводами интерфейса и  
> документации (Вы бы хотя бы на название посмотрели, а?).
> Более того, советы этих людей не являются истиной в последней инстанции  
> (примером может служить ответ по документации к Krusader, которая в  
> разобранном виде (PO) уже лежит в extragear-utils готовая к переводу).
> Но дело даже не в том, что они не знают всех ответов (их не знает никто).  
> Дело в том, что они уже помогают пользователям переводом. Вы не имеете  
> права требовать от них чего-либо большего.
Тем не менее в этой рассылке есть люди которые имеют опыт работы с КДЕ больший, чем у тех, кто приходит на форум с вопросами. Мне как пользователю не нужна истина в последней инстанции, мне нужно решение моих проблем. Если люди, которые подписались на эту рассылку хотят помочь проекту кде то почему они считают что не нужно помогать пользователям? Как я уже писал раньше, просто перенеся часть обсуждения из рассылки в форум можно здорово помочь и форуму и пользователям - форум не будет так редко обновляться, а пользователи возможно смогут найти ответы на свои вопросы на форуме. О списках рассылки знает намного меньше пользователей.

Кстати я не знаю какой-то другой активной рассылки по КДЕ, если знаете то обязательно подскажите.

> И если вам не ответили, то это  
> не проблемы переводчиков — это всего лишь означает, что вопрос задан  
> некорректно или вопроса как такового нет. Пример:
> "Те немногие пользователи, которые сюда приходят зачастую хотят решить  
> какие-то свои проблемы. Конечно можно все это писать в раздел обсуждения  
> КДЕ в различных дистрах, но зачастую проблемы в самом КДЕ а не в  
> дистрибутиве и потому проблемы общие для разных дистров."
> Какой ответ Вы на это хотели услышать? «Да!», «Нет!», «Не знаю!»? В чём  
> польза от созданной Вами темы?
Когда я хочу услышать ответ, я обычно ставлю знак вопроса. Когда я писал процитированное вами предложение я хотел донести до людей заведующих форумом мысль, что там нужен раздел "Решение проблем" где пользователи могли бы описать возникшие у них трудности. 

Мое понимание опенсорц подсказывает, что люди занимающиеся в той или иной степени поддержкой программы заинтересованны в ее улучшении и желают иметь обратную связь от пользователей. Тогда они могут узнать что можно улучшить/поправить в своих программах и все за счет этого выигрывают. Я не понимаю почему часть русского сообщества КДЕ которая причастна к kde.ru и его форуму старается закрыться от своих пользователей вместо того чтобы идти к ним на встречу. Я не прошу исполнять любую прихоть, но банально ответить на сообщение в форуме это не так много, но при этом весьма важно. 

Кстати на многих форумах в рунэте есть люди готовые подсказать решение проблем с КДЕ, и их не мало, но вот на kde.ru их не видно. Возможно это потому что все они поголовно негодяи желают кде скорейшей смерти, но мне почему-то кажется что это связано с тем что сообщество kde.ru этих людей вытисняет. Может быть и неосознанно, но вытесняет. Посмотрите хотя бы на реакцию на мои сообщения в этой рассылке. Я написал о том, что сам готов помогать пользователям на форуме в силу своих возможностей, но вместо поддержки получил упреки что я делаю то, что никому не нужно. Раз люди просят помощи, значит она им нужна. 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-08 19:50       ` Овсянников Михаил
  2009-10-08 20:01         ` Andreev Sergei
@ 2009-10-09  9:06         ` Андрей Черепанов
  2009-10-09 10:22           ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-09  9:06 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> Ну я раскритиковал "объективные причины" которые вы мне до этого привели.
>  Приведите еще объективных причин кроме нежелания людей, поддерживающих
>  сайт кде идти на встречу простым пользователям. 
Не надо противопоставлять опытных пользователей и новичков и указывать на то, 
что якобы мы не идём навстречу обычным пользователям! 

Вот примерный вопрос новичка: "Здравствуйте. Обновил кеды до 4.3.2 и русский 
интерфейс пропал.  Все пакеты с локализацией установлены. В настройках 
выставлен русский язык. Может кто знает как это лечить?
И вот еще такой вопрос: в вики прописана такая директория 
"~/.kde4/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES " всё перерыл не нашёл таковой. 
Связано ли это с тем что поменяли директорию с новым релизом?"

Только не говорите, что это недистрибутивоспецифично.

Вот ещё один мой ответ:
[quote=Ardling]КДЕ еще не забыт в россии, но такое ощущение что команда 
прикладывает много сил чтобы это исправить...[/quote]Простите, это 
FreeSoftware. Если кто-то не занимается сайтом, то значит нет людей, 
заинтересованных в этом. Если все пользователи будут только потребителями, 
возмущаясь заброшенностью сайта, но не прикладывая усилий, чтобы помочь его 
поддерживать, он и останется в том же виде. А так как процент халявщиков в 
России намного выше, ожидать конструктивной помощи от пользователей не стоит.


>  Я читаю ваши ответы и мне
>  в голову приходит мысль что вопреки объективным причинам пара калек в
>  неделю на этом форуме все-же появляются. Если бы этот форум выл не тем
>  местом, где можно задать вопрос, я тем, где можно получить ответ, то эти
>  пара калек не покидали бы форум после недельного ожидания.
Я бы сильно не рекомендовал называть меня калекой. И не рекомендовал 
_требовать_ что-либо от команды. Если вы интересуетесь этой темой, то почему 
бы самому не отвечать на вопросы и не предлагать улучшения. Поверьте, к этому 
отнесутся с большим вниманием, чем к возмущению.

> Вопросы появляются, не появляются ответы на них. Сегодня на форуме появился
>  вопрос по кде4.3.2. К сожалению с такой свежей версией кед я еще не
>  работал и не могу подсобить человеку. Но полагаю кто-то из тех кто будет
>  читать эти строки сможет. Если захочет.
Я захотел и помог. Но это не вопрос по KDE, а вопрос по качеству сборки 
пакета.
 
> Вообще мне очень жалко, что разработчики считают что вместо того чтобы
>  решать проблемы пользователей им нужно заниматься чем-то более важным.
>  Возможно по этой причине мы видим что очень многие люди негативно
>  отзываются о новых кедах. Ведь разработчики не хотят слушать что за
>  проблемы возникают у пользователей.
Вы думаете разработчики СПО спят и видят, чтобы ответить на форумы 
пользователям? Разочарую вас: они заняты разработкой. И, чтобы разработчики не 
теряли время на попытку понять что хотят пользователи и какие у этих 
пользователей проблемы, есть багтрекеры, тот же bugs.kde.org. Там они 
прислушиваются. А эмоции на форумах контрпродуктивны, так как неконструктивны 
в подавляющем большинстве случаев.
 
> Я вижу что на эту рассылку кто-то да отвечает - это радостно. Но! Когда вы
>  отвечаете в рассылке, то ваши ответы доступны только пользователям,
>  которые на нее подписаны.
А ответы и предназначены для тех кто может и хочет услышать. Пиар и 
техническая поддержка с обязательствами, извините, это не наш профиль.

>  По своему опыту и опыту своих друзей знаю что в
>  россии мало людей подписываются на рассылки и еще меньше людей читает
>  архивы этих рассылок.
Зачем же нам ради этих лентяев напрягаться? Другой работы нет?

>  А вот форумы люди читают часто и с удовольствием и их чудесным
>  образом индексируют все поисковики. 
Проблема слабой обратной связи с разработчиками и опытными пользователями на 
форумах давно известна. Разработчикам неинтересно и непродуктивно общаться с 
детским садом на форумах (извините, что резко, но это так). Для этого есть 
посредники в лице чуть более продвинутых чайников. И появление ответов зависит 
от желания этих посредников общаться.

Исправление одной ошибки гораздо полезнее, чем ответ трём новичкам на форуме. 
Просто потому, что ошибка будет исправлена, а новички лишь получат (или 
посчитают, что не получат) ответа на свой вопрос.

>  Сейчас я не прошу вас делать какую-то
>  невероятную работу, просто почему бы не писать на форуме то, что вы пишите
>  с этой рассылке?
Без вопросов от пользователей это не имеет смысла.
 
> Я вообще предлагаю эту дискуссию переместить в форум, чтобы в рассылке не
>  гадить. Мне даже если просто сообщения на форуме будут появляться
>  более-менее регулярно это уже повысит его посещаемость. Люди не ьудут
>  сразу уходить видя что последнее сообщение датируется позапрошлым месяцем.
Попробуйте. Не думаю, что там будет много ответов. Просто потому, что рассылка 
эффективнее, чем форум, для решения проблем.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09  5:38   ` Овсянников Михаил
  2009-10-09  5:54     ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-09  9:12     ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-09  9:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> 8.10.09, 17:27, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> > Что касается форума, то там обычно задают
> > дистро-специфичные вопросы, которые я игнорирую, хотя просматриваю каждый
> > рабочий день.
> 
> А какой смысл просматривать форум если вы игнорируете записи в нем? Может
>  быть вы просто игнорируете записи в разделе "Дистрибутивы" а другого
>  подходящего раздела для того чтобы задать вопрос по КДЕ или указать на баг
>  на вашем форуме нету. Очень удобно. С тем же успехом вы каждый рабочий
>  день можете свежие комиксы просматривать)
> 
> Кстати я оставил на форуме вопросы по его работе и они явно не
>  дистроспецифичны но ответить никто так и не удосужился.
А мы должны дневать и ночевать на форуме, чтобы отвечать ан ваши вопросы? 
Не кажется ли вам, что с таким высокомерным подходом вы ничего не добьётесь, 
но настроите против себя?

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09  6:53       ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09  9:25         ` Андрей Черепанов
  2009-10-09 11:00           ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-09  9:25 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
>  мне нужно решение моих проблем. 
А есть ли у людей на форуме время и желание почь в решении ваших проблем?

>  Если люди, которые подписались на эту рассылку хотят помочь
>  проекту кде то почему они считают что не нужно помогать пользователям? 
Они работают над тем, что им нравится. Поверьте, общение с пользователями - 
тяжёлая и неблагодарная работа и мало кому нравится. Поэтому требовать от 
того, кому нравится разрабатывать или переводить, помогать на форуме, по 
меньшей мере, странно.

>  Как я уже писал раньше, просто перенеся часть обсуждения из рассылки в 
>  форум можно здорово помочь и форуму и пользователям - форум не будет так 
>  редко обновляться, а пользователи возможно смогут найти ответы на свои 
>  вопросы на форуме. О списках рассылки знает намного меньше пользователей.
Есть желающие переносить обсуждения на форум? Пусть начинают, их никто не 
ограничивает.

> Кстати я не знаю какой-то другой активной рассылки по КДЕ, если знаете то
>  обязательно подскажите.
Не думаю, что найдётся более активная русскоязычная рассылка по KDE. Хотя по 
KDE на https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/community больший трафик.

> Когда я хочу услышать ответ, я обычно ставлю знак вопроса. Когда я писал
>  процитированное вами предложение я хотел донести до людей заведующих
>  форумом мысль, что там нужен раздел "Решение проблем" где пользователи
>  могли бы описать возникшие у них трудности.
Считайте, что вашу мысль прочли более одного человека.

> Мое понимание опенсорц подсказывает, что люди занимающиеся в той или иной
>  степени поддержкой программы заинтересованны в ее улучшении и желают иметь
>  обратную связь от пользователей.
Для этого есть bugs.kde.org и bugzilla.altlinux.org (если на русском сообщить 
хочется в дистрибутиве ALT Linux).

>  Я не
>  понимаю почему часть русского сообщества КДЕ которая причастна к kde.ru и
>  его форуму старается закрыться от своих пользователей вместо того чтобы
>  идти к ним на встречу. Я не прошу исполнять любую прихоть, но банально
>  ответить на сообщение в форуме это не так много, но при этом весьма важно.
Докажите, что мы стараемся закрыться? Мы открыты для общения, но не хотим 
терять время и выслушивать незаслуженные упрёки.

> Кстати на многих форумах в рунэте есть люди готовые подсказать решение
>  проблем с КДЕ, и их не мало, но вот на kde.ru их не видно.
Потому что они сидят на любимых форумах. Это их право, которое нужно уважать.

>  Я написал о том, что сам готов
>  помогать пользователям на форуме в силу своих возможностей, но вместо
>  поддержки получил упреки что я делаю то, что никому не нужно. Раз люди
>  просят помощи, значит она им нужна.
Не передёргивайте, пожалуйста. Мы ни словом не упрекнули вас в похвальном 
желании помогать на форуме. Помогайте! Но, ради Бога, не _требуйте_ этого от 
других.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09  9:06         ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-09 10:22           ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 12:36             ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 12:47             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 10:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.10.09, 13:06, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> Не надо противопоставлять опытных пользователей и новичков и указывать на то, 
> что якобы мы не идём навстречу обычным пользователям! 
> Вот примерный вопрос новичка: "Здравствуйте. Обновил кеды до 4.3.2 и русский 
> интерфейс пропал.  Все пакеты с локализацией установлены. В настройках 
> выставлен русский язык. Может кто знает как это лечить?
> И вот еще такой вопрос: в вики прописана такая директория 
> "~/.kde4/usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES " всё перерыл не нашёл таковой.
> Связано ли это с тем что поменяли директорию с новым релизом?"
> Только не говорите, что это недистрибутивоспецифично.
Честно признаюсь, я не большой специалист по внутреннему устройству КДЕ. Мне казалось что должны быть директории по умолчанию, в которые устанавливаются языковые пакеты. Возможно имелось в виду именно это. 

> Я бы сильно не рекомендовал называть меня калекой. И не рекомендовал 
> _требовать_ что-либо от команды. Если вы интересуетесь этой темой, то почему 
> бы самому не отвечать на вопросы и не предлагать улучшения. Поверьте, к этому 
> отнесутся с большим вниманием, чем к возмущению.
Этот ваш коментарий похож на угрозу. Мне даже смешно от того насколько это бессмысленно. А про калек это не я придумал так посетителей форума назвать.

> Я захотел и помог. Но это не вопрос по KDE, а вопрос по качеству сборки 
> пакета.
Я так понимаю что вы имеете в виду сот это сообщение на форуме http://kde.ru/forum/topic/39/kde-432-russkii-yazyk/. Возможно вы и помогли как-то этому человеку, но по вашему ответу в форуме этого не скажешь. Если на каждый свой вопрос пользователи будут получать ответ "Это специфично для дистрибутива иди с спроси на форуме своего дистра" (я несколько преувеличиваю, но не сильно) то нечего удивляться что люди уходят на другие форумы.
 
> Вы думаете разработчики СПО спят и видят, чтобы ответить на форумы 
> пользователям? Разочарую вас: они заняты разработкой. И, чтобы разработчики не 
> теряли время на попытку понять что хотят пользователи и какие у этих 
> пользователей проблемы, есть багтрекеры, тот же bugs.kde.org. Там они 
> прислушиваются. А эмоции на форумах контрпродуктивны, так как неконструктивны 
> в подавляющем большинстве случаев.
Багтрэкер кде полностью англоязычный и потому недоступен многим пользователям. Если у команды переводчиков нет желания служить посредниками между русскоговорящими пользователями и англоязычной частью сообщества, то никто не сможет заставить вас это делать. Но сообщения должны лежать в одном месте, тогда людям будет проще ориентироваться. Я думаю обязательно найдутся люди, которые столкнувшись с проблемами в кде напишут об этом в багтрекер но будет лучше если у них будет дополнительная информация о том, возникают ли похожие проблемы у пользователей. Если проблема как-то связана с переводом кде на русский язык, то бесполезно надеяться, что проблему найдут в англоязычной части сообщества.

> А ответы и предназначены для тех кто может и хочет услышать. Пиар и 
> техническая поддержка с обязательствами, извините, это не наш профиль.
По вашему ответ в форуме это пиар? Отвечать на форуме не сложнее чем отвечать в рассылке, тогда почему бы не отвечать на форуме? Пускай это будет доступно людям не подписанным на рассылку, чего в этом плохого? 

> Зачем же нам ради этих лентяев напрягаться? Другой работы нет?
А ответить на форуме вместо того чтобы отвечать в рассылке это для вас перенапряг? Не стоит так плохо думать о пользователях. Нет ничего удивительного, что пользователь столкнувшись с проблемой пойдет на google или на форум, а не будет подписываться на рассылку. Это вполне логично. Но такая ваша отрицательная реакция мне кажется как раз и означает что вы не идете на встречу пользователю.

> Проблема слабой обратной связи с разработчиками и опытными пользователями на 
> форумах давно известна. Разработчикам неинтересно и непродуктивно общаться с 
> детским садом на форумах (извините, что резко, но это так). Для этого есть 
> посредники в лице чуть более продвинутых чайников. И появление ответов зависит 
> от желания этих посредников общаться.
> Исправление одной ошибки гораздо полезнее, чем ответ трём новичкам на форуме. 
> Просто потому, что ошибка будет исправлена, а новички лишь получат (или 
> посчитают, что не получат) ответа на свой вопрос.
Я знаю примеры форумов где разработчики успешно общаются с пользователями, но не это главное. Главное что на форумах которым уделено некоторое количество внимания появляются люди, которые способны эффективно отвечать на вопросы новичков. И это замечательно. Эти люди становятся активными членами сообщества и иногда переходят в состав разработчиков. Таким образом за счет активного форума выигрывают разработчики и все сообщество в целом. Вы же пытаетесь отгородиться от форума, утверждаете что на форумах сидят лентяи. 

> >  Сейчас я не прошу вас делать какую-то
> >  невероятную работу, просто почему бы не писать на форуме то, что вы пишите
> >  с этой рассылке?
> Без вопросов от пользователей это не имеет смысла.
Это замкнутый круг: вы редко отвечаете на вопросы - вам еще реже их задают. Я предлагаю получателям этой рассылки попробовать задавать вопросы не в рассылке а на форуме. Тогда пользователи увидят что форум активен и будут задавать свои вопросы. 

> > Я вообще предлагаю эту дискуссию переместить в форум, чтобы в рассылке не
> >  гадить. Мне даже если просто сообщения на форуме будут появляться
> >  более-менее регулярно это уже повысит его посещаемость. Люди не ьудут
> >  сразу уходить видя что последнее сообщение датируется позапрошлым месяцем.
> Попробуйте. Не думаю, что там будет много ответов. Просто потому, что рассылка 
> эффективнее, чем форум, для решения проблем.
Отписался на форуме. Есть предложение по созданию нового раздела. Есть другие начатые мною топики. Прошу получателей данной рассылки выражать свое мнение в форуме.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09  9:25         ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-09 11:00           ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 12:50             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 11:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Андрей. Вы довольно оперативно отвечаете на комментарии в рассылке, за это я вам очень благодарен. Было бы очень хорошо, если бы вы так же оперативно отвечали и на форуме - это удобнее при ведении дискуссий по нескольким вопросам. На форуме можно эффективнее разделять комментарии по разным тема и не приходится перекидываться огромными письмами. Так же это удобно и для тех, кто пропустил начало дискуссии. Чтобы вы не огорчались я напоминаю что это не требование а пожелание. 

Хотелось бы также услышать мнения и других участников подписки.

Заранее благодарен за присланные ответы. 
Миха.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 10:22           ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 12:36             ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 12:43               ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 12:47             ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-09 12:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 10/9/09, Овсянников Михаил wrote:

> http://kde.ru/forum/topic/39/kde-432-russkii-yazyk/. Возможно вы и помогли
> как-то этому человеку, но по вашему ответу в форуме этого не скажешь. Если
> на каждый свой вопрос пользователи будут получать ответ "Это специфично для
> дистрибутива иди с спроси на форуме своего дистра" (я несколько
> преувеличиваю, но не сильно) то нечего удивляться что люди уходят на другие
> форумы.

Если проблема не воспроизводится на текущем дистрибутиве или заведомо
воспроизводится только в одном дистрибутиве, предложение задать тот же
вопрос на форуме пользователей дистрибутива совершенно оправданно.

Ваша претензия по сути сводится к тому, что у людей не хватает времени
на поддержку пользователей через форум. Предлагаю Вам написать
апелляцию к господу богу за то, что он так хреново спроектировал
Солнечную систему. Мог бы и побольше период вращения планеты
спроектировать, в самом деле! :)

В опенсорсе, Михаил, работают простое правило: "тебе надо -- ты и
делай". Предлагаю Вам возглавить kde.ru.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 12:36             ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 12:43               ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 12:46                 ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 12:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.10.09, 16:36, "Alexandre Prokoudine" <alexandre.prokoudine@gmail.com>:
> В опенсорсе, Михаил, работают простое правило: "тебе надо -- ты и
> делай". Предлагаю Вам возглавить kde.ru.
Это наверное шутка? Вы готовы доверить совершенно незнакомому человеку ключи от русского сайта КДЕ? 

Если вы это серьезно, то давайте попробуем. Я сейчас пытаюсь отвечать на сообщения на форуме, благо их немного). Если у меня будет больше прав, то я смогу сделать больше.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 12:43               ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 12:46                 ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 16:54                   ` Andrey Serbovets
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-09 12:46 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 10/9/09, Овсянников Михаил wrote:
> 09.10.09, 16:36, "Alexandre Prokoudine":
>> В опенсорсе, Михаил, работают простое правило: "тебе надо -- ты и
>> делай". Предлагаю Вам возглавить kde.ru.
> Это наверное шутка? Вы готовы доверить совершенно незнакомому человеку ключи
> от русского сайта КДЕ?
>
> Если вы это серьезно, то давайте попробуем. Я сейчас пытаюсь отвечать на
> сообщения на форуме, благо их немного). Если у меня будет больше прав, то я
> смогу сделать больше.

Так Вы и начните с обслуживания форума и облагораживания, скажем, вики.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 10:22           ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 12:36             ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 12:47             ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-09 12:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> Честно признаюсь, я не большой специалист по внутреннему устройству КДЕ.
>  Мне казалось что должны быть директории по умолчанию, в которые
>  устанавливаются языковые пакеты. Возможно имелось в виду именно это.
В этом отношении KDE не отличается от другого СПО: на этапе сборки можно 
переопределить любой каталог установки. В данном случае, скорее всего, пакет 
не собран и при обновлении старый удалился. Или строки непереведённые 
появились.
 
> > Я бы сильно не рекомендовал называть меня калекой. И не рекомендовал
> > _требовать_ что-либо от команды. Если вы интересуетесь этой темой, то
> > почему бы самому не отвечать на вопросы и не предлагать улучшения.
> > Поверьте, к этому отнесутся с большим вниманием, чем к возмущению.
> 
> Этот ваш коментарий похож на угрозу. Мне даже смешно от того насколько это
>  бессмысленно. А про калек это не я придумал так посетителей форума
>  назвать.
Нет, это не угроза. Это подсказка относится вежливее к собеседникам, иначе они 
просто не будут с вами общаться. Видите, с вами только я разговариваю. 
Очевидно, у остальных такого желания уже нет.

> > Я захотел и помог. Но это не вопрос по KDE, а вопрос по качеству сборки
> > пакета.
> 
> Я так понимаю что вы имеете в виду сот это сообщение на форуме
>  http://kde.ru/forum/topic/39/kde-432-russkii-yazyk/. Возможно вы и помогли
>  как-то этому человеку, но по вашему ответу в форуме этого не скажешь. Если
>  на каждый свой вопрос пользователи будут получать ответ "Это специфично
>  для дистрибутива иди с спроси на форуме своего дистра" (я несколько
>  преувеличиваю, но не сильно) то нечего удивляться что люди уходят на
>  другие форумы.
Думаете, он задержится на нашем? И что я ему должен был отвечать?
 
> > Вы думаете разработчики СПО спят и видят, чтобы ответить на форумы
> > пользователям? Разочарую вас: они заняты разработкой. И, чтобы
> > разработчики не теряли время на попытку понять что хотят пользователи и
> > какие у этих пользователей проблемы, есть багтрекеры, тот же
> > bugs.kde.org. Там они прислушиваются. А эмоции на форумах
> > контрпродуктивны, так как неконструктивны в подавляющем большинстве
> > случаев.
> 
> Багтрэкер кде полностью англоязычный и потому недоступен многим
> пользователям. 
Это отговорка. Я в 2000 году не слишком владел английским, но у меня было 
желание и я писал туда.

>  Если у команды переводчиков нет желания служить
"Служить бы рад, прислуживаться тошно". Отличная цитата к месту.

>  посредниками между русскоговорящими пользователями и англоязычной частью
>  сообщества, то никто не сможет заставить вас это делать. 
Совершенно правильный вывод.

>  Но сообщения
>  должны лежать в одном месте, тогда людям будет проще ориентироваться. 
Это не Microsoft и всех железной рукой на один ресурс не затащите. СПО по 
природе своей децентрализовано и в этом его сила.

>  Я
>  думаю обязательно найдутся люди, которые столкнувшись с проблемами в кде
>  напишут об этом в багтрекер но будет лучше если у них будет дополнительная
>  информация о том, возникают ли похожие проблемы у пользователей.
Если это можно воспроизвести, зачем им лишняя информация? Вы сами пробовали 
транслировать невоспроизводимую проблему в апстрим?

>  Если
>  проблема как-то связана с переводом кде на русский язык, то бесполезно
>  надеяться, что проблему найдут в англоязычной части сообщества.
Очевидно, что вы не удосужились проверить список закрытых багов на компонент 
русских переводов на bugs.kde.org. Они были и исправлялись. И, поверьте, это 
исправляется гораздо быстрее, чем по сообщению с форума или рассылки.

> > А ответы и предназначены для тех кто может и хочет услышать. Пиар и
> > техническая поддержка с обязательствами, извините, это не наш профиль.
> 
> По вашему ответ в форуме это пиар? Отвечать на форуме не сложнее чем
>  отвечать в рассылке, тогда почему бы не отвечать на форуме? Пускай это
>  будет доступно людям не подписанным на рассылку, чего в этом плохого?
Гораздо сложнее. См. http://www.altlinux.org/MailVsForum

> > Зачем же нам ради этих лентяев напрягаться? Другой работы нет?
> 
> А ответить на форуме вместо того чтобы отвечать в рассылке это для вас
>  перенапряг? Не стоит так плохо думать о пользователях. Нет ничего
>  удивительного, что пользователь столкнувшись с проблемой пойдет на google
>  или на форум, а не будет подписываться на рассылку. Это вполне логично. Но
>  такая ваша отрицательная реакция мне кажется как раз и означает что вы не
>  идете на встречу пользователю.
Это лишь означает, что мы не отвечаем на неконструктивные вопросы.

> Я знаю примеры форумов где разработчики успешно общаются с пользователями,
>  но не это главное. Главное что на форумах которым уделено некоторое
>  количество внимания появляются люди, которые способны эффективно отвечать
>  на вопросы новичков. И это замечательно. Эти люди становятся активными
>  членами сообщества и иногда переходят в состав разработчиков. Таким
>  образом за счет активного форума выигрывают разработчики и все сообщество
>  в целом. Вы же пытаетесь отгородиться от форума, утверждаете что на
>  форумах сидят лентяи.
Не передёргивайте. Я уже говорил, что не стоит ожидать активности на форуме и 
почему. Причём активности не разработчиков, а пользователей.

> > >  Сейчас я не прошу вас делать какую-то
> > >  невероятную работу, просто почему бы не писать на форуме то, что вы
> > > пишите с этой рассылке?
> >
> > Без вопросов от пользователей это не имеет смысла.
> 
> Это замкнутый круг: вы редко отвечаете на вопросы - вам еще реже их задают.
>  Я предлагаю получателям этой рассылки попробовать задавать вопросы не в
>  рассылке а на форуме. Тогда пользователи увидят что форум активен и будут
>  задавать свои вопросы.
Множества вопросов в этой рассылке и на форуме практически не пересекаются.
 
> Отписался на форуме. Есть предложение по созданию нового раздела. Есть
>  другие начатые мною топики. Прошу получателей данной рассылки выражать
>  свое мнение в форуме.
Когда буду читать форум - тогда выражу. А делаю я это раз в день.

P.S. Пожалуйста, расставляйте знаки препинания, ваш текст очень режет глаза.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 11:00           ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 12:50             ` Андрей Черепанов
  2009-10-09 13:31               ` Alexander Wolf
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-09 12:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> Андрей. Вы довольно оперативно отвечаете на комментарии в рассылке, за это
>  я вам очень благодарен. Было бы очень хорошо, если бы вы так же оперативно
>  отвечали и на форуме - это удобнее при ведении дискуссий по нескольким
>  вопросам. 
Не могу по природе форума. Ответ там будет однозначно медленнее,чем в 
рассылку.

>  На форуме можно эффективнее разделять комментарии по разным тема
>  и не приходится перекидываться огромными письмами. Так же это удобно и для
>  тех, кто пропустил начало дискуссии. Чтобы вы не огорчались я напоминаю
>  что это не требование а пожелание.
Эх, не задумывались вы над эффективностью. Иначе бы знали, что рассылки 
эффективнее.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 12:50             ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-09 13:31               ` Alexander Wolf
  2009-10-09 16:21                 ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2009-10-09 13:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Лично я форум просматриваю пару-тройку раз в год, так что для меня что
он есть, что его нет. Те переводы и материалы, которые я "выкладывал"
в апстрим делались мною для себя, когда это мне требовалось. Я просто
делился с сообществом. При этом я не считаю, что мне кто-то что-то
должен. И я никому не должен. Все СПО держится на принципе "тебе надо,
ты и делай". Так что я не совсем понимаю, почему я должен что-то
делать на форуме или сайте как таковом в обязательном порядке?

09.10.09, Андрей Черепанов<cas@altlinux.ru> написал(а):
> 9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
>> Андрей. Вы довольно оперативно отвечаете на комментарии в рассылке, за это
>>  я вам очень благодарен. Было бы очень хорошо, если бы вы так же
>> оперативно
>>  отвечали и на форуме - это удобнее при ведении дискуссий по нескольким
>>  вопросам.
> Не могу по природе форума. Ответ там будет однозначно медленнее,чем в
> рассылку.
>
>>  На форуме можно эффективнее разделять комментарии по разным тема
>>  и не приходится перекидываться огромными письмами. Так же это удобно и
>> для
>>  тех, кто пропустил начало дискуссии. Чтобы вы не огорчались я напоминаю
>>  что это не требование а пожелание.
> Эх, не задумывались вы над эффективностью. Иначе бы знали, что рассылки
> эффективнее.
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 13:31               ` Alexander Wolf
@ 2009-10-09 16:21                 ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 16:28                   ` Alexandre Prokoudine
                                     ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 16:21 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.10.09, 17:31, "Alexander Wolf" <alex.v.wolf@gmail.com>:
> Лично я форум просматриваю пару-тройку раз в год, так что для меня что
> он есть, что его нет. Те переводы и материалы, которые я "выкладывал"
> в апстрим делались мною для себя, когда это мне требовалось. Я просто
> делился с сообществом. При этом я не считаю, что мне кто-то что-то
> должен. И я никому не должен. Все СПО держится на принципе "тебе надо,
> ты и делай". Так что я не совсем понимаю, почему я должен что-то
> делать на форуме или сайте как таковом в обязательном порядке?
Я не могу и не хочу заставлять вас или кого-то еще в обязательном порядке что-то делать на сайте. Но я хочу обратить ваше внимание что то чем вы делитесь с сообществом может быть более востребовано на сайте и на форуме. Я тоже раньше относился к форумам исключительно как потребитель - искал там инфу которая мне нужна, если не находил, что задавал вопросы. Но со временем мой подход значительно изменился. Все дело в том что мне самому выгодно общаться на форуме который имеет высокую посещаемость. Чем больше на нем людей, тем более точные и квалифицированные советы я могу получить когда мне это необходимо. Но посещаемость форума держится на том что люди обладающие знаниями делятся ими с окружающими. Чем больше я помогу своему форуму, тем большую отдачу я смогу получить в будущем. Причем конструктивное общение на форуме имеет значительную отдачу - одно сообщение о решенной проблеме могут прочесть сотни пользователей. 

Для вас как переводчиков КДЕ это может быть полезно далеко не в последнюю очередь. Ведь нам всем хочется работать с хорошо переведенным программным обеспечением. Если у КДЕ будет хорошая поддержка на форуме, то больше народа будет его использовать. Это в свою очередь привлечет новых людей в команду переводчиков. Ну и то, что люди будут пользоваться переведенными вами программами, возможно вносить в перевод свои поправки и исправления, положительно повлияет на качество перевода. Кстати я заметил, что лиди из вашей команды выкладывают свои переводы на суд общественности. Возможно если бы вы выкладывали хи на форуме, то больше народа могло опробовать ваши старания. Наверняка качество переведенных программ от этого бы только улучшилось.

Прежде чем утверждать что все бесполезно хоть один раз попробуйте!


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:21                 ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 16:28                   ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 16:38                     ` Овсянников Михаил
    2009-10-09 16:35                   ` rolland39
  2009-10-12 13:13                   ` Андрей Черепанов
  2 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-09 16:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/10/9 Овсянников Михаил:

> Кстати я заметил, что лиди из вашей команды выкладывают свои
> переводы на суд общественности. Возможно если бы вы выкладывали
> хи на форуме, то больше народа могло опробовать ваши старания.
> Наверняка качество переведенных программ от этого бы только улучшилось.

Перевод свободного софта не может не быть выложенным на суд
общественности. Он открыт и общедоступен. В принципе

Вы что-то конкретное имели в виду? Без этого пояснения процитированный
абзац не имеет смысла и звучит примерно как "Я заметил, что вы
заливаете свои переводы в дерево разработки". Естественно заливаем.
Это же переводы.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:54                   ` Andrey Serbovets
@ 2009-10-09 16:29                     ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 16:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> > Так Вы и начните с обслуживания форума и облагораживания, скажем, вики.
> Лучше форума. Вики я как раз сейчас начал изучать и обновлять, коль что 
> интересного случается в рассылке ;)...
> 
Пожалуй ваше сообщение мня порадовало больше всего. Пока вы единственный, кто не пытается меня убедить в бесполезности форума). 

Пишите о достигнутых вами успехах (лучше на форуме))))! Буду с интересом следить. 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:21                 ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 16:28                   ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 16:35                   ` rolland39
  2009-10-09 16:46                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-12 13:13                   ` Андрей Черепанов
  2 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: rolland39 @ 2009-10-09 16:35 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Пятница 09 октября 2009 19:21:49 автор Овсянников Михаил написал:
> 09.10.09, 17:31, "Alexander Wolf" <alex.v.wolf@gmail.com>:
> > Лично я форум просматриваю пару-тройку раз в год, так что для меня что
> > он есть, что его нет. Те переводы и материалы, которые я "выкладывал"
> > в апстрим делались мною для себя, когда это мне требовалось. Я просто
> > делился с сообществом. При этом я не считаю, что мне кто-то что-то
> > должен. И я никому не должен. Все СПО держится на принципе "тебе надо,
> > ты и делай". Так что я не совсем понимаю, почему я должен что-то
> > делать на форуме или сайте как таковом в обязательном порядке?
> Я не могу и не хочу заставлять вас или кого-то еще в обязательном порядке что-то делать на сайте. Но я хочу обратить ваше внимание что то чем вы делитесь с сообществом может быть более востребовано на сайте и на форуме. Я тоже раньше относился к форумам исключительно как потребитель - искал там инфу которая мне нужна, если не находил, что задавал вопросы. Но со временем мой подход значительно изменился. Все дело в том что мне самому выгодно общаться на форуме который имеет высокую посещаемость. Чем больше на нем людей, тем более точные и квалифицированные советы я могу получить когда мне это необходимо. Но посещаемость форума держится на том что люди обладающие знаниями делятся ими с окружающими. Чем больше я помогу своему форуму, тем большую отдачу я смогу получить в будущем. Причем конструктивное общение на форуме имеет значительную отдачу - одно сообщение о решенной проблеме могут прочесть сотни пользователей. 
> 
> Для вас как переводчиков КДЕ это может быть полезно далеко не в последнюю очередь. Ведь нам всем хочется работать с хорошо переведенным программным обеспечением. Если у КДЕ будет хорошая поддержка на форуме, то больше народа будет его использовать. Это в свою очередь привлечет новых людей в команду переводчиков. Ну и то, что люди будут пользоваться переведенными вами программами, возможно вносить в перевод свои поправки и исправления, положительно повлияет на качество перевода. Кстати я заметил, что лиди из вашей команды выкладывают свои переводы на суд общественности. Возможно если бы вы выкладывали хи на форуме, то больше народа могло опробовать ваши старания. Наверняка качество переведенных программ от этого бы только улучшилось.
> 
> Прежде чем утверждать что все бесполезно хоть один раз попробуйте!
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Хоть я и только начинаю пробовать переводить KDE, но грызут меня 
сомнения о том, что форум будет иметь мега посещаемость. Я на форум 
заглянул чисто из любопытства. Большинство вопросов решаются на 
форумах дистрибутивов.
-- 
С уважением Павел (aka Rolland)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:28                   ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 16:38                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 16:41                       ` Gregory Mokhin
                                         ` (2 more replies)
    1 sibling, 3 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 16:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Перевод свободного софта не может не быть выложенным на суд
> общественности. Он открыт и общедоступен. В принципе
> Вы что-то конкретное имели в виду? Без этого пояснения процитированный
> абзац не имеет смысла и звучит примерно как "Я заметил, что вы
> заливаете свои переводы в дерево разработки". Естественно заливаем.
> Это же переводы.
> А.П.
Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам пожелания, а возможно и помогать с дальнейшими переводами. 

Кстати свежие переводы постепенно кочуют из дерева разработки в дистрибутивы. Если бы было место куда русскоязычные мэйнтэйнеры дистрибутивов могли бы приходить за свежими переводами, то ваши старания быстрее бы попадали в официальные репозитории. Неужели вам это совсем не интересно?


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:38                     ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 16:41                       ` Gregory Mokhin
  2009-10-09 16:48                         ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 16:59                       ` Alexandre Prokoudine
    2 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-10-09 16:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам пожелания, а возможно и помогать с дальнейшими переводами.
>
> Кстати свежие переводы постепенно кочуют из дерева разработки в дистрибутивы. Если бы было место куда русскоязычные мэйнтэйнеры дистрибутивов могли бы приходить за свежими переводами, то ваши старания быстрее бы попадали в официальные репозитории. Неужели вам это совсем не интересно?

Ваши пожелания - из разряда "хорошо, если бы всё было хорошо".

В свободном программном обеспечении приветствуются конкретные
действия, а не благопожелания. Прислушайтесь к тому, что вам уже
сказали люди, которые вот уже 10 лет активно переводят свободный софт,
и сделайте сами что-то полезное.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-09 16:44                       ` Овсянников Михаил
    2009-10-10 11:20                         ` Alexander Wolf
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 16:44 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> И всё таки, в KDE имеется какая-о определённая директория хранящая файлы локализации?
> С неполной локализацией разобрался, действительно, спустя некоторое время, русский интерфейс вернулся в строй.
> 
Вот пример вопроса который мог бы не звучать в рассылке переводчиков а спокойно обитать на форуме. Ответа я к сожалению не знаю(


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:35                   ` rolland39
@ 2009-10-09 16:46                     ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 16:46 UTC (permalink / raw)
  To: rolland39, KDE russian translation mailing list

> Хоть я и только начинаю пробовать переводить KDE, но грызут меня 
> сомнения о том, что форум будет иметь мега посещаемость. Я на форум 
> заглянул чисто из любопытства. Большинство вопросов решаются на 
> форумах дистрибутивов.
> 
Слишком хорошее расположение чтобы он был совсем забыт. По крайней мере мне так кажется. Это в наших руках и я попробую это поправить.     


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:41                       ` Gregory Mokhin
@ 2009-10-09 16:48                         ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 17:05                           ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 16:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Ваши пожелания - из разряда "хорошо, если бы всё было хорошо".
> В свободном программном обеспечении приветствуются конкретные
> действия, а не благопожелания. Прислушайтесь к тому, что вам уже
> сказали люди, которые вот уже 10 лет активно переводят свободный софт,
> и сделайте сами что-то полезное.
> Григорий
А мне пока ничего особенного не сказали кроме того, что не верят в то что я что-то смогу изменить и что переводчикам лень что-то делать (ну кроме переводов пожалуй). 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 12:46                 ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 16:54                   ` Andrey Serbovets
  2009-10-09 16:29                     ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2009-10-09 16:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Так Вы и начните с обслуживания форума и облагораживания, скажем, вики.
Лучше форума. Вики я как раз сейчас начал изучать и обновлять, коль что 
интересного случается в рассылке ;)...
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:38                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 16:41                       ` Gregory Mokhin
@ 2009-10-09 16:59                       ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 17:05                         ` Овсянников Михаил
    2 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-09 16:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/10/9 Овсянников Михаил:
> Если бы было место куда русскоязычные мэйнтэйнеры дистрибутивов
> могли бы приходить за свежими переводами,

Предлагаю срочно придумать SVN

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-09 17:00                           ` Овсянников Михаил
    0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 17:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list



> > Вот пример вопроса который мог бы не звучать в рассылке переводчиков а спокойно обитать на форуме. Ответа я к сожалению не знаю(
> Я бы спросил на форуме, если бы он был чуть более-менее активным. 
> 
А я как бы агитирую всех писать в форуме, чтобы он и был более активным. Если я не ошибаюсь вы недавно подписались на рассылку). Скажите, где вам было бы удобнее задавать свои вопросы на форуме или в рассылке?


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:59                       ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 17:05                         ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 17:10                           ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 17:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Предлагаю срочно придумать SVN
> А.П.
Я не понял скрытого смысла вашего сообщения. Похоже вы имели в виду что я страшную глупость сморозил. Возможно. Что SVN давно придумана я в курсе.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:48                         ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 17:05                           ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 17:13                             ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-09 17:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/10/9 Овсянников Михаил:

> и что переводчикам лень что-то делать (ну кроме переводов пожалуй).

Ну, водопроводчики, например, частенько ленятся заниматься
промышленным альпинизмом. А врачей практически невозможно заставить
держать страусиные фермы.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-09 17:09                               ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 17:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Разумеется на форуме, я с форумами уже несколько лет дружу. А вот с рассылками как-то не удобно, особенно в плане читабельности и поиска. Сначала едва ли разобрался в этой рассылке что к чему. Так что я за форум.
> 
Я был бы вам очень признателен, если бы вы создали на форуме соответствующую тему от своего имени и прислали ссылку в этот список рассылки. Давайте вместе попробуем помочь обитателям подписки стать форумчанами)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 17:05                         ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 17:10                           ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 17:18                             ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-09 17:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/10/9 Овсянников Михаил:
>> Предлагаю срочно придумать SVN
>> А.П.
> Я не понял скрытого смысла вашего сообщения. Похоже вы имели в виду что я страшную глупость сморозил. Возможно. Что SVN давно придумана я в курсе.

Я думаю, что Вы не очень представляете себе механизм упаковки софта и
переводов в дистрибутивы.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 17:05                           ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 17:13                             ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 17:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> 2009/10/9 Овсянников Михаил:
> > и что переводчикам лень что-то делать (ну кроме переводов пожалуй).
> Ну, водопроводчики, например, частенько ленятся заниматься
> промышленным альпинизмом. А врачей практически невозможно заставить
> держать страусиные фермы.
> А.П.
Ну не знаю даже, когда я занимался промышленным альпинизмом то делал это с удовольствием. Кстати откуда вы узнали что я им занимался? )))))


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 17:10                           ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-09 17:18                             ` Овсянников Михаил
    0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 17:18 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Я думаю, что Вы не очень представляете себе механизм упаковки софта и
> переводов в дистрибутивы.
> А.П.
К моему глубочайшему сожалению тут вы совершенно правы. Я имею некоторый опыт программирования и сборки программ, но вот механизм упаковки софта и его перевода в дистрибутивы мне совершенно не знаком. Возможно вы не откажитесь поделиться со мной своими знаниями. Был бы чрезвычайно благодарен как за разъяснения так и за ссылки на полезные материалы. За ссылку на гугл благодарен не буду). 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-09 18:15                                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 18:21                                       ` rolland39
                                                         ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 18:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list



> То что тут переводится, попадает в ubuntu или в там своя команда локализации?
> 
То что тут переводится получают люди использующие дистрибутивы основанные на КДЕ. А убунту использует Gnome.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 18:15                                     ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 18:21                                       ` rolland39
    2009-10-09 21:24                                       ` Andrey Serbovets
  2 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: rolland39 @ 2009-10-09 18:21 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Пятница 09 октября 2009 21:15:18 автор Овсянников Михаил написал:
> 
> > То что тут переводится, попадает в ubuntu или в там своя команда локализации?
> > 
> То что тут переводится получают люди использующие дистрибутивы основанные на КДЕ. А убунту использует Gnome.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Скорее всего имели в виду Кубунту:)
-- 
С уважением Павел (aka Rolland)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-09 18:40                                         ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 18:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list



> 10 октября 2009 г. 0:15 пользователь Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru> написал:
> > 
> > 
> >  > То что тут переводится, попадает в ubuntu или в там своя команда локализации?
> >  >
> > То что тут переводится получают люди использующие дистрибутивы основанные на КДЕ. А убунту использует Gnome.
> > _______________________________________________
> >  kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> А как насчёт kubuntu?
> 
В кубунты думаю со временем попадет. Ну или пользователи сами могут скачать исходники и все установить самостоятельно.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 21:29                                           ` Andrey Serbovets
@ 2009-10-09 18:45                                             ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 18:51                                               ` Azamat H. Hackimov
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-09 18:45 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> > Мне лаунчпад дико не нраввится. Переводы какие сумасбродные.
> > Кстати, какими дистрибутивами пользуетесь вы?
> Лично я щас на ArchLinux пересел. Vanilla-пакеты KDE - то что надо, в т.ч. что 
> касается и переводов.
О чем речь? Поясните плиз.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 18:45                                             ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-09 18:51                                               ` Azamat H. Hackimov
  2009-10-09 18:57                                                 ` rolland39
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Azamat H. Hackimov @ 2009-10-09 18:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Гм. Это канал про аниме?
Люди, вы чего-то совсем от темы рассылки ушли далеко.

-- 
>From Siberia with Love! 



^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 18:51                                               ` Azamat H. Hackimov
@ 2009-10-09 18:57                                                 ` rolland39
  2009-10-10  7:23                                                   ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: rolland39 @ 2009-10-09 18:57 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Пятница 09 октября 2009 21:51:11 автор Azamat H. Hackimov написал:
> Гм. Это канал про аниме?
> Люди, вы чего-то совсем от темы рассылки ушли далеко.
> 
> 
Точно, пусть на форум идут:)
-- 
С уважением Павел (aka Rolland)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 18:15                                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 18:21                                       ` rolland39
  @ 2009-10-09 21:24                                       ` Andrey Serbovets
    2009-10-12 13:18                                         ` [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru? Андрей Черепанов
  2 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2009-10-09 21:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> То что тут переводится получают люди использующие дистрибутивы основанные
>  на КДЕ. А убунту использует Gnome.
На Launchpad имеется и раздел переводов KDE... Так что тут вы не совсем 
правы... Kubuntu, к примеру, берет переводы с Launchpad, потому в этой 
рассылке так не любят *ubuntu-переводы (это у меня такое впечатление 
сложилось, могу быть неправ)...
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-09 21:29                                           ` Andrey Serbovets
  2009-10-09 18:45                                             ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2009-10-09 21:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Мне лаунчпад дико не нраввится. Переводы какие сумасбродные.
> Кстати, какими дистрибутивами пользуетесь вы?
> 
Лично я щас на ArchLinux пересел. Vanilla-пакеты KDE - то что надо, в т.ч. что 
касается и переводов.
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 18:57                                                 ` rolland39
@ 2009-10-10  7:23                                                   ` Овсянников Михаил
  2009-10-10  9:51                                                     ` [kde-russian] Где администратор kde.ru Овсянников Михаил
  2009-10-10  9:53                                                     ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-10  7:23 UTC (permalink / raw)
  To: rolland39, KDE russian translation mailing list

> В сообщении от Пятница 09 октября 2009 21:51:11 автор Azamat H. Hackimov написал:
> > Гм. Это канал про аниме?
> > Люди, вы чего-то совсем от темы рассылки ушли далеко.
> Точно, пусть на форум идут:)
Раньше было "Как пропатчить иксы под FreeBSD" а теперь "где канал про анимэ" )))) 

А на форуме есть раздел для офтопа.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10  7:23                                                   ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-10  9:51                                                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-10  9:53                                                     ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-10  9:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Хочу уже даже не связаться с этим человеком а просто осведомиться о его здоровье. Убедиться что не умер. 

Возможно человека который


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10  7:23                                                   ` Овсянников Михаил
  2009-10-10  9:51                                                     ` [kde-russian] Где администратор kde.ru Овсянников Михаил
@ 2009-10-10  9:53                                                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-10  9:56                                                       ` Alexey Androsov
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-10  9:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Хочу уже даже не связаться с этим человеком а просто осведомиться о его здоровье. Убедиться что не умер. 

Возможно человека который должен отвечать за форум и сайт просто нет в природе. Но тем не менее у кого-то должны быть ключи от всего. Выйдите на связь пожалуйста. Н

Надеюсь детективного расследования не понадобится).


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10  9:53                                                     ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-10  9:56                                                       ` Alexey Androsov
  2009-10-10 10:02                                                         ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-10-10  9:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Доступ есть у меня, Никиты Лялины и Григория Мохина

> Хочу уже даже не связаться с этим человеком а просто осведомиться о его здоровье. Убедиться что не умер. 
> Возможно человека который должен отвечать за форум и сайт просто нет в природе. Но тем не менее у кого-то должны быть ключи от всего. Выйдите на связь пожалуйста. Н
> Надеюсь детективного расследования не понадобится).
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 

Яндекс.Почта. Поищите спам где-нибудь еще http://mail.yandex.ru/nospam/sign


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10  9:56                                                       ` Alexey Androsov
@ 2009-10-10 10:02                                                         ` Овсянников Михаил
  2009-10-10 10:36                                                           ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-10 10:02 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Доступ есть у меня, Никиты Лялины и Григория Мохина
> > Хочу уже даже не связаться с этим человеком а просто осведомиться о его здоровье. Убедиться что не умер. 
> > Возможно человека который должен отвечать за форум и сайт просто нет в природе. Но тем не менее у кого-то должны быть ключи от всего. Выйдите на связь пожалуйста. Н
> > Надеюсь детективного расследования не понадобится).
Ну тогда ознакомьтесь с содержанием раздела "Отзывы и пожелания по работе сайта KDE.ru" - там и про форум есть.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10 10:02                                                         ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-10 10:36                                                           ` Овсянников Михаил
  2009-10-10 15:12                                                             ` Никита Лялин
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-10 10:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> > Доступ есть у меня, Никиты Лялины и Григория Мохина
> > > Хочу уже даже не связаться с этим человеком а просто осведомиться о его здоровье. Убедиться что не умер. 
> > > Возможно человека который должен отвечать за форум и сайт просто нет в природе. Но тем не менее у кого-то должны быть ключи от всего. Выйдите на связь пожалуйста. Н
> > > Надеюсь детективного расследования не понадобится).
> Ну тогда ознакомьтесь с содержанием раздела "Отзывы и пожелания по работе сайта KDE.ru" - там и про форум есть.
Забавно, на предложение почитать форум реакция не такая активная. Наверное не осилили)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:44                       ` Овсянников Михаил
  @ 2009-10-10 11:20                         ` Alexander Wolf
  1 sibling, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2009-10-10 11:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.10.09, Овсянников Михаил<Ardling@yandex.ru> написал(а):
>> И всё таки, в KDE имеется какая-о определённая директория хранящая файлы
>> локализации?
> Вот пример вопроса который мог бы не звучать в рассылке переводчиков а
> спокойно обитать на форуме. Ответа я к сожалению не знаю(

Потому что ответ в известной мере дистрозависим. В FreeBSD/PC-BSD
файлы с локализацией будут в папке /usr/local/share/locale/ - дальше
нужно выбрать язык и зайти в папку LC_MESSAGES. В большинстве
linux-дистрибутивов папка с файлами локализации будет находится в
/usr/share/locale/ - дальше вновь выбор языка и папки LC_MESSAGES. Но
(!) в этих папках будут хранится файлы локализации интерфейсов
программ.

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  @ 2009-10-10 12:29                         ` Овсянников Михаил
  2009-10-10 12:42                           ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-10 12:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Да как сказать. Повторюсь, что есть официальный сайт с переводами на KDE.org. Но (!) убунтоводы, к примеру, делают свои переводы (по крайней мере части приложений). Почему они это делают - это уже другой вопрос. Так чему должен помочь т.п. форум локализаторов дистростроителям? Думаете, что они будут рыскать по форуму в попытках найти новые переводы?
Думаю будут. Если не они сами то пользователи дистрибутивов. Как пользователь я бы например с удовольствием бы узнавал о новых переводах. У всех крупных дистрибутивов есть русское сообщество.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-10 12:29                         ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-10 12:42                           ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-10 12:42 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Sat, 10 Oct 2009 15:29:08 +0300, Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>  
написав:

>> Да как сказать. Повторюсь, что есть официальный сайт с переводами на  
>> KDE.org. Но (!) убунтоводы, к примеру, делают свои переводы (по крайней  
>> мере части приложений). Почему они это делают - это уже другой вопрос.  
>> Так чему должен помочь т.п. форум локализаторов дистростроителям?  
>> Думаете, что они будут рыскать по форуму в попытках найти новые  
>> переводы?
> Думаю будут. Если не они сами то пользователи дистрибутивов. Как  
> пользователь я бы например с удовольствием бы узнавал о новых переводах.  
> У всех крупных дистрибутивов есть русское сообщество.

Извините, но видимо Вы не понимаете одной вещи: все дистрибутивы, кроме  
KUbuntu и производных дистрибутивов, поставляются с переводами из основной  
ветки. Если разработчикам дистрибутива хочется добавить что-то в  
дистрибутив, они просят нас (переводчиков) через общую рассылку  
переводчиков KDE или выделяют свои сообщения в отдельный файл для перевода  
сообществом дистрибутива.

Разработчикам незачем «знать» о новых переводах: эти новые переводы всегда  
могут быть немедленно получены из самого KDE. Именно так работают openSUSE  
и Mandriva (называю только дистрибутивы, в переводе которых участвовал). И  
только Ubuntu всё чего-то ищет, ищет, находит, делит, портит, но никогда  
ничего не просит... ;)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10 10:36                                                           ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-10 15:12                                                             ` Никита Лялин
  2009-10-11 11:00                                                               ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-10-10 15:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

меня просто не было пару дней, админы о проблеме знают

2009/10/10 Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>:
>> > Доступ есть у меня, Никиты Лялины и Григория Мохина
>> > > Хочу уже даже не связаться с этим человеком а просто осведомиться о его здоровье. Убедиться что не умер.
>> > > Возможно человека который должен отвечать за форум и сайт просто нет в природе. Но тем не менее у кого-то должны быть ключи от всего. Выйдите на связь пожалуйста. Н
>> > > Надеюсь детективного расследования не понадобится).
>> Ну тогда ознакомьтесь с содержанием раздела "Отзывы и пожелания по работе сайта KDE.ru" - там и про форум есть.
> Забавно, на предложение почитать форум реакция не такая активная. Наверное не осилили)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Где администратор kde.ru
  2009-10-10 15:12                                                             ` Никита Лялин
@ 2009-10-11 11:00                                                               ` Овсянников Михаил
    0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-11 11:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> меня просто не было пару дней, админы о проблеме знают
А кто они админы? Мне кажется должны быть назначенные люди которые будут поддерживать порядок на форуме. Сейчас там по моему мнению беспорядок. Если бывают моменты что люди обращаются к админам и днями ждут ответа, то надо что-то менять. 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Где администратор kde.ru
  @ 2009-10-11 11:55                                                                   ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-11 11:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Ну во-первых, надо дать знать обществу, что существует такой ресурс, 
Да, это верно. Что вы предлогаете? Я считаю что можно написать на более посещаемых ресурсах типа linux.org.ru, linuxforum.ru и если у кого-то есть инвайт, то на habrahabr.ru. Можно писать в форумах своих дистрибутивов.

>а во-вторых, не заставлять ждать пользователей ответа.
Я стараюсь отвечать на форуме по несколько раз в день и уже оставил много сообщений. Лучший способ не заставлять пользователе ждать это самим начать читать форум и отвечать на вопросы.

> Структура форума не совсем грамотная, на мой взгляд.
Да меня тоже не все устраивает и я оставил сообщение об этом в разделе посвященном работе сайта и форума. Если у вас есть какие-то конкретные мысли как надо обустроить форум то вам непременно стоит там отписаться.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 16:21                 ` Овсянников Михаил
  2009-10-09 16:28                   ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-09 16:35                   ` rolland39
@ 2009-10-12 13:13                   ` Андрей Черепанов
  2009-10-12 13:20                     ` Овсянников Михаил
  2 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-12 13:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> Кстати я заметил, что лиди из
>  вашей команды выкладывают свои переводы на суд общественности. Возможно
>  если бы вы выкладывали их на форуме, то больше народа могло опробовать
>  ваши старания.
И кто будет тестировать? Вы объёмы представляете?

> Прежде чем утверждать что все бесполезно хоть один раз попробуйте!
Боюсь, что вы неправильно поняли. Не "бесполезно", а "активно отвечайте на 
форуме и люди потянуться".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-09 21:24                                       ` Andrey Serbovets
  @ 2009-10-12 13:18                                         ` Андрей Черепанов
  2009-10-12 13:22                                           ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-12 13:18 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

10 октября 2009 Andrey Serbovets написал:
> > То что тут переводится получают люди использующие дистрибутивы основанные
> >  на КДЕ. А убунту использует Gnome.
> 
> На Launchpad имеется и раздел переводов KDE... Так что тут вы не совсем
> правы... Kubuntu, к примеру, берет переводы с Launchpad, потому в этой
> рассылке так не любят *ubuntu-переводы (это у меня такое впечатление
> сложилось, могу быть неправ)...
Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что кто-то 
где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и потому 
работать с такими сторонними переводами мы не можем.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:13                   ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-12 13:20                     ` Овсянников Михаил
  2009-10-12 16:02                       ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-12 13:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> 9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > Кстати я заметил, что лиди из
> > вашей команды выкладывают свои переводы на суд общественности. Возможно
> > если бы вы выкладывали их на форуме, то больше народа могло опробовать
> > ваши старания.
> И кто будет тестировать? Вы объёмы представляете?
Я наверное потерял нить разговора - кто будет тестировать ЧТО? Объемы чего я себе не представляю? 

Мне казалось что если вы выложите сообщения о ваших переводах на форуме, то пользователи (продвинутые) залезут на SVN и скачают переведенные программы и протестируют их. Или я что-то не так понял?

> > Прежде чем утверждать что все бесполезно хоть один раз попробуйте!
> Боюсь, что вы неправильно поняли. Не "бесполезно", а "активно отвечайте на 
> форуме и люди потянуться".
> 
Сейчас я просматриваю форум несколько раз в день и  отвечаю на все вопросы по которым могу сказать что-то новое. Чем больше людей будут делать так же, тем быстрее форум наберет силу.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:18                                         ` [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru? Андрей Черепанов
@ 2009-10-12 13:22                                           ` Овсянников Михаил
  2009-10-12 13:24                                             ` Yuri Chornoivan
  2009-10-12 16:05                                             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-12 13:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что кто-то 
> где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и потому 
> работать с такими сторонними переводами мы не можем.
А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам выгодно помогать друг другу.  


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:22                                           ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-12 13:24                                             ` Yuri Chornoivan
  2009-10-12 14:10                                               ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-12 14:20                                               ` Овсянников Михаил
  2009-10-12 16:05                                             ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-12 13:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Mon, 12 Oct 2009 16:22:27 +0300, Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>  
написав:

>> Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что  
>> кто-то
>> где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и  
>> потому
>> работать с такими сторонними переводами мы не можем.
> А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам  
> выгодно помогать друг другу.

В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань.

;)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:24                                             ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-12 14:10                                               ` Alexandre Prokoudine
  2009-10-12 14:20                                               ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-10-12 14:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/10/12 Yuri Chornoivan:

>> А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам выгодно
>> помогать друг другу.
>
> В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань.

В данном контексте, боюсь, "не можно" следует писать слитно :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:24                                             ` Yuri Chornoivan
  2009-10-12 14:10                                               ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-10-12 14:20                                               ` Овсянников Михаил
  2009-10-12 15:34                                                 ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-12 14:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> >> Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что  
> >> кто-то
> >> где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и  
> >> потому
> >> работать с такими сторонними переводами мы не можем.
> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам  
> > выгодно помогать друг другу.
> В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань.
> ;)
Я совсем недавно стал читателем этой рассылки, и не могу понять всю глубину вашей метафоры. Не могли бы вы рассказать что и почему не получается. Такой значительный разрыв в объемах переводов?


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 14:20                                               ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-12 15:34                                                 ` Yuri Chornoivan
  2009-10-12 16:50                                                   ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-12 15:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Mon, 12 Oct 2009 17:20:11 +0300, Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>  
написав:

>> >> Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем,  
>> что
>> >> кто-то
>> >> где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и
>> >> потому
>> >> работать с такими сторонними переводами мы не можем.
>> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам
>> > выгодно помогать друг другу.
>> В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань.
>> ;)
> Я совсем недавно стал читателем этой рассылки, и не могу понять всю  
> глубину вашей метафоры. Не могли бы вы рассказать что и почему не  
> получается. Такой значительный разрыв в объемах переводов?

Я тоже знаком с ситуацией с русским переводом только из рассылок, свежие  
материалы которых можно найти по следующим адресам:
http://mail.gnome.org/archives/gnome-cyr/2009-October/thread.html
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/2009-October/thread.html

Также стоит ознакомиться с соответствующей веткой на форуме:
http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=e49533d29118487cc3d7ec62d132aaa9&board=14.0

Вот какие выводы из всего этого и общения с украинскими  
убунту-переводчиками сделал я (тут и далее подразумеваются люди, которые  
не представляют себе перевода, отличного от перевода в Ubuntu):
1. Большинство переводчиков Ubuntu ничего не знает и не хочет знать ни о  
Upstream, ни о каких-либо переводах вне Rosetta.
2. Большинство переводчиков Ubuntu — просто случайные люди, клацавшие по  
кнопочкам и наткнувшиеся на LaunchPad. Их хватает на пару сотен очков  
рейтинга заработанных на переводе какого-нибудь файла кодов ISO,  
выставленного для перевода по ошибке  
(https://wiki.ubuntu.com/NonLanguagePackTranslationDeadline ), или  
добавление «лулзов» (пипец и т.д.).
3. Большинство из остальных переводчиков убеждены, что Ubuntu — всё равно  
останется единственным дистрибутивом. Поэтому переводить что-либо кроме  
того, что размещено на LP, вредно в смысле продвижения Ubuntu как  
дистрибутива.

Всё это противоречит заявленной цели и приоритетам, декларируемым командой  
перевода LaunchPad (по крайней мере об этих целях написано в Вики Ubuntu),  
а именно помощи Upstream.

Кроме всего этого существуют объективные причины плохого взаимодействия:

1. LaunchPad/Rosetta предусматривает лишь два состояния перевода  
сообщения: «сообщение переведено» и «перевод сообщения отсутствует».  
Достаточно разработчикам поменять одну букву и переводчики Ubuntu  
вынуждены переводить сообщение с самого начала. В результате переводы,  
которые в Upstream приводятся в порядок десятком нажатий Ctrl+U, выглядят  
наполовину переведенными в Rosetta.
2. Разработчики дистрибутива, в отличие от разработчиков остальных  
дистрибутивов, фактически содержат свой собственный KDE (ресурсы  
позволяют). Вместо выделения дистрибутивных сообщений в отдельные модули,  
патчи накладываются на готовый код из Upstream. Результатом являются файлы  
несовместимые с шаблонами переводов Upstream. Более того, на kdelibs  
накладывается отдельный патч, который позволяет загружать сообщения из  
файлов .desktop через файлы .mo, что скорее всего негативно сказывается  
как на скорости работы, так и на стабильности. Хотя это, пожалуй,  
единственная область, где Ubuntu не может повлиять на Upstream (.desktop  
загружается раньше, чем .mo).
3. Следствием предыдущего пункта является то, что на LP переводы попадают  
не одновременно с изменением кода в основной ветке, а с опозданием  
(примерно в неделю), за актуальностью переводов мало кто следит:  
считается, что это забота команды перевода Ubuntu. В результате, в идеале,  
получаем мартышкин труд: сегодня я перевожу PulseAudio и заливаю в git  
Леннарта, завтра оно попадает в основную ветку, через неделю на LP, а  
потом кто-то должен отыскать перевод в git (к тому времени мог поменяться)  
и залить его снова на LP. Что-то подобное сейчас наблюдается в GNOME: git  
(распределения по веткам очень похожи на разветвление переводов между  
Upstream и Ubuntu) не принёс ничего, кроме путаницы из версий и основных  
ветвей (http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo )
4. Собственно, не с кем взаимодействовать: в Ubuntu нет ни команды  
(формально есть целая толпа, в украинской аж 64 человека, думаю в русской  
раза в четыре больше, однако, на крик «пожар!» является человек 5  
(http://help.ubuntu.ru/team/meeting/2009-10-07  )), ни целей, ни  
распределения по программам. Одну программу может сегодня «переводить»  
десять человек, а завтра — ни одного.
5. У переводчиков разные цели. Поскольку до заморозки Karmic осталась  
фактически одна неделя, буду говорить о Lucid: переводчики LTS Ubuntu  
будут переводить дистрибутив ещё четыре года после его выпуска, stable KDE  
(4.3) перестанет поддерживаться Upstream через четыре месяца. Ubuntu не  
переводит документацию программ, так как, по-видимому считается, что  
программа, к которой нужна справка, не является достаточно понятной для  
использования типичным пользователем. Таким образом, если гипотетический  
переводчик Ubuntu вдруг захочет послать перевод в Upstream, перед  
переводчиками последнего встанет задача определения того, кто переведёт  
справку (в идеале её должен переводить переводчик интерфейса, но, как Вы  
уже убедились, в FOSS вы можете сказать кому-то «должен» лишь ценой  
выслушивания пожеланий, касающихся вашего последующего маршрута).

Именно это я и имел ввиду: взаимодействовать можно с людьми. Связаться уже  
пытались и неоднократно. Приведу пример перевода Choqok с LP (ещё пару  
месяцев назад он был полным):  
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/

Если быть кратким, все пути взаимодействия открыты, никаких информационных  
причин для отсутствия взаимодействия нет. Есть лишь субъективные и  
объективные причины.

Надеюсь, этого разъяснения хватит.

Пожалуйста, если кто-то чувствует себя обиженным: это моя личная точка  
зрения, не отражающая точку зрения украинской команды KDE.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:20                     ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-12 16:02                       ` Андрей Черепанов
  2009-10-12 17:37                         ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-12 16:02 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > 9 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > > Кстати я заметил, что лиди из
> > > вашей команды выкладывают свои переводы на суд общественности. Возможно
> > > если бы вы выкладывали их на форуме, то больше народа могло опробовать
> > > ваши старания.
> >
> > И кто будет тестировать? Вы объёмы представляете?
> 
> Я наверное потерял нить разговора - кто будет тестировать ЧТО? Объемы чего
>  я себе не представляю?
Ты (ничего, что я перешёл на "ты"?) предлагаешь на форум выкладывать файлы 
перевода при их изменении, чтобы форумчане могли их смотреть и тестировать? 
Плохая идея, так как переводчикам лишний геморрой, а тестировать с нуля (без 
изменений) сотни килобайт .po не найдётся желающих.

> Мне казалось что если вы выложите сообщения о ваших переводах на форуме, то
>  пользователи (продвинутые) залезут на SVN и скачают переведенные программы
>  и протестируют их. Или я что-то не так понял?
Вот и зачем мне дублировать SVN KDE? Слишком много усилий, а выхлопа не будет.
 
> > > Прежде чем утверждать что все бесполезно хоть один раз попробуйте!
> >
> > Боюсь, что вы неправильно поняли. Не "бесполезно", а "активно отвечайте
> > на форуме и люди потянуться".
> 
> Сейчас я просматриваю форум несколько раз в день и  отвечаю на все вопросы
>  по которым могу сказать что-то новое. Чем больше людей будут делать так
>  же, тем быстрее форум наберет силу.
Согласен.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 13:22                                           ` Овсянников Михаил
  2009-10-12 13:24                                             ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-12 16:05                                             ` Андрей Черепанов
  2009-10-12 18:08                                               ` Овсянников Михаил
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-12 16:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что
> > кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и
> > потому работать с такими сторонними переводами мы не можем.
> 
> А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам выгодно
>  помогать друг другу.
Мне ещё за ними и бегать, а потом _просить_ их переводы, сливать со свежими 
шаблонами и проверять их? Не слишком ли много чести им?
Любой человек, который хочет, чтобы его переводы приняли, а у самого его нет 
доступа в SVN, должен _сам_ выйти на мейнтейнера и передать переводы.
В этом что пользоватли Launchpad, что новички в этой рассылки ничем не 
отличаются друг от друга. Зачем же такие преференции предоставлять 
пользователям Launchpad?

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 15:34                                                 ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-12 16:50                                                   ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-10-12 16:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добавил ответ Юрия в вики: http://kde.ru/wiki/Перевод_KDE_и_перевод_Kubuntu

Если он, конечно, не будет против, поставим эту ссылку на главную
страницу в вики.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 16:02                       ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-12 17:37                         ` Овсянников Михаил
  2009-10-13  8:41                           ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-12 17:37 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

12.10.09, 20:02, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> Ты (ничего, что я перешёл на "ты"?) предлагаешь на форум выкладывать файлы 
> перевода при их изменении, чтобы форумчане могли их смотреть и тестировать? 
> Плохая идея, так как переводчикам лишний геморрой, а тестировать с нуля (без 
> изменений) сотни килобайт .po не найдётся желающих.
> > Мне казалось что если вы выложите сообщения о ваших переводах на форуме, то
> >  пользователи (продвинутые) залезут на SVN и скачают переведенные программы
> >  и протестируют их. Или я что-то не так понял?
> Вот и зачем мне дублировать SVN KDE? Слишком много усилий, а выхлопа не будет.

Поясняю. Дублировать svn нужно для для того чтобы больше людей узнали о вашем переводе. Среди пользователей (да и не только пользователей) кде в svn хоть раз в жизни обращается абсолютное меньшинство. Но вот на форумы залезает весьма значительная  часть пользователей. По этому сделать пометку в форуме - отличный способ увеличить число пользователей вашего перевода. Пометка может просто содержать ссылку на svn но находиться она должна в более доступном месте - на форуме или вики.

Стоит ли выкладывать на форуме po файлы? Тут можно спорить. Мне кажется что это не бессмысленно, тк можно просто указать адрес файла и приложения (типичное место в системе) и пользователю будет достаточно скачать файл в нужную папку и получить русифицированное приложение. Это проще чем качать из svn (для простого пользователя). 

Обращайтесь ко мне так, как вам будет удобнее. 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 16:05                                             ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-12 18:08                                               ` Овсянников Михаил
  2009-10-13 15:43                                                 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-12 18:08 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> 12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > > Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем, что
> > > кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого нет и
> > > потому работать с такими сторонними переводами мы не можем.
> > 
> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам выгодно
> >  помогать друг другу.
> Мне ещё за ними и бегать, а потом _просить_ их переводы, сливать со свежими 
> шаблонами и проверять их? Не слишком ли много чести им?
> Любой человек, который хочет, чтобы его переводы приняли, а у самого его нет 
> доступа в SVN, должен _сам_ выйти на мейнтейнера и передать переводы.
> В этом что пользоватли Launchpad, что новички в этой рассылки ничем не 
> отличаются друг от друга. Зачем же такие преференции предоставлять 
> пользователям Launchpad?

По крайней мере похоже что у Launchpad получается привлекать к переводу новых людей и как-то их мотивировать. Я не могу судить о качестве и количестве их переводов, но сама идея не так уж и плоха. Можно попробовать обратить их на темную (светлую, если угодно) сторону, объяснив им что и почему они должны делать по другому. Уверен что многие пользователи переводят там не из злого умысла а по незнанию. 

Когда я пришел на kde.ru я даже не догадывался что представляет из себя сообщество его переводчиков (я и сейчас моло чего о нем знаю на самом деле), и блуждание по сайту меня не сильно просветило. У Launchpad все как-то более понятно и дружелюбно. Давайте подумаем что можно сделать чтобы людям было проще гармонично влиться в команду переводчиков.

Знаю, что задолбал уже, но площадкой для общения с будущими переводчиками может быть форум. 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 17:37                         ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-13  8:41                           ` Андрей Черепанов
  2009-10-13 10:37                             ` Овсянников Михаил
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-13  8:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> 12.10.09, 20:02, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> > Ты (ничего, что я перешёл на "ты"?) предлагаешь на форум выкладывать
> > файлы перевода при их изменении, чтобы форумчане могли их смотреть и
> > тестировать? Плохая идея, так как переводчикам лишний геморрой, а
> > тестировать с нуля (без изменений) сотни килобайт .po не найдётся
> > желающих.
> >
> > > Мне казалось что если вы выложите сообщения о ваших переводах на
> > > форуме, то пользователи (продвинутые) залезут на SVN и скачают
> > > переведенные программы и протестируют их. Или я что-то не так понял?
> >
> > Вот и зачем мне дублировать SVN KDE? Слишком много усилий, а выхлопа не
> > будет.
> 
> Поясняю. Дублировать svn нужно для для того чтобы больше людей узнали о
>  вашем переводе. Среди пользователей (да и не только пользователей) кде в
>  svn хоть раз в жизни обращается абсолютное меньшинство. Но вот на форумы
>  залезает весьма значительная  часть пользователей. По этому сделать
>  пометку в форуме - отличный способ увеличить число пользователей вашего
>  перевода. Пометка может просто содержать ссылку на svn но находиться она
>  должна в более доступном месте - на форуме или вики.
Слишком много усилий нужно, чтобы приложить переводы к локализации 
пользователей. Пользователь ленив и ему проще дождаться новой версии KDE 
(благо, они выпускаются ежемесячно). Это имело бы смыл, если KDE выпускала 
новые версии раз в полгода.
Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я попробую 
выложить новые версии переводов, которые мне прислали для проверки и сам 
увидишь, что будет.
 
> Стоит ли выкладывать на форуме po файлы? Тут можно спорить. Мне кажется что
>  это не бессмысленно, тк можно просто указать адрес файла и приложения
>  (типичное место в системе) и пользователю будет достаточно скачать файл в
>  нужную папку и получить русифицированное приложение. Это проще чем качать
>  из svn (для простого пользователя).
Это можно скачать из websvn.kde.org

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-13  8:41                           ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-13 10:37                             ` Овсянников Михаил
  2009-10-13 14:05                               ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Овсянников Михаил @ 2009-10-13 10:37 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я попробую 
> выложить новые версии переводов, которые мне прислали для проверки и сам 
> увидишь, что будет.
> > Стоит ли выкладывать на форуме po файлы? Тут можно спорить. Мне кажется что
> > это не бессмысленно, тк можно просто указать адрес файла и приложения
> > (типичное место в системе) и пользователю будет достаточно скачать файл в
> > нужную папку и получить русифицированное приложение. Это проще чем качать
> > из svn (для простого пользователя).
> Это можно скачать из websvn.kde.org
> 
Я зашел на websvn.kde.org и вообще ни хрена не понял что там и как. Если кто-то напишет как этим пользоваться или даст ссылки, то я переправлю это в вики.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-13 10:37                             ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-13 14:05                               ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-13 14:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
> > "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:
> > Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я
> > попробую выложить новые версии переводов, которые мне прислали для
> > проверки и сам увидишь, что будет.
> >
> > > Стоит ли выкладывать на форуме po файлы? Тут можно спорить. Мне кажется
> > > что это не бессмысленно, тк можно просто указать адрес файла и
> > > приложения (типичное место в системе) и пользователю будет достаточно
> > > скачать файл в нужную папку и получить русифицированное приложение. Это
> > > проще чем качать из svn (для простого пользователя).
> >
> > Это можно скачать из websvn.kde.org
> 
> Я зашел на websvn.kde.org и вообще ни хрена не понял что там и как. Если
>  кто-то напишет как этим пользоваться или даст ссылки, то я переправлю это
>  в вики.
Всё просто:
Если нам нужно посмотреть, что было изменено в переводах, мы заходим на 
(в случае сталибильной ветки) на 
http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/ru/
(в случае trunk как последней версии от разработчиков) на
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/

Далее идём в messages (локализация интерфейса) или docmessages (перевод 
документации).
Также там есть data - переведённые данные приложений, docs - собранная 
переведённая документация и т.п.

Положим, нам нужно узнать, кто и как переводил lokalize (в trunk):
заходим в http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdesdk/
и нажимаем на ссылке lokalize.po.
Ждём (долго ждём, так как это допотопный SVN, а не Git) и видим историю 
коммитов (фиксирования изменения):
То, что сделано "by scripty" - почти ежедневное слияние переводов с последней 
версией шаблонов, вызванное изменением кода.
Листаем вниз и находим:

Revision 1003603 - (view) (download) (annotate) - [select for diffs] 
 Modified Tue Jul 28 12:58:35 2009 UTC (2 months, 2 weeks ago) by shaforo 
File length: 92926 byte(s) 
Diff to previous 1002888 
SVN_SILENT new translation by yuri

shaforo (он же Николай Шафоростов) зафиксировал изменения 28 июля 2009 года 
(2,5 месяца назад). Изменения по сравнению с прежней версией можно посмотрев, 
нажав на ссылку "previous 1002888" 
Соответственно, (view) показывает содержимое файла как текст с номерами строк 
в окне браузера 
(download) - позволяет скачать эту версию.
(annotate) - показывает измененённые строки с номерами предыдущих коммитов 
(как я понял, пусть меня поправят).
[select for diffs] - помечает для сравнения с другой (а не предыдущей) 
версией.

P.S. Михаил, при создании новой темы отправляйте новое письмо в рассылку, а не 
начинайте тему ответом на предыдущее. Мы не на форуме на сваливаем все вопросы 
в одну тему.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-12 18:08                                               ` Овсянников Михаил
@ 2009-10-13 15:43                                                 ` Yuri Chornoivan
  2009-10-13 16:01                                                   ` Azamat H. Hackimov
  2009-10-14  8:34                                                   ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 88+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-13 15:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Mon, 12 Oct 2009 21:08:17 +0300, Овсянников Михаил <Ardling@yandex.ru>  
написав:

>> 12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
>> > > Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем,  
>> что
>> > > кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого  
>> нет и
>> > > потому работать с такими сторонними переводами мы не можем.
>> >
>> > А связаться с ними вы не пробовали? Вроде одно дело делаете и вам  
>> выгодно
>> >  помогать друг другу.
>> Мне ещё за ними и бегать, а потом _просить_ их переводы, сливать со  
>> свежими
>> шаблонами и проверять их? Не слишком ли много чести им?
>> Любой человек, который хочет, чтобы его переводы приняли, а у самого  
>> его нет
>> доступа в SVN, должен _сам_ выйти на мейнтейнера и передать переводы.
>> В этом что пользоватли Launchpad, что новички в этой рассылки ничем не
>> отличаются друг от друга. Зачем же такие преференции предоставлять
>> пользователям Launchpad?
>
> По крайней мере похоже что у Launchpad получается привлекать к переводу  
> новых людей и как-то их мотивировать. Я не могу судить о качестве и  
> количестве их переводов, но сама идея не так уж и плоха. Можно  
> попробовать обратить их на темную (светлую, если угодно) сторону,  
> объяснив им что и почему они должны делать по другому. Уверен что многие  
> пользователи переводят там не из злого умысла а по незнанию.
>
> Когда я пришел на kde.ru я даже не догадывался что представляет из себя  
> сообщество его переводчиков (я и сейчас моло чего о нем знаю на самом  
> деле), и блуждание по сайту меня не сильно просветило. У Launchpad все  
> как-то более понятно и дружелюбно. Давайте подумаем что можно сделать  
> чтобы людям было проще гармонично влиться в команду переводчиков.
>
> Знаю, что задолбал уже, но площадкой для общения с будущими  
> переводчиками может быть форум.

Хорошо, немножко цифр. Если верить Launchpad, на данный момент:
67,65% - переведено вне LP
3,53% - переведено на LP
1,49% - изменено на LP
27,33% - не переведено

Я писал на украинских форумах и просил о взаимодействии переводчиков  
Ubuntu. В ответ услышал суровое молчание. Мне было бы смешно просить об  
взаимодействии на русских форумах (тем более, что взаимодействие пока идёт  
в одну сторону), но Вы можете попробовать зарегистрироваться на  
forum.ubuntu.ru и попросить о взаимодействии.

Что касается учебников, то мы с координатором команды GNOME и XFCE сделали  
такую попытку:
http://translate.google.com/translate?prev=hp&hl=uk&js=y&u=http%3A%2F%2Fdocs.linux.org.ua%2F%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%3A_%D1%8F%D0%BA_%D1%86%D0%B5_%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%253F&sl=uk&tl=ru&history_state0=

(Внимание! Гуглоперевод! ;))

Оригинал: http://docs.linux.org.ua/Переклади:_як_це_робиться%3F

Дружелюбность LP к переводчикам сильно преувеличена. По моему мнению все  
три основных конкурента LP (Transifex (Fedora, XFCE), Pootle 1.3 и Narro)  
значительно превосходят творение Данилы Шегана по всем параметрам, кроме  
рюшек и кармы. Мы пробовали запустить сервер Transifex (Lotte для перевода  
в стиле LP, гуглоперевод и распутные женщины ;)), однако пакет для RHEL  
установить не удалось :'( . Насколько я могу судить, тут тоже скоро будет  
предпринята попытка запуска Narro (у нас администратор отказался ставить  
из-за фреймворка (PHP)).

А в завершение этой постной картины немножко весёлого по тематике  
рассылки. Перевод с LP desktop-kdeedu (Ахтунг! Действующий перевод, от  
показа которого спасает наличие .desktop-файла):

6. 	Math Expression Solver and Plotter
	Разработчик и решатель математических уравнений
8. 	An OpenGL-based 3D-renderer for molecules
	3D OpenGL графопостроитель молекул
31. 	Japanese Reference and Study Tool
	Японский справочный и образовательный инструмент (Kiten)
48. 	Educational Programming Environment
	Образовательная программная среда
49. 	A flashcard and vocabulary learning program
	Флэшкарта и программа обучения словарного запаса
51. 	Flash Card Trainer
	Flash Card Trainer
59. 	Marble
	Мрамор
61. 	Marble Part
	Кусок мрамора

===  З А В Е С А  ===

Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-13 15:43                                                 ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-13 16:01                                                   ` Azamat H. Hackimov
  2009-10-14  8:40                                                     ` Андрей Черепанов
  2009-10-14  8:34                                                   ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Azamat H. Hackimov @ 2009-10-13 16:01 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Yuri Chornoivan пишет:
>
> Дружелюбность LP к переводчикам сильно преувеличена. По моему мнению
> все три основных конкурента LP (Transifex (Fedora, XFCE), Pootle 1.3 и
> Narro) значительно превосходят творение Данилы Шегана по всем
> параметрам, кроме рюшек и кармы. Мы пробовали запустить сервер
> Transifex (Lotte для перевода в стиле LP, гуглоперевод и распутные
> женщины ;)), однако пакет для RHEL установить не удалось :'( .
> Насколько я могу судить, тут тоже скоро будет предпринята попытка
> запуска Narro (у нас администратор отказался ставить из-за фреймворка
> (PHP)).
Оооо! Tx! Если нужна помощь с Transifex, могу помочь - на плечах большой
опыт работы киянкой с ним :).
Если есть вопросы - jabber и mail - azamat.hackimov@gmail.com.

Могу еще к этому списку добавить Damned Lies, который используют Гномеры
(или пользовались... я сейчас не в курсе, ушли ли они в Tx или нет).

-- 
>From Siberia with Love! 



^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-13 15:43                                                 ` Yuri Chornoivan
  2009-10-13 16:01                                                   ` Azamat H. Hackimov
@ 2009-10-14  8:34                                                   ` Андрей Черепанов
  2010-07-27 10:40                                                     ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-14  8:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 октября 2009 Yuri Chornoivan написал:
> Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;)
В KDE4 перевод в SVN всё ещё ужасен ("меня штырит", "толчок", "Тетрис, исконно 
русская игра"), поэтому я бы не стал выдавать его за идеал.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-13 16:01                                                   ` Azamat H. Hackimov
@ 2009-10-14  8:40                                                     ` Андрей Черепанов
  2009-10-14 11:00                                                       ` Azamat Hackimov
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-14  8:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 октября 2009 Azamat H. Hackimov написал:
> Yuri Chornoivan пишет:
> > Дружелюбность LP к переводчикам сильно преувеличена. По моему мнению
> > все три основных конкурента LP (Transifex (Fedora, XFCE), Pootle 1.3 и
> > Narro) значительно превосходят творение Данилы Шегана по всем
> > параметрам, кроме рюшек и кармы. Мы пробовали запустить сервер
> > Transifex (Lotte для перевода в стиле LP, гуглоперевод и распутные
> > женщины ;)), однако пакет для RHEL установить не удалось :'( .
> > Насколько я могу судить, тут тоже скоро будет предпринята попытка
> > запуска Narro (у нас администратор отказался ставить из-за фреймворка
> > (PHP)).
> 
> Оооо! Tx! Если нужна помощь с Transifex, могу помочь - на плечах большой
> опыт работы киянкой с ним :).
> Если есть вопросы - jabber и mail - azamat.hackimov@gmail.com.
> 
> Могу еще к этому списку добавить Damned Lies, который используют Гномеры
> (или пользовались... я сейчас не в курсе, ушли ли они в Tx или нет).
Насколько я знаю, Transifex позволяет только манипулировать файлами, средств 
для непосредственного перевода через веб у него нет (в отличие от LP, Pootle и 
Narro). Я планирую развернуть Narro на l10n.lrn.ru и потихоньку наполнять его 
переводами из Git ALT Linux.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-14  8:40                                                     ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-14 11:00                                                       ` Azamat Hackimov
  2009-10-14 13:02                                                         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Azamat Hackimov @ 2009-10-14 11:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

14 октября 2009 г. 14:40 пользователь Андрей Черепанов
<cas@altlinux.ru> написал:

> Насколько я знаю, Transifex позволяет только манипулировать файлами, средств
> для непосредственного перевода через веб у него нет (в отличие от LP, Pootle и
> Narro). Я планирую развернуть Narro на l10n.lrn.ru и потихоньку наполнять его
> переводами из Git ALT Linux.

Нет, не совсем так. Поддержка веб-перевода (технология Lotte, как они
ее называют) появилась совсем недавно - где-то в едва-едва в ветке
0.7. К 0.7.2 ее допилили до более-менее нормального состояния. Есть
автоперевод через Google-переводчик, и вроде как примитивный TM. Lotte
нужно включать отдельным параметром в конфиге (ENABLE_WEB_TRANS,
кажется, так называется). Киллер-фича Tx - то, что он может коммитеть
сразу в репозиторий разработчика. А вот инструментов рецензирования и
комментирования нет, и это достаточно существенный минус.
-- 
From Siberia with Love!

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-14 11:00                                                       ` Azamat Hackimov
@ 2009-10-14 13:02                                                         ` Андрей Черепанов
  2009-10-14 14:01                                                           ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-14 13:02 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

14 октября 2009 Azamat Hackimov написал:
> 14 октября 2009 г. 14:40 пользователь Андрей Черепанов
> 
> <cas@altlinux.ru> написал:
> > Насколько я знаю, Transifex позволяет только манипулировать файлами,
> > средств для непосредственного перевода через веб у него нет (в отличие от
> > LP, Pootle и Narro). Я планирую развернуть Narro на l10n.lrn.ru и
> > потихоньку наполнять его переводами из Git ALT Linux.
> 
> Нет, не совсем так. Поддержка веб-перевода (технология Lotte, как они
> ее называют) появилась совсем недавно - где-то в едва-едва в ветке
> 0.7. К 0.7.2 ее допилили до более-менее нормального состояния. Есть
> автоперевод через Google-переводчик, и вроде как примитивный TM. Lotte
> нужно включать отдельным параметром в конфиге (ENABLE_WEB_TRANS,
> кажется, так называется). Киллер-фича Tx - то, что он может коммитеть
> сразу в репозиторий разработчика. А вот инструментов рецензирования и
> комментирования нет, и это достаточно существенный минус.
За такую "киллер-фичу" мы так дружно и ненавидим Launchpad. Там есть forkflow:
перевод - рецензирование - коммит?
А изменения там построчно или по-сообщениям? 


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-14 13:02                                                         ` Андрей Черепанов
@ 2009-10-14 14:01                                                           ` Yuri Chornoivan
  2009-10-14 14:10                                                             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2009-10-14 14:01 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

На Wed, 14 Oct 2009 16:02:06 +0300, Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>  
написав:

> 14 октября 2009 Azamat Hackimov написал:
>> 14 октября 2009 г. 14:40 пользователь Андрей Черепанов
>>
>> <cas@altlinux.ru> написал:
>> > Насколько я знаю, Transifex позволяет только манипулировать файлами,
>> > средств для непосредственного перевода через веб у него нет (в  
>> отличие от
>> > LP, Pootle и Narro). Я планирую развернуть Narro на l10n.lrn.ru и
>> > потихоньку наполнять его переводами из Git ALT Linux.
>>
>> Нет, не совсем так. Поддержка веб-перевода (технология Lotte, как они
>> ее называют) появилась совсем недавно - где-то в едва-едва в ветке
>> 0.7. К 0.7.2 ее допилили до более-менее нормального состояния. Есть
>> автоперевод через Google-переводчик, и вроде как примитивный TM. Lotte
>> нужно включать отдельным параметром в конфиге (ENABLE_WEB_TRANS,
>> кажется, так называется). Киллер-фича Tx - то, что он может коммитеть
>> сразу в репозиторий разработчика. А вот инструментов рецензирования и
>> комментирования нет, и это достаточно существенный минус.
> За такую "киллер-фичу" мы так дружно и ненавидим Launchpad. Там есть  
> forkflow:
> перевод - рецензирование - коммит?
> А изменения там построчно или по-сообщениям?
>

Мы ориентировались на это сообщение о выпуске:  
http://docs.transifex.org/releases/0.7.html

Планировалась схема с высылкой завершённых переводов на адрес электронной  
почты сопровождающего (майнтейнера ;)). Фактически, этот процесс и  
происходит в текущей рассылке, но в ручном режиме. Желающие у нас рвались  
в бой, мотивируя своё желания постоянными падениями Pootle OpenOffice.org  
и жуткими тормозами на больших файлах.

Интересно было бы послушать от свидетелей, Transifex так же тормозит на  
больших файлах (~100 кБ)?


^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-14 14:01                                                           ` Yuri Chornoivan
@ 2009-10-14 14:10                                                             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-10-14 14:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

14 октября 2009 Yuri Chornoivan написал:
> Интересно было бы послушать от свидетелей, Transifex так же тормозит на
> больших файлах (~100 кБ)?
Для справки (не сочтите рекламой): Narro не тормозит на переводах описания 
пакетов ALT Linux (5,8 МБ). Я после Pootle крайне осторожно отношусь к 
приложениям на Python (возможно, предубеждение).

Кстати, transifex я так и не смог развернуть. :(

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2009-10-14  8:34                                                   ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-27 10:40                                                     ` Alexander Potashev
  2010-07-27 10:54                                                       ` Artem Sereda
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-27 10:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

14 октября 2009 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов
<cas@altlinux.ru> написал:
> 13 октября 2009 Yuri Chornoivan написал:
>> Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;)
> В KDE4 перевод в SVN всё ещё ужасен ("меня штырит", "толчок", "Тетрис, исконно
> русская игра"), поэтому я бы не стал выдавать его за идеал.

Не совсем так, там было "Тетрис, исконно русская забава". Исправил на
просто "Тетрис"
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155438).


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2010-07-27 10:40                                                     ` Alexander Potashev
@ 2010-07-27 10:54                                                       ` Artem Sereda
  2010-07-27 11:09                                                         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 88+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-07-27 10:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

27 июля 2010 г. 13:40 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 14 октября 2009 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов
> <cas@altlinux.ru> написал:
>> 13 октября 2009 Yuri Chornoivan написал:
>>> Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;)
>> В KDE4 перевод в SVN всё ещё ужасен ("меня штырит", "толчок", "Тетрис, исконно
>> русская игра"), поэтому я бы не стал выдавать его за идеал.
>
> Не совсем так, там было "Тетрис, исконно русская забава". Исправил на
> просто "Тетрис"
> (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155438).
>

Ну изначально я переводил как "Падающие кубики", Tetris - точно
является зарегистрированной торговой маркой, не знаю, как Тетрис,
поэтому есть сомнение о том, можно ли использовать тут эти названия.
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?
  2010-07-27 10:54                                                       ` Artem Sereda
@ 2010-07-27 11:09                                                         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 88+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-27 11:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

27 июля 2010 г. 14:54 пользователь Artem Sereda
<overmind88@googlemail.com> написал:
> 27 июля 2010 г. 13:40 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> 14 октября 2009 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов
>> <cas@altlinux.ru> написал:
>>> 13 октября 2009 Yuri Chornoivan написал:
>>>> Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;)
>>> В KDE4 перевод в SVN всё ещё ужасен ("меня штырит", "толчок", "Тетрис, исконно
>>> русская игра"), поэтому я бы не стал выдавать его за идеал.
>>
>> Не совсем так, там было "Тетрис, исконно русская забава". Исправил на
>> просто "Тетрис"
>> (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155438).
>>
>
> Ну изначально я переводил как "Падающие кубики", Tetris - точно
> является зарегистрированной торговой маркой, не знаю, как Тетрис,
> поэтому есть сомнение о том, можно ли использовать тут эти названия.

Можно поменять на "Клон игры «Тетрис»"


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 88+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-07-27 11:09 UTC | newest]

Thread overview: 88+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-10-08 13:15 [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru? Овсянников Михаил
2009-10-08 13:27 ` Андрей Черепанов
2009-10-08 13:46   ` Овсянников Михаил
2009-10-08 13:59     ` overmind88
2009-10-08 15:29     ` Андрей Черепанов
2009-10-08 19:50       ` Овсянников Михаил
2009-10-08 20:01         ` Andreev Sergei
2009-10-08 20:45           ` Овсянников Михаил
2009-10-08 20:58             ` Andreev Sergei
2009-10-09  9:06         ` Андрей Черепанов
2009-10-09 10:22           ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:36             ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 12:43               ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:46                 ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 16:54                   ` Andrey Serbovets
2009-10-09 16:29                     ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:47             ` Андрей Черепанов
2009-10-09  5:38   ` Овсянников Михаил
2009-10-09  5:54     ` Yuri Chornoivan
2009-10-09  6:53       ` Овсянников Михаил
2009-10-09  9:25         ` Андрей Черепанов
2009-10-09 11:00           ` Овсянников Михаил
2009-10-09 12:50             ` Андрей Черепанов
2009-10-09 13:31               ` Alexander Wolf
2009-10-09 16:21                 ` Овсянников Михаил
2009-10-09 16:28                   ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 16:38                     ` Овсянников Михаил
2009-10-09 16:41                       ` Gregory Mokhin
2009-10-09 16:48                         ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:05                           ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 17:13                             ` Овсянников Михаил
2009-10-09 16:59                       ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 17:05                         ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:10                           ` Alexandre Prokoudine
2009-10-09 17:18                             ` Овсянников Михаил
2009-10-09 18:15                                     ` Овсянников Михаил
2009-10-09 18:21                                       ` rolland39
2009-10-09 18:40                                         ` Овсянников Михаил
2009-10-09 21:24                                       ` Andrey Serbovets
2009-10-09 21:29                                           ` Andrey Serbovets
2009-10-09 18:45                                             ` Овсянников Михаил
2009-10-09 18:51                                               ` Azamat H. Hackimov
2009-10-09 18:57                                                 ` rolland39
2009-10-10  7:23                                                   ` Овсянников Михаил
2009-10-10  9:51                                                     ` [kde-russian] Где администратор kde.ru Овсянников Михаил
2009-10-10  9:53                                                     ` Овсянников Михаил
2009-10-10  9:56                                                       ` Alexey Androsov
2009-10-10 10:02                                                         ` Овсянников Михаил
2009-10-10 10:36                                                           ` Овсянников Михаил
2009-10-10 15:12                                                             ` Никита Лялин
2009-10-11 11:00                                                               ` Овсянников Михаил
2009-10-11 11:55                                                                   ` Овсянников Михаил
2009-10-12 13:18                                         ` [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru? Андрей Черепанов
2009-10-12 13:22                                           ` Овсянников Михаил
2009-10-12 13:24                                             ` Yuri Chornoivan
2009-10-12 14:10                                               ` Alexandre Prokoudine
2009-10-12 14:20                                               ` Овсянников Михаил
2009-10-12 15:34                                                 ` Yuri Chornoivan
2009-10-12 16:50                                                   ` Gregory Mokhin
2009-10-12 16:05                                             ` Андрей Черепанов
2009-10-12 18:08                                               ` Овсянников Михаил
2009-10-13 15:43                                                 ` Yuri Chornoivan
2009-10-13 16:01                                                   ` Azamat H. Hackimov
2009-10-14  8:40                                                     ` Андрей Черепанов
2009-10-14 11:00                                                       ` Azamat Hackimov
2009-10-14 13:02                                                         ` Андрей Черепанов
2009-10-14 14:01                                                           ` Yuri Chornoivan
2009-10-14 14:10                                                             ` Андрей Черепанов
2009-10-14  8:34                                                   ` Андрей Черепанов
2010-07-27 10:40                                                     ` Alexander Potashev
2010-07-27 10:54                                                       ` Artem Sereda
2010-07-27 11:09                                                         ` Alexander Potashev
2009-10-10 12:29                         ` Овсянников Михаил
2009-10-10 12:42                           ` Yuri Chornoivan
2009-10-09 16:44                       ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:00                           ` Овсянников Михаил
2009-10-09 17:09                               ` Овсянников Михаил
2009-10-10 11:20                         ` Alexander Wolf
2009-10-09 16:35                   ` rolland39
2009-10-09 16:46                     ` Овсянников Михаил
2009-10-12 13:13                   ` Андрей Черепанов
2009-10-12 13:20                     ` Овсянников Михаил
2009-10-12 16:02                       ` Андрей Черепанов
2009-10-12 17:37                         ` Овсянников Михаил
2009-10-13  8:41                           ` Андрей Черепанов
2009-10-13 10:37                             ` Овсянников Михаил
2009-10-13 14:05                               ` Андрей Черепанов
2009-10-09  9:12     ` Андрей Черепанов

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git