From: "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод Skrooge Date: Tue, 19 Jul 2011 15:33:02 +0400 Message-ID: <201107191533.06473.cas@altlinux.ru> (raw) In-Reply-To: <CADMG6+921J8sm0C8+A8vWqOryoo3=cN70=kReABQqy0Fi-h6+A@mail.gmail.com> [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 2205 bytes --] 19 июля 2011 Alexander Potashev написал: > 2011/7/19 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>: > > 4. Файлы локализации переводятся в Narro. > > В Lokalize нельзя будет переводить, например, чтобы параллельно > смотреть переводимые строки в исходном коде? Можно. Narro позволяет загружать текущую версию в виде файла и загружать обратно. > > 5. Переводы проверяются редактором и он же экспортирует переводы, что > > приводит к коммиту склонированных репозиториев. > > 6. Разработчики получают или уведомление с ссылкой на коммит или > > результат git format-patch (или патч/файл в ином виде). Если у редактора > > есть права на размещения в апстриме, он сам прикладывает коммит. > > Если кто-то еще будет переводить, ничего не зная о Narro, как избежать > конфликтов правок? Ответственный за комимт и разрешение конфликтов - редактор. > > Преимущества подобной схемы: > > а) бесшовная интеграция между VCS разработчиков и строками для > > локализаторов; б) наличие ответственного за фиксацию переводов; > > Как будет назначаться этот ответственный, для каждой программы отдельно? Для начала это будут глобальные модераторы, впоследствии модераторы разделов (проектов). Посмотрим на то, как пойдёт. > > в) возможность простого наложения проверенного результата перевода; > > г) снижение барьера для перевода без потери качества результата; > > д) снижение требований к разработчикам по применению изменений; > > е) прозрачный процесс контроля качества. > > Отсутствие обратной связи с первоначальными переводчиками. Они и сейчас разрозненны. Тянуть всех на один "замечательный" ресурс (как это было с восторженными пиарщиками Canonical на kde-i18n-doc@kde.org) считаю неправильным. Разрешение конфликтов должно происходить в частном порядке, а сам ресурс онлайнового перевода должен рассматриваться скорее как полезное подспорье, нежели универсальная серебряная пуля. > > Прошу высказать замечания. > > Что делать, если разработчики поддерживают 2 ветки (условно "trunk" и > "stable"), и для каждой из них свои переводы? Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами *-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/ -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2011-07-19 11:33 UTC|newest] Thread overview: 31+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-11-02 9:33 ` Максим Кучугура 2010-11-02 11:08 ` Андрей Черепанов 2010-11-02 12:19 ` Artem Sereda 2010-11-02 16:30 ` Максим Кучугура 2010-11-02 17:39 ` Alexander Potashev 2010-11-03 6:23 ` Максим Кучугура 2010-11-03 17:02 ` Андрей Черепанов 2010-11-11 22:35 ` Alexander Potashev 2010-11-12 1:10 ` Максим Кучугура 2010-11-12 1:17 ` Alexander Potashev 2010-11-12 2:00 ` Максим Кучугура 2010-11-12 2:31 ` Alexander Potashev 2010-11-12 14:02 ` Андрей Черепанов 2010-11-12 15:28 ` Максим Кучугура 2011-02-20 20:04 ` Artem Sereda 2011-07-18 21:21 ` Artem Sereda 2011-07-19 8:02 ` Андрей Черепанов 2011-07-19 8:14 ` Yuri Chornoivan 2011-07-19 9:36 ` Андрей Черепанов 2011-07-19 9:52 ` Yuri Chornoivan 2011-07-19 10:36 ` Андрей Черепанов 2011-07-19 11:00 ` Alexander Potashev 2011-07-19 11:33 ` Андрей Черепанов [this message] 2011-07-19 11:39 ` Alexander Potashev 2011-07-19 12:11 ` Андрей Черепанов 2011-07-19 12:34 ` Yuri Chornoivan 2011-07-19 15:55 ` Андрей Черепанов 2011-07-19 16:00 ` Yuri Chornoivan 2011-07-19 17:30 ` Yuri Chornoivan 2011-07-19 16:57 ` Yuri Kozlov 2010-11-12 14:00 ` Андрей Черепанов
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=201107191533.06473.cas@altlinux.ru \ --to=cas@altlinux.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git