From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 To: kde-russian@lists.kde.ru X-Exported-By: leafnode news-to-mail gateway (group mlist.kde.russian) Message-Id: <1342901.2ybkOv9EnN@zigzag.cs.msu.su> From: "Nikita V. Youshchenko" Subject: Re: [kde-russian] Re[2]: [kde-russian] =?KOI8-R?B?0NLPwszFzcEg088g08zP18HS0c3J?= Date: Tue, 22 Jan 2002 17:04:07 +0300 References: <18414970.xLRZOQI21i@zigzag.cs.msu.su> <8649.020122@volginfo.ru> Organization: LVK User-Agent: KNode/0.6.1 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8Bit Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: > NVY> Я использую mova. > где его можно найти? http://mueller-dic.chat.ru/ А под Дебианом - apt-get install mova mueller7-mova > хотя вообще то я имел ввиду другое: словарь уже переведенных командой > КДЕ терминов. Это чтобы обеспечить единообразие перевода. Я не уверен, что такой словарь существует. Что-то было еще год назад (у Гриши наверняка есть ссылка), но IMHO он мягко говоря оставлял желать лучшего. У меня в свое время были мысли попробовать его довести, но кончилось это только флеймами в рассылке (помните, про "учетные записи" и ко). Мое глубокое убеждение, что единства терминов и вообще качества перевода можно добиться только если будет корректор - человек С ХОРОШО РАЗВИТЫМ ЧУВСТВОМ ЯЗЫКА, который будет просматривать и приводить к взаимосогласованному состоянию уже существующие переводы.