* [kde-russian] проблема со словарями @ 2002-01-22 11:32 Denis 2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko 0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread From: Denis @ 2002-01-22 11:32 UTC (permalink / raw) To: kde-russian Hello не могу воспользоваться словарями. один сообщает об отсутствии каталога de (а нафига мне каталог de?), а другой - об отсутствии соответствующего раздела на сайте i18n.kde.org. какой вообще стандартный путь для использования словарей? есть ли оффлайн словари, чтобы не зависеть от инет-подключения? -- Best regards, Denis mailto:info@volginfo.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] проблема со словарями 2002-01-22 11:32 [kde-russian] проблема со словарями Denis @ 2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko 2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis 0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-01-22 12:02 UTC (permalink / raw) To: kde-russian > есть ли оффлайн словари, чтобы не зависеть от инет-подключения? Я использую mova. ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями 2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko @ 2002-01-22 12:35 ` Denis 2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok 2002-01-22 14:04 ` [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями Nikita V. Youshchenko 0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread From: Denis @ 2002-01-22 12:35 UTC (permalink / raw) To: Nikita V. Youshchenko Hello Nikita, Tuesday, January 22, 2002, 3:02:46 PM, you wrote: >> есть ли оффлайн словари, чтобы не зависеть от инет-подключения? NVY> Я использую mova. где его можно найти? хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода. NVY> _______________________________________________ NVY> kde-russian mailing list NVY> kde-russian@lists.kde.ru NVY> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Denis mailto:info@volginfo.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* [kde-russian] kde for whom? 2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis @ 2002-01-22 13:27 ` mok 2002-01-22 17:53 ` Den 2002-01-22 14:04 ` [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями Nikita V. Youshchenko 1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread From: mok @ 2002-01-22 13:27 UTC (permalink / raw) To: Denis D> хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой D> КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода. В FAQ написано: загоните уже сделанные переводы в базу KBabel. По поводу устаревания FAQ: НЕ рекомендовал бы пока пересаживаться на KBabel > 0.9.5. Если же человек сам смог собрать KDE, то ему незачем во всеуслышание заявлять, что он неспособен разобраться в пунктах меню KBabel и настройках Catalog Manager. Если на самом деле чего не понял, спроси частным письмом, это же список рассылки Linux/KDE, а не MS hotline for dummies... D> А оно мне надо? я же не в курсе, нужны ли остальные поля. Ты первый, кто задал этот вопрос... Сорри, письмо гневное :( Извиняюсь заранее, если что... Извиняюсь также, что обещанный эпохальный пасквиль до сих пор не поспел. Много пишут, просят переводы выслать :) и присылают уже готовые. Гриша ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde for whom? 2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok @ 2002-01-22 17:53 ` Den 0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread From: Den @ 2002-01-22 17:53 UTC (permalink / raw) To: kde-russian В письме от 22 Январь 2002 13:27 mok@kde.ru написал: > D> хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой > D> КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода. > В FAQ написано: загоните уже сделанные переводы в базу KBabel. Только не написано как это сделать... > По поводу устаревания FAQ: > > НЕ рекомендовал бы пока пересаживаться на KBabel > 0.9.5. Почему? вроде 0.9.6 работает... Я конечно понимаю, что версии меняются быстро, но это д.б. отражено в факе наверное... > Если же > человек сам смог собрать KDE, то ему незачем во всеуслышание заявлять, > что он неспособен разобраться в пунктах меню KBabel и настройках > Catalog Manager. Если на самом деле чего не понял, спроси частным > письмом, это же список рассылки Linux/KDE, а не MS hotline for > dummies... Я способен. Но на то, чтобы собрать KDE из CVS, мне понадобилась целая неделя (рабочего времени, между прочим). Разобраться в менюшках бабела тоже могу (и разобрался уже). Кто-то еще хотел привлекать волонтеров? Так fast start, чтобы не приходилось тратить время на разбирательства еще и с бабелом. Так что вопрос именно о докак и факах. А нельзя ли сделать их попонятнее, чем они есть сейчас. Для тех, кто уже разобрался все очевидно. А пока винды от мелкомягких рулят. > D> А оно мне надо? я же не в курсе, нужны ли остальные поля. > Ты первый, кто задал этот вопрос... Наверное, фразы типа "а все остальное очевидно" в доке для начинающих - дурной тон. Хотя может быть это только мое мнение. > Сорри, письмо гневное :( Извиняюсь заранее, если что... Извиняюсь > также, что обещанный эпохальный пасквиль до сих пор не поспел. Много > пишут, просят переводы выслать :) и присылают уже готовые. Ну я тоже прислал готовый. Жду ответа. ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями 2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis 2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok @ 2002-01-22 14:04 ` Nikita V. Youshchenko 1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-01-22 14:04 UTC (permalink / raw) To: kde-russian > NVY> Я использую mova. > где его можно найти? http://mueller-dic.chat.ru/ А под Дебианом - apt-get install mova mueller7-mova > хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой > КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода. Я не уверен, что такой словарь существует. Что-то было еще год назад (у Гриши наверняка есть ссылка), но IMHO он мягко говоря оставлял желать лучшего. У меня в свое время были мысли попробовать его довести, но кончилось это только флеймами в рассылке (помните, про "учетные записи" и ко). Мое глубокое убеждение, что единства терминов и вообще качества перевода можно добиться только если будет корректор - человек С ХОРОШО РАЗВИТЫМ ЧУВСТВОМ ЯЗЫКА, который будет просматривать и приводить к взаимосогласованному состоянию уже существующие переводы. ^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2002-01-22 17:53 UTC | newest] Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2002-01-22 11:32 [kde-russian] проблема со словарями Denis 2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko 2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis 2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok 2002-01-22 17:53 ` Den 2002-01-22 14:04 ` [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями Nikita V. Youshchenko
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git