From: "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Перевод Skrooge
Date: Tue, 19 Jul 2011 14:36:11 +0400
Message-ID: <201107191436.20158.cas@altlinux.ru> (raw)
In-Reply-To: <op.vyu1o0wil2zvei@localhost.localdomain>
[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 4562 bytes --]
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
> написане Tue, 19 Jul 2011 12:36:26 +0300, Андрей Черепанов
>
> <cas@altlinux.ru>:
> > 19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
> >> написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
> >>
> >> <cas@altlinux.ru>:
> >> > 19 июля 2011 Artem Sereda написал:
> >> >> Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney,
> >> >> переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз.
> >>
> >> 0. Выпуск перенесён на 8 августа. Документация будет изменена до 22 июля
> >> (добавлены пункты новинок в 4.6).
> >>
> >> > Надо будет посмотреть. Но за то, что они не берут сделанные переводы
> >>
> >> из
> >>
> >> > SVN
> >> > для .desktop и не натягивают их на .desktop-файлы, я могу Юрию
> >>
> >> Чорноивану
> >>
> >> > сказать. что с этим технологически и дисциплинарно хреново в проекте
> >>
> >> KDE.
> >>
> >> 1. Что здесь не натянуто:
> >>
> >> http://websvn.kde.org/trunk/extragear/office/kmymoney/kmymoney/kmymoney.
> >> des ktop?revision=1240780&view=markup
> >>
> >> ?
> >
> > Хм. Прошу прощения, в SVN самого KDE было изменение.
> > Интересно, почему переведённое 13 ноября 2010 и натянутое в SVN 14
> > ноября 2010
> > года, так и не попало в релиз
> > http://sourceforge.net/projects/kmymoney2/files/KMyMoney-KDE4/4.5.3/ 12
> > февраля 2011 года?
>
> Это из-за расхлябанности разработчиков (или нежелания переходить на Git,
> как Вам угодно). Они не соизволили сообщить Альберту, что разработка
> стабильной версии ведётся в отдельной ветке. В результате полные переводы
> для версии в разработке оказались неполными для стабильной версии. С 4.6
> всё будет как у всех нормальных проектов с двумя ветвями разработки.
>
> Ваш вариант с отдельным скриптом с треском провалится, как сейчас с
> треском проваливается подобная идея в Fedora (Transifex). Казалось бы,
> чудесная идея: достаточно отдать пару команд (tx pull и tx push) и всё в
> порядке. Переводы в пакете, репозиторий свободен от переводов (Canonical
> сосёт палец со своим пылесосом Rosetta). Но овраги помешали: разработчикам
> переводы совсем не интересны (большинство при формировании пакетов так и
> не удосуживается нажать заветные семь кнопок). Забавно, что этим страдают
> как раз разработчики самого Transifex (1.1 вышла в свет с неполным
> переводом, поскольку кто-то отдал команды tx push). Хорошие примеры
> (libvirt, libguestfs) с лихвой перекрываются печальным состоянием других
> (system-config-printer, packagekit, share-mime-info).
>
> Все неавтоматические варианты ручной сборки, по моему скромному мнению,
> подтверждённому печальной практикой, заранее обречены. Все теории о
> поведении разработчиков с точки зрения переводчиков не больше, чем теории
> лучших физиков о поведении форели в ручье.
Для меня это не теория, а вопросы организации схемы локализации на
l10n.lrn.ru/online. Сегодня думал написать в devel@lists.altlinux.org свои
соображения.
Есть проблема сопряжения усилий разработчиков и локализаторов. При этом в
указанных схемах не был задействован QA, что и привело к закономерному
бардаку.
Вывод: с разработчиками нужно общаться только по крайней нужде, максимально
уменьшив степень давления и требуемые телодвижения. Впрочем, это актуально и
для локализаторов.
Предлагаю следующую схему:
1. На l10n заводится отдельный git-репозиторий, в который клонируются по
запросу) интересующие локализаторов репозитории или части сторонних VCS.
2. На каждый проект прописываются правила извлечения переводов (возможно,
симлинки на первых порах) и обновление шаблонов (актуально для проектов
GNOME/XFCE), а также интервал обновления репозитория.
3. Автоматически генерируются шаблоны, обновляются файлы переводов и
имортируются в Narro.
4. Файлы локализации переводятся в Narro.
5. Переводы проверяются редактором и он же экспортирует переводы, что приводит
к коммиту склонированных репозиториев.
6. Разработчики получают или уведомление с ссылкой на коммит или результат git
format-patch (или патч/файл в ином виде). Если у редактора есть права на
размещения в апстриме, он сам прикладывает коммит.
Преимущества подобной схемы:
а) бесшовная интеграция между VCS разработчиков и строками для локализаторов;
б) наличие ответственного за фиксацию переводов;
в) возможность простого наложения проверенного результата перевода;
г) снижение барьера для перевода без потери качества результата;
д) снижение требований к разработчикам по применению изменений;
е) прозрачный процесс контроля качества.
Прошу высказать замечания.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2011-07-19 10:36 UTC|newest]
Thread overview: 31+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-11-02 9:33 ` Максим Кучугура
2010-11-02 11:08 ` Андрей Черепанов
2010-11-02 12:19 ` Artem Sereda
2010-11-02 16:30 ` Максим Кучугура
2010-11-02 17:39 ` Alexander Potashev
2010-11-03 6:23 ` Максим Кучугура
2010-11-03 17:02 ` Андрей Черепанов
2010-11-11 22:35 ` Alexander Potashev
2010-11-12 1:10 ` Максим Кучугура
2010-11-12 1:17 ` Alexander Potashev
2010-11-12 2:00 ` Максим Кучугура
2010-11-12 2:31 ` Alexander Potashev
2010-11-12 14:02 ` Андрей Черепанов
2010-11-12 15:28 ` Максим Кучугура
2011-02-20 20:04 ` Artem Sereda
2011-07-18 21:21 ` Artem Sereda
2011-07-19 8:02 ` Андрей Черепанов
2011-07-19 8:14 ` Yuri Chornoivan
2011-07-19 9:36 ` Андрей Черепанов
2011-07-19 9:52 ` Yuri Chornoivan
2011-07-19 10:36 ` Андрей Черепанов [this message]
2011-07-19 11:00 ` Alexander Potashev
2011-07-19 11:33 ` Андрей Черепанов
2011-07-19 11:39 ` Alexander Potashev
2011-07-19 12:11 ` Андрей Черепанов
2011-07-19 12:34 ` Yuri Chornoivan
2011-07-19 15:55 ` Андрей Черепанов
2011-07-19 16:00 ` Yuri Chornoivan
2011-07-19 17:30 ` Yuri Chornoivan
2011-07-19 16:57 ` Yuri Kozlov
2010-11-12 14:00 ` Андрей Черепанов
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=201107191436.20158.cas@altlinux.ru \
--to=cas@altlinux.ru \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git