рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Комментарии к r939011
@ 2010-07-19 19:27 Alexander Potashev
  2010-07-20  8:31 ` Андрей Черепанов
  2010-07-20 11:11 ` [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011) Sergey V Turchin
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-19 19:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> 
> git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@939011 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
> 
> diff --git a/messages/kdegraphics/gwenview.po b/messages/kdegraphics/gwenview.po
> @@ -298,9 +246,9 @@ msgstr "&Остановить"
>  msgctxt "@info"
>  msgid "One document could not be saved:"
>  msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> -msgstr[2] ""
> +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"

Почему не "не удалось"?

> diff --git a/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
>  #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
>  #, kde-format
>  msgid "Could not open color palette \"%1\"."
> -msgstr "Не удаётся открыть палитру «%1»."
> +msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."

Почему не "не удалось"?

>  
>  #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:157
>  #, kde-format
> @@ -31,18 +31,18 @@ msgid ""
>  "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
>  "The file may be corrupt."
>  msgstr ""
> -"Не удалось открыть палитру «%1» - неизвестный тип изображения или файл "
> +"Невозможно открыть палитру «%1»: неизвестный тип изображения или файл "
>  "повреждён."
>  
>  #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:208
>  #, kde-format
>  msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
> -msgstr "Не удаётся открыть палитру «%1»."
> +msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
>  
>  #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257
>  #, kde-format
>  msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
> -msgstr "Не удалось сохранить палитру с именем «%1»."
> +msgstr "Невозможно сохранить палитру с именем «%1»."

аналогично

>  #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
>  msgid "Skew Selection?"
> -msgstr "Исказить выделение?"
> +msgstr "Искривить выделение?"
>  
>  #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
>  msgid "Sk&ew Selection"
> -msgstr "Исказить вы&деление"
> +msgstr "Искривление вы&деления"

Кнопка в диалоговом окне, поэтому нужно переводить глаголом.

>  #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
>  msgid "Skew Image?"
> -msgstr "Исказить изображение?"
> +msgstr "Искривить изображение?"
>  
>  #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
>  msgid "Sk&ew Image"
> -msgstr "&Исказить изображение"
> +msgstr "С&двинуть изображение"

несогласованность: "Искривить" и "Сдвинуть"

> diff --git a/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
>  # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
>  # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
>  # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
> -# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
> -# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
> +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.

Зачем Вы так, человек ведь старался  :)


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
  2010-07-19 19:27 [kde-russian] Комментарии к r939011 Alexander Potashev
@ 2010-07-20  8:31 ` Андрей Черепанов
  2010-07-20  8:38   ` Alexander Potashev
  2010-07-22  5:38   ` [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame) Yuri Kozlov
  2010-07-20 11:11 ` [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011) Sergey V Turchin
  1 sibling, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-20  8:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
Возвращение легенды? :) 
Полтора года прошло!

> > git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru@939011
> > 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
> > 
> > diff --git a/messages/kdegraphics/gwenview.po
> > b/messages/kdegraphics/gwenview.po @@ -298,9 +246,9 @@ msgstr
> > "&Остановить"
> > 
> >  msgctxt "@info"
> >  msgid "One document could not be saved:"
> >  msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
> > 
> > -msgstr[0] ""
> > -msgstr[1] ""
> > -msgstr[2] ""
> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> 
> Почему не "не удалось"?
Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих по 
чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё раз 
попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"

> > diff --git a/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
> > b/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
> > 
> >  #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
> >  #, kde-format
> >  msgid "Could not open color palette \"%1\"."
> > 
> > -msgstr "Не удаётся открыть палитру «%1»."
> > +msgstr "Невозможно открыть палитру «%1»."
> 
> Почему не "не удалось"?
Потому что хоть тресни, хоть камлание устраивай, палитра не откроется.
 
> > -msgstr "Исказить вы&деление"
> > +msgstr "Искривление вы&деления"
> 
> Кнопка в диалоговом окне, поэтому нужно переводить глаголом.
Так поменяй.
 
> >  #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
> >  msgid "Skew Image?"
> > 
> > -msgstr "Исказить изображение?"
> > +msgstr "Искривить изображение?"
> > 
> >  #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
> >  msgid "Sk&ew Image"
> > 
> > -msgstr "&Исказить изображение"
> > +msgstr "С&двинуть изображение"
> 
> несогласованность: "Искривить" и "Сдвинуть"
Да, есть такое.

> > diff --git a/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
> > b/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
> > 
> >  # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
> >  # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
> >  # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
> > 
> > -# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
> > -# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
> > +# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
> 
> Зачем Вы так, человек ведь старался  :)
Прошу прощения.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
  2010-07-20  8:31 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20  8:38   ` Alexander Potashev
  2010-07-20  9:13     ` Андрей Черепанов
  2010-07-22  5:38   ` [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame) Yuri Kozlov
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-20  8:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
>> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> Возвращение легенды? :)
> Полтора года прошло!

Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.

>> > -msgstr[0] ""
>> > -msgstr[1] ""
>> > -msgstr[2] ""
>> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
>> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
>> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
>>
>> Почему не "не удалось"?
> Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих по
> чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё раз
> попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"

Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
перед этим поменяет права доступа. Не так?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
  2010-07-20  8:38   ` Alexander Potashev
@ 2010-07-20  9:13     ` Андрей Черепанов
  2010-07-20  9:37       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-20  9:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> 
написал:
> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> >> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> > 
> > Возвращение легенды? :)
> > Полтора года прошло!
> 
> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)

> >> > -msgstr[0] ""
> >> > -msgstr[1] ""
> >> > -msgstr[2] ""
> >> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> >> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> >> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> >> 
> >> Почему не "не удалось"?
> > 
> > Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих
> > по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё
> > раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
> 
> Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
> перед этим поменяет права доступа. Не так?
Не. Это уже результат осознанной деятельности, а не упования на удачу.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
  2010-07-20  9:13     ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20  9:37       ` Alexander Potashev
  2010-07-20  9:44         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-20  9:37 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
>> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
>> >> > From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
>> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
>> >
>> > Возвращение легенды? :)
>> > Полтора года прошло!
>>
>> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
> Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)

По принципу случайного обнаружения ошибок. Ну а если пороть, то по
полной программе. :)

В данном случае увидел в интерфейсе Kolourpaint это:
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgid "Save Preview"
msgstr "Сохранить просмотр"
ну и понеслась...
Кстати, "Сохранить просмотр" так и не исправил. :)

>
>> >> > -msgstr[0] ""
>> >> > -msgstr[1] ""
>> >> > -msgstr[2] ""
>> >> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
>> >> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
>> >> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
>> >>
>> >> Почему не "не удалось"?
>> >
>> > Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров, работающих
>> > по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что "вот ещё
>> > раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"
>>
>> Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
>> перед этим поменяет права доступа. Не так?
> Не. Это уже результат осознанной деятельности, а не упования на удачу.
Но "невозможно" тоже не подходит, потому что можно подумать, что
сохранить эти изображения в принципе невозможно.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
  2010-07-20  9:37       ` Alexander Potashev
@ 2010-07-20  9:44         ` Андрей Черепанов
  2010-07-20  9:59           ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-20  9:44 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> 
написал:
> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> > 
> > написал:
> >> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00
> >> >> > 2001 From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> >> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
> >> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
> >> > 
> >> > Возвращение легенды? :)
> >> > Полтора года прошло!
> >> 
> >> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
> > 
> > Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)
> 
> По принципу случайного обнаружения ошибок. Ну а если пороть, то по
> полной программе. :)
> 
> В данном случае увидел в интерфейсе Kolourpaint это:
> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
> msgid "Save Preview"
> msgstr "Сохранить просмотр"
> ну и понеслась...
> Кстати, "Сохранить просмотр" так и не исправил. :)
А кому это сейчас нужно? KDE4 был переведён просто ужасно, пришлось многое 
править. Что-то просмотрел. Суровая правда жизни показала, что всё это было 
зря - непритязательные пользователи довольны тем, что есть. Схавали "жесты 
мышью", схавают и "сохранение просмотра".
 
> >> >> > -msgstr[0] ""
> >> >> > -msgstr[1] ""
> >> >> > -msgstr[2] ""
> >> >> > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> >> >> > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> >> >> > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> >> >> 
> >> >> Почему не "не удалось"?
> >> > 
> >> > Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров,
> >> > работающих по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать,
> >> > что "вот ещё раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл
> >> > сохранится?!"
> >> 
> >> Шутки шутками, а может и сохраниться со второго раза, если кто-то
> >> перед этим поменяет права доступа. Не так?
> > 
> > Не. Это уже результат осознанной деятельности, а не упования на удачу.
> 
> Но "невозможно" тоже не подходит, потому что можно подумать, что
> сохранить эти изображения в принципе невозможно.
Нет, просто "не можно". Хотя можете переделывать как хотите, мне пофигу.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r939011
  2010-07-20  9:44         ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20  9:59           ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-20  9:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 июля 2010 г. 13:44 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> 20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
>> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
>> >
>> > написал:
>> >> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00
>> >> >> > 2001 From: cas <cas@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
>> >> >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 +0000
>> >> >> > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Translation revision
>> >> >
>> >> > Возвращение легенды? :)
>> >> > Полтора года прошло!
>> >>
>> >> Да, но за эти полтора года переводы не поменялись.
>> >
>> > Интересно, а по какому признаку выбираются пакеты для порки? :)
>>
>> По принципу случайного обнаружения ошибок. Ну а если пороть, то по
>> полной программе. :)
>>
>> В данном случае увидел в интерфейсе Kolourpaint это:
>> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
>> #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
>> msgid "Save Preview"
>> msgstr "Сохранить просмотр"
>> ну и понеслась...
>> Кстати, "Сохранить просмотр" так и не исправил. :)
> А кому это сейчас нужно? KDE4 был переведён просто ужасно, пришлось многое
> править. Что-то просмотрел. Суровая правда жизни показала, что всё это было
> зря - непритязательные пользователи довольны тем, что есть. Схавали "жесты
> мышью", схавают и "сохранение просмотра".
Если бы мне было пофигу на качество, я бы давно перевел все оставшиеся
37 тысяч строк, а по 18 тысячам "неточных" переводов прошелся бы
скриптом. :)


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011)
  2010-07-19 19:27 [kde-russian] Комментарии к r939011 Alexander Potashev
  2010-07-20  8:31 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-20 11:11 ` Sergey V Turchin
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2010-07-20 11:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 545 bytes --]

On Monday 19 July 2010 23:27, Alexander Potashev wrote:

[...]
> Почему не "не удалось"?
Вроде ж давно уже это обсуждали и выбрали тогда "не удалось"...
IMHO "Невозможно" создает впечатление, что "всё! абзац!".
Может, если не нравиться "удача" (я понимаю, почему), выбрать что-нибудь типа 
"не получилось"?

-- 
Regards, Sergey.       ALT Linux, http://www.altlinux.ru/

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к  r939011 (flame)
  2010-07-20  8:31 ` Андрей Черепанов
  2010-07-20  8:38   ` Alexander Potashev
@ 2010-07-22  5:38   ` Yuri Kozlov
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Yuri Kozlov @ 2010-07-22  5:38 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

В Tue, 20 Jul 2010 12:31:24 +0400
Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> пишет:

> > >  msgctxt "@info"
> > >  msgid "One document could not be saved:"
> > >  msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
> > > 
> > > -msgstr[0] ""
> > > -msgstr[1] ""
> > > -msgstr[2] ""
> > > +msgstr[0] "Невозможно сохранить %1 изображение:"
> > > +msgstr[1] "Невозможно сохранить %1 изображения:"
> > > +msgstr[2] "Невозможно сохранить %1 изображений:"
> > 
> > Почему не "не удалось"?
> Потому что удача/неудача a priori не подходит для компьютеров,
> работающих по чётким математически алгоритмам. Иначе можно подумать, что
> "вот ещё раз попробую и вдруг мне улыбнётся удача и файл сохранится?!"

Тогда "неверное значение" тоже кривой перевод, какая вера у компьютера.
И какое "недопустимое значение", у него же "чёткие мат. алгоритмы"?
А у "правильного значения" сила в правде?

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-07-22  5:38 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-19 19:27 [kde-russian] Комментарии к r939011 Alexander Potashev
2010-07-20  8:31 ` Андрей Черепанов
2010-07-20  8:38   ` Alexander Potashev
2010-07-20  9:13     ` Андрей Черепанов
2010-07-20  9:37       ` Alexander Potashev
2010-07-20  9:44         ` Андрей Черепанов
2010-07-20  9:59           ` Alexander Potashev
2010-07-22  5:38   ` [kde-russian] Комментарии к r939011 (flame) Yuri Kozlov
2010-07-20 11:11 ` [kde-russian] " не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70L7RgdGM?=" (was: Комментарии к r939011) Sergey V Turchin

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git