рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] KTuberling
@ 2010-12-08 13:22 Ксения
      0 siblings, 2 replies; 23+ messages in thread
From: Ксения @ 2010-12-08 13:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый день!
Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in  и 
у меня возникли некоторые вопросы)
В теме про новый год.
mistletoe это омела, нормально ли будет так и оставить в переводе?или 
может лучше поменять на ветка омелы?)
далее там есть boot и shoe, оно вроде как одно и тоже, только на 
картинке есть маленькие есть большие. Приемлемо ли будет в обоих 
вариантах перевести как сапожки?)

И пару вопросов по другим темам.
robin-tux
little-tux
frier-tux
я бы перевела как Робин-гуд, ребенок и трерье слово переводится как 
цыпленок..но у меня с картинкой тогда нестыковки, потому что там одни 
пингвины)
по этой теме вообще много вопросов возникло, потому что там много 
выражений эмоций
tux-stare я перевела как глазеть, но может не слишком подходящий вариант?

tux-bullseye
tux-dowe
tux-fly
первые два  слова нигде не нашла(и поиски значений на каринке не привели 
к успеху), а второе перевела как летящая птица.  Или есть вариант как 
просто голубь.

Извиняюсь за такое количество вопросов. Надеюсь на помощь)Заранее спасибо)




^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  @ 2010-12-08 14:13       ` Ксения
  2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Ксения @ 2010-12-08 14:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Спасибо огромное!
Тогда буду приступать к озвучке)
Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не 
ошибиться в озвучке, и три картинки)
http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png
http://habreffect.ru/019/bb992b82a/tux.png
http://habreffect.ru/d60/05a610210/tv.png
xmas_comet(комета)
xmas_star(звезда)
xmas_ball(новогодня игрушка)
xmas_tree(новогодняя елка)
xmas_rabbit(заяц)
xmas_snowflake(снежинка)
xmas_tux(новогодний наряд)
xmas_mistletoe(ветка омелы)
xmas_snowman(снеговик)
xmas_present(подарок)
xmas_moon(луна)
xmas_turtle(черепаха)
xmas_owl(сова)
xmas_candle(свеча)
xmas_shoe(сапожок)
xmas_reindeer(олень)
xmas_lights(гирлянда)
xmas_garland(гирлянда)
xmas_boot(сапожки)
xmas_angel(ангел)
robin-tux(Робин-тукс)
frier-tux(отец Джон)
little-tux(малыш Джон)
maiden-tux(девочка)
prince-tux(принц)
sherif-tux(шериф)
guard-tux(охранник)
kid-tux(ребенок)
whitch-tux(колдунья)
tux-vase(ваза)
tux-teacup(кружка)
tux-candles(свечи)
tux-goblet(кубок)
tux-love(любовь)
tux-idea(мысль)
tux-huh(смех)
tux-what(вопрос)
tux-wow(удивление)
tux-stare(глазеть)
tux-arrows(стрелы)
tux-bow(лук)
tux-shoot(ружье)
tux-arrow(стрела)
tux-zzz(сон)
tux-dowe(птица)
tux-fly(муха)
tux-bullseye(в "яблочко")
tux-wanted(розыск)
tux-letter(письмо)
tux-apple(яблоко)
tux-flask(бутылка)
tux-poison(яд)
tux-angry(сердитый)
tux-laugh(смех)
tux-note(нота)
tux-notes(ноты)
tux-fish(рыба)
tux-plate(тарелка)
tux-guitar(гитара)
tux-key(ключ)
tux-sick(болезнь)
tv_accident(авария)
tv_barrier(шлагбаум)
tv_breakdown_lorry(аварийная машина)
tv_caravan(караван)
tv_elephant(слон)
tv_excavator(эскаватор)
tv_fence(забор)
tv_fireengine(пожарная машина)
tv_fireman(пожарник)
tv_fire(пожар)
tv_fisherman(рыбак)
tv_ball(мяч)
tv_giraffe(жираф)
tv_guitarist(гитарист)
tv_guitar(гитара)
tv_house(дом)
tv_ladder(лестница)
tv_lion(лев)
tv_lorry(грузовик)
tv_lorry_tractor(грузовик тягач)
tv_man(мальчик)
tv_mechanic(механик)
tv_monkey(обезьяна)
tv_path(дорога)
tv_rock(камень)
tv_school(школа)
tv_shop(магазин)
tv_smoke(дым)
tv_tipper(самосвал)
tv_trailer(прицеп)
tv_tunnel(тунель)
tv_volley_net(волебольная сетка)
tv_wagon(вагон)
tv_woman(девочка)

так как для деток программа, чтобы наверняка)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов
  @ 2010-12-08 14:20   ` Yuri Chornoivan
    0 siblings, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-08 14:20 UTC (permalink / raw)
  To: Антон
	Боричевский
  Cc: KDE russian translation mailing list

> Привет, друзья)
>  
>  Пробовал переводить. Получил роt файл, перевел. Как кое-кто советовал:
>  
>  > Если вы взяли PO-файл, то и после перевода он остаётся PO-файлом. Если
>  > же вы взяли POT-файл, то его просто нужно переименовать в PO-файл
>  > (заменить расширение файла).
>  
>  Попробовал такой вариант, но публикация не удалась.
>  
>  Пишет:
>  
>  Команда 'msgfmt -vc' завершилась с ошибкой для этого po-файла. Исправьте его и попробуйте снова.

Добрый день,

Не мешало бы уточнить, в какой системе Вы переводили и какой программой для этого пользовались. Большинство текстовых редакторов Windows вставляет в начало файлов в кодировке UTF-8 метку Unicode, которая мешает компиляции. Если история была именно такой, уберите эту метку.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов
  @ 2010-12-08 15:03       ` Yuri Chornoivan
  2010-12-08 15:12         ` Alexander Wolf
    0 siblings, 2 replies; 23+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-08 15:03 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Переводил в Windows XP SP3. F4 в Total Commander - AkelPad 4.3.0
> Вот файл - http://zalil.ru/30099485 Только еще не понял как их правильно называть. Исходный был - bakery.po.master.be.po

Файл сохранён не в UTF-8. Новый AkelPad, как бы это сказать, слабое подобие старого AkelPad (не годится ни для чего)...

Найдите старый (версии 2.2) и сохраните с помощью меню «Кодировки -> Сохранить в Unicode -> UTF-8».

> 
> А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows?

PoEdit, OmegaT или Virtaal. Сравнение можно найти тут (мне не хочется ставить русскую локаль, поэтому хотелось бы, чтобы снимки окон были сделаны кем-то другим с соответствующей предназначению страницы локализацией):

http://l10n.lrn.ru/wiki/Современные_инструменты_локализации_с_точки_зрения_переводчика_KDE

> 
>  С уважением, Антон Боричевский.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов
  2010-12-08 15:03       ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-08 15:12         ` Alexander Wolf
  2010-12-08 15:24           ` Sergei Andreev
    1 sibling, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-12-08 15:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8 декабря 2010 г. 21:03 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>> А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows?
Под Windows прекрасно работает и сам Lokalize

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов
  2010-12-08 15:12         ` Alexander Wolf
@ 2010-12-08 15:24           ` Sergei Andreev
  0 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Sergei Andreev @ 2010-12-08 15:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Видимо не у всех:

При запуске выскакивает окошко с ошибкой
?self@KDirWatch@@SAPAV1@XZ не найдена в библиотеке DLL kdecore.dll

KDE 4.4.4 Win7 32bit

Впрочем тут обещают уже скоро выпустить KDE 4.5.4 ...

8 декабря 2010 г. 18:12 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> 8 декабря 2010 г. 21:03 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>>> А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows?
> Под Windows прекрасно работает и сам Lokalize
>
> --
> With best regards, Alexander
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 14:13       ` Ксения
@ 2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
  2010-12-08 18:31           ` Ксения Бурая
                             ` (3 more replies)
  0 siblings, 4 replies; 23+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-12-08 18:07 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 983 bytes --]

8 декабря 2010 Ксения написал:
> Спасибо огромное!
> Тогда буду приступать к озвучке)
> Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не
> ошибиться в озвучке, и три картинки)

> xmas_ball(новогодня игрушка)
ёлочная игрушка
> xmas_tux(новогодний наряд)
новогодний костюм (нарядной может быть любая одежда)
> xmas_lights(гирлянда)
огоньки (?)
> xmas_garland(гирлянда)
а также "венок"
> guard-tux(охранник)
стражник (антураж-то средневековый)
> kid-tux(ребенок)
ребёнок
> tux-stare(глазеть)
изумление (?)
> tux-shoot(ружье)
ружьё
> tux-bullseye(в "яблочко")
мишень (?)
> tux-angry(сердитый)
гнев
> tux-notes(ноты)
заметки (?)
> tv_breakdown_lorry(аварийная машина)
эвакуатор
> tv_fireman(пожарник)
пожарный (нет слова пожарник)
> tv_lorry_tractor(грузовик тягач)
тягач
> tv_tunnel(тунель)
туннель
> tv_volley_net(волебольная сетка)
волейбольная сетка

P.S. Возможно где-то и пропустил букву ё. Мы её везде употребляем.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
@ 2010-12-08 18:31           ` Ксения Бурая
  2010-12-08 18:40           ` Alexander Potashev
                             ` (2 subsequent siblings)
  3 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Ксения Бурая @ 2010-12-08 18:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Спасибо большое!Я подправлю в озвученных словах то,на что вы обратили внимание)

08.12.10, Андрей Черепанов<cas@altlinux.ru> написал(а):
> 8 декабря 2010 Ксения написал:
>> Спасибо огромное!
>> Тогда буду приступать к озвучке)
>> Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не
>> ошибиться в озвучке, и три картинки)
>
>> xmas_ball(новогодня игрушка)
> ёлочная игрушка
>> xmas_tux(новогодний наряд)
> новогодний костюм (нарядной может быть любая одежда)
>> xmas_lights(гирлянда)
> огоньки (?)
>> xmas_garland(гирлянда)
> а также "венок"
>> guard-tux(охранник)
> стражник (антураж-то средневековый)
>> kid-tux(ребенок)
> ребёнок
>> tux-stare(глазеть)
> изумление (?)
>> tux-shoot(ружье)
> ружьё
>> tux-bullseye(в "яблочко")
> мишень (?)
>> tux-angry(сердитый)
> гнев
>> tux-notes(ноты)
> заметки (?)
>> tv_breakdown_lorry(аварийная машина)
> эвакуатор
>> tv_fireman(пожарник)
> пожарный (нет слова пожарник)
>> tv_lorry_tractor(грузовик тягач)
> тягач
>> tv_tunnel(тунель)
> туннель
>> tv_volley_net(волебольная сетка)
> волейбольная сетка
>
> P.S. Возможно где-то и пропустил букву ё. Мы её везде употребляем.
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
  2010-12-08 18:31           ` Ксения Бурая
@ 2010-12-08 18:40           ` Alexander Potashev
  2010-12-08 18:49             ` Ксения Бурая
  2010-12-08 20:26           ` Alexander Potashev
  2010-12-08 23:49           ` Alexander Potashev
  3 siblings, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-08 18:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>> tv_tunnel(тунель)
> туннель

Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны.

Я еще заметил, что tv_excavator звучит как "эскалатор", должно быть
"экскаватор".


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 18:40           ` Alexander Potashev
@ 2010-12-08 18:49             ` Ксения Бурая
  0 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Ксения Бурая @ 2010-12-08 18:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

ой..перепутала два похожих слова)все исправлю)

08.12.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
> 2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>>> tv_tunnel(тунель)
>> туннель
>
> Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны.
>
> Я еще заметил, что tv_excavator звучит как "эскалатор", должно быть
> "экскаватор".
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов
  @ 2010-12-08 19:04             ` Антон Боричевский
  0 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Антон Боричевский @ 2010-12-08 19:04 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

 


Wed, 8 Dec 2010 21:12:36 +0600 письмо от Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>:

8 декабря 2010 г. 21:03 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
написал:
>> А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows?
Под Windows прекрасно работает и сам Lokalize

-- 
With best regards, Alexander
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


                            С уважением, Антон Боричевский.

Объяснили бы как это дело установить.. Поставил пока роedit, но там мало возможностей.. 

-----------
Отправлено с m.mail.ru


^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
  2010-12-08 18:31           ` Ксения Бурая
  2010-12-08 18:40           ` Alexander Potashev
@ 2010-12-08 20:26           ` Alexander Potashev
    2010-12-08 23:49           ` Alexander Potashev
  3 siblings, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-08 20:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>> xmas_lights(гирлянда)
> огоньки (?)
>> xmas_garland(гирлянда)
> а также "венок"

Лучше не гадать, а проверить. Вот что такое lights и garland:
http://i.imgur.com/ak81Y.png

Я думаю, lights -- это как раз гирлянда. А вот что такое garland?...


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
                             ` (2 preceding siblings ...)
  2010-12-08 20:26           ` Alexander Potashev
@ 2010-12-08 23:49           ` Alexander Potashev
  2010-12-09  0:03             ` Alexander Potashev
  3 siblings, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-08 23:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>> tux-notes(ноты)
> заметки (?)

Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png

>> tux-stare(глазеть)
> изумление (?)

Запишите, пожалуйста, слово "изумление".

Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над
несколькими задачами одновременно), я закрываю задачу. Надеюсь, она
запишет слово "изумление".


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-08 23:49           ` Alexander Potashev
@ 2010-12-09  0:03             ` Alexander Potashev
  2010-12-09  5:56               ` Ксения Бурая
  2011-12-03 20:38               ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-09  0:03 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>>> tux-notes(ноты)
>> заметки (?)
>
> Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png
>
>>> tux-stare(глазеть)
>> изумление (?)
>
> Запишите, пожалуйста, слово "изумление".
>
> Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над
> несколькими задачами одновременно), я закрываю задачу. Надеюсь, она
> запишет слово "изумление".

Заметил, что не хватает еще двух файлов:
tux-candles и tux-wanted.

По какой-то причине Google Melange сейчас не работает ("500 Server
Error"), поэтому закрыть задачу не могу.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09  0:03             ` Alexander Potashev
@ 2010-12-09  5:56               ` Ксения Бурая
  2010-12-09  9:07                 ` Ксения Бурая
  2010-12-09  9:22                 ` Yuri Chornoivan
  2011-12-03 20:38               ` Alexander Potashev
  1 sibling, 2 replies; 23+ messages in thread
From: Ксения Бурая @ 2010-12-09  5:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы)

09.12.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
> 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> 2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>>>> tux-notes(ноты)
>>> заметки (?)
>>
>> Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png
>>
>>>> tux-stare(глазеть)
>>> изумление (?)
>>
>> Запишите, пожалуйста, слово "изумление".
>>
>> Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над
>> несколькими задачами одновременно), я закрываю задачу. Надеюсь, она
>> запишет слово "изумление".
>
> Заметил, что не хватает еще двух файлов:
> tux-candles и tux-wanted.
>
> По какой-то причине Google Melange сейчас не работает ("500 Server
> Error"), поэтому закрыть задачу не могу.
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09  5:56               ` Ксения Бурая
@ 2010-12-09  9:07                 ` Ксения Бурая
  2010-12-09 12:17                   ` Андрей Черепанов
  2010-12-09  9:22                 ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Ксения Бурая @ 2010-12-09  9:07 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами?

09.12.10, Ксения Бурая<ksu.nyaka@gmail.com> написал(а):
> Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы)
>
> 09.12.10, Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com> написал(а):
>> 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev
>> <aspotashev@gmail.com> написал:
>>> 2010/12/8 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
>>>>> tux-notes(ноты)
>>>> заметки (?)
>>>
>>> Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png
>>>
>>>>> tux-stare(глазеть)
>>>> изумление (?)
>>>
>>> Запишите, пожалуйста, слово "изумление".
>>>
>>> Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над
>>> несколькими задачами одновременно), я закрываю задачу. Надеюсь, она
>>> запишет слово "изумление".
>>
>> Заметил, что не хватает еще двух файлов:
>> tux-candles и tux-wanted.
>>
>> По какой-то причине Google Melange сейчас не работает ("500 Server
>> Error"), поэтому закрыть задачу не могу.
>>
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09  5:56               ` Ксения Бурая
  2010-12-09  9:07                 ` Ксения Бурая
@ 2010-12-09  9:22                 ` Yuri Chornoivan
  2010-12-09 17:04                   ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-09  9:22 UTC (permalink / raw)
  To: Ксения
	Бурая
  Cc: KDE russian translation mailing list


> Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами?
> 

Возможность записывать локализированные звуки есть ещё у Kajongg (маджонг, не пасьянс):

http://docs.kde.org/stable/en/kdegames/kajongg/configuration.html#id2526630

и у какой-то ещё игры (не могу сейчас сказать название, забыл).

Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда:

http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/step/step/data/objinfo/

Другие перспективы весьма туманны. ;)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  @ 2010-12-09 11:12               ` Sergey V Turchin
  0 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2010-12-09 11:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 295 bytes --]

On Wednesday 08 December 2010 23:29, Даниил Крючков wrote:
> гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры,
> игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку.
IMHO у нас дождь за мишуру сойдет, а на рисунке именно мишура.

[...]

-- 
Regards, Sergey.       ALT Linux, http://www.altlinux.ru/

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09  9:07                 ` Ксения Бурая
@ 2010-12-09 12:17                   ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-12-09 12:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 700 bytes --]

9 декабря 2010 Ксения Бурая написал:
> Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами?
Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я 
буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО. 

Собственно, в 2007 и 2008 годах я уже проводил два успешных проекта по 
финансированию переводов (для сертифицированного ALT Linux и ПСПО). Так что 
следите за списком рассылки, я полагаю, что это реально и буду информировать 
общественность. Более точно будет ясно к середине следующего года.

P.S. Завтра в ВШЭ будет обсуждаться НПП как один из реальных примеров 
технологических платформ. Процесс идёт.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09  9:22                 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-09 17:04                   ` Alexander Potashev
  2010-12-09 17:33                     ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-09 17:04 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда:
>
> http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/step/step/data/objinfo/

То есть задание скоро появится на google-melange?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов
    @ 2010-12-09 17:19           ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-09 17:19 UTC (permalink / raw)
  To: Антон
	Боричевский,
	KDE russian translation mailing list

2010/12/8 Антон Боричевский <antofa1@mail.ru>:
> Привет, друзья)
>
> Пробовал переводить. Получил роt файл, перевел. Как кое-кто советовал:
>
>> Если вы взяли PO-файл, то и после перевода он остаётся PO-файлом. Если
>> же вы взяли POT-файл, то его просто нужно переименовать в PO-файл
>> (заменить расширение файла).
>
> Попробовал такой вариант, но публикация не удалась.

Какая публикация; публикация где?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09 17:04                   ` Alexander Potashev
@ 2010-12-09 17:33                     ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-09 17:33 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Thu, 09 Dec 2010 19:04:07 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> 9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>  
> написал:
>> Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром  
>> согласовали задание по переводу (интерпретации) физических терминов для  
>> Step отсюда:
>>
>> http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/step/step/data/objinfo/
>
> То есть задание скоро появится на google-melange?
>

Да, в ближайшие пару дней.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KTuberling
  2010-12-09  0:03             ` Alexander Potashev
  2010-12-09  5:56               ` Ксения Бурая
@ 2011-12-03 20:38               ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 23+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-12-03 20:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 декабря 2010 г. 3:03 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Заметил, что не хватает еще двух файлов:
> tux-candles и tux-wanted.

Файлы так и не были присланы, поэтому Albert Astals Cid удалил ссылки
на отсутствующие файлы:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1267111


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 23+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-12-03 20:38 UTC | newest]

Thread overview: 23+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-12-08 13:22 [kde-russian] KTuberling Ксения
2010-12-08 14:13       ` Ксения
2010-12-08 18:07         ` Андрей Черепанов
2010-12-08 18:31           ` Ксения Бурая
2010-12-08 18:40           ` Alexander Potashev
2010-12-08 18:49             ` Ксения Бурая
2010-12-08 20:26           ` Alexander Potashev
2010-12-09 11:12               ` Sergey V Turchin
2010-12-08 23:49           ` Alexander Potashev
2010-12-09  0:03             ` Alexander Potashev
2010-12-09  5:56               ` Ксения Бурая
2010-12-09  9:07                 ` Ксения Бурая
2010-12-09 12:17                   ` Андрей Черепанов
2010-12-09  9:22                 ` Yuri Chornoivan
2010-12-09 17:04                   ` Alexander Potashev
2010-12-09 17:33                     ` Yuri Chornoivan
2011-12-03 20:38               ` Alexander Potashev
2010-12-08 14:20   ` [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов Yuri Chornoivan
2010-12-08 15:03       ` Yuri Chornoivan
2010-12-08 15:12         ` Alexander Wolf
2010-12-08 15:24           ` Sergei Andreev
2010-12-08 19:04             ` Антон Боричевский
2010-12-09 17:19           ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git