* [kde-russian] проблема со словарями
@ 2002-01-22 11:32 Denis
2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Denis @ 2002-01-22 11:32 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Hello
не могу воспользоваться словарями.
один сообщает об отсутствии каталога de (а нафига мне каталог
de?), а другой - об отсутствии соответствующего раздела на сайте
i18n.kde.org.
какой вообще стандартный путь для использования словарей?
есть ли оффлайн словари, чтобы не зависеть от инет-подключения?
--
Best regards,
Denis mailto:info@volginfo.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] проблема со словарями
2002-01-22 11:32 [kde-russian] проблема со словарями Denis
@ 2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko
2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis
0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-01-22 12:02 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> есть ли оффлайн словари, чтобы не зависеть от инет-подключения?
Я использую mova.
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями
2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko
@ 2002-01-22 12:35 ` Denis
2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok
2002-01-22 14:04 ` [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Denis @ 2002-01-22 12:35 UTC (permalink / raw)
To: Nikita V. Youshchenko
Hello Nikita,
Tuesday, January 22, 2002, 3:02:46 PM, you wrote:
>> есть ли оффлайн словари, чтобы не зависеть от инет-подключения?
NVY> Я использую mova.
где его можно найти?
хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой
КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода.
NVY> _______________________________________________
NVY> kde-russian mailing list
NVY> kde-russian@lists.kde.ru
NVY> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
--
Best regards,
Denis mailto:info@volginfo.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* [kde-russian] kde for whom?
2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis
@ 2002-01-22 13:27 ` mok
2002-01-22 17:53 ` Den
2002-01-22 14:04 ` [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями Nikita V. Youshchenko
1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: mok @ 2002-01-22 13:27 UTC (permalink / raw)
To: Denis
D> хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой
D> КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода.
В FAQ написано: загоните уже сделанные переводы в базу KBabel.
По поводу устаревания FAQ:
НЕ рекомендовал бы пока пересаживаться на KBabel > 0.9.5. Если же
человек сам смог собрать KDE, то ему незачем во всеуслышание заявлять,
что он неспособен разобраться в пунктах меню KBabel и настройках
Catalog Manager. Если на самом деле чего не понял, спроси частным
письмом, это же список рассылки Linux/KDE, а не MS hotline for
dummies...
D> А оно мне надо? я же не в курсе, нужны ли остальные поля.
Ты первый, кто задал этот вопрос...
Сорри, письмо гневное :( Извиняюсь заранее, если что... Извиняюсь
также, что обещанный эпохальный пасквиль до сих пор не поспел. Много
пишут, просят переводы выслать :) и присылают уже готовые.
Гриша
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями
2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis
2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok
@ 2002-01-22 14:04 ` Nikita V. Youshchenko
1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-01-22 14:04 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> NVY> Я использую mova.
> где его можно найти?
http://mueller-dic.chat.ru/
А под Дебианом - apt-get install mova mueller7-mova
> хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой
> КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода.
Я не уверен, что такой словарь существует.
Что-то было еще год назад (у Гриши наверняка есть ссылка), но IMHO он мягко
говоря оставлял желать лучшего. У меня в свое время были мысли попробовать
его довести, но кончилось это только флеймами в рассылке (помните, про
"учетные записи" и ко).
Мое глубокое убеждение, что единства терминов и вообще качества перевода
можно добиться только если будет корректор - человек С ХОРОШО РАЗВИТЫМ
ЧУВСТВОМ ЯЗЫКА, который будет просматривать и приводить к
взаимосогласованному состоянию уже существующие переводы.
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kde for whom?
2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok
@ 2002-01-22 17:53 ` Den
0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Den @ 2002-01-22 17:53 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
В письме от 22 Январь 2002 13:27 mok@kde.ru написал:
> D> хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой
> D> КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода.
> В FAQ написано: загоните уже сделанные переводы в базу KBabel.
Только не написано как это сделать...
> По поводу устаревания FAQ:
>
> НЕ рекомендовал бы пока пересаживаться на KBabel > 0.9.5.
Почему? вроде 0.9.6 работает... Я конечно понимаю, что версии меняются быстро,
но это д.б. отражено в факе наверное...
> Если же
> человек сам смог собрать KDE, то ему незачем во всеуслышание заявлять,
> что он неспособен разобраться в пунктах меню KBabel и настройках
> Catalog Manager. Если на самом деле чего не понял, спроси частным
> письмом, это же список рассылки Linux/KDE, а не MS hotline for
> dummies...
Я способен. Но на то, чтобы собрать KDE из CVS, мне понадобилась целая неделя
(рабочего времени, между прочим).
Разобраться в менюшках бабела тоже могу (и разобрался уже). Кто-то еще хотел
привлекать волонтеров? Так fast start, чтобы не приходилось тратить время на
разбирательства еще и с бабелом. Так что вопрос именно о докак и факах. А
нельзя ли сделать их попонятнее, чем они есть сейчас. Для тех, кто уже
разобрался все очевидно. А пока винды от мелкомягких рулят.
> D> А оно мне надо? я же не в курсе, нужны ли остальные поля.
> Ты первый, кто задал этот вопрос...
Наверное, фразы типа "а все остальное очевидно" в доке для начинающих - дурной
тон. Хотя может быть это только мое мнение.
> Сорри, письмо гневное :( Извиняюсь заранее, если что... Извиняюсь
> также, что обещанный эпохальный пасквиль до сих пор не поспел. Много
> пишут, просят переводы выслать :) и присылают уже готовые.
Ну я тоже прислал готовый. Жду ответа.
^ permalink raw reply [flat|nested] 6+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2002-01-22 17:53 UTC | newest]
Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-01-22 11:32 [kde-russian] проблема со словарями Denis
2002-01-22 12:02 ` Nikita V. Youshchenko
2002-01-22 12:35 ` [kde-russian] Re[2]: " Denis
2002-01-22 13:27 ` [kde-russian] kde for whom? mok
2002-01-22 17:53 ` Den
2002-01-22 14:04 ` [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] проблема со словарями Nikita V. Youshchenko
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git