рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
@ 2018-03-13  8:17 Ольга Миронова
  2018-03-13  9:52 ` Sergey V Turchin
  2018-03-28 10:57 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Ольга Миронова @ 2018-03-13  8:17 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Всем привет!

У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой 
термин лучше использовать для перевода «&plasma-workspaces;». Так как ни 
к какому заключению мы не пришли, было решено вынести этот вопрос на 
обсуждение в рассылку. Поэтому, друзья-товарищи, выкладывайте свои 
варианты, желательно с комментариями.

Наши варианты были такими:
- окружение рабочего стола Plasma;
- рабочие среды Plasma;
- среда рабочего стола Plasma.

В своих переводах я опиралась на список замены 
https://cgit.kde.org/kdoctools.git/tree/src/customization/ru/user.entities 
. Там дается именно "рабочие среды Plasma".

С уважением,
Ольга Миронова


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-13  8:17 [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces; Ольга Миронова
@ 2018-03-13  9:52 ` Sergey V Turchin
  2018-03-28  7:08   ` Ольга Миронова
  2018-03-28 10:57 ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2018-03-13  9:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote:

[...]
> Наши варианты были такими:
> - окружение рабочего стола Plasma;
> - рабочие среды Plasma;
> - среда рабочего стола Plasma.
Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не использовать в 
переводе "стол" и "окружение".
Т.е. или
 - рабочие среды Plasma;
или мои варианты
 - рабочая среда Plasma;
 - рабочее пространство Plasma; (у MS так и мне вполне нравится)

-- 
Regards, Sergey.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-13  9:52 ` Sergey V Turchin
@ 2018-03-28  7:08   ` Ольга Миронова
  2018-03-28  7:39     ` Alexey Min
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Ольга Миронова @ 2018-03-28  7:08 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Коллеги!

Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух (((


13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет:
> On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote:
> 
> [...]
>> Наши варианты были такими:
>> - окружение рабочего стола Plasma;
>> - рабочие среды Plasma;
>> - среда рабочего стола Plasma.
> Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не использовать в
> переводе "стол" и "окружение".
> Т.е. или
>   - рабочие среды Plasma;
> или мои варианты
>   - рабочая среда Plasma;
>   - рабочее пространство Plasma; (у MS так и мне вполне нравится)
> 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-28  7:08   ` Ольга Миронова
@ 2018-03-28  7:39     ` Alexey Min
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexey Min @ 2018-03-28  7:39 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

"Рабочая среда Plasma" или "Рабочее пространство Plasma" вполне
нормально звучит, вроде бы.

28 марта 2018 г., 10:08 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
> Коллеги!
>
> Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух (((
>
>
> 13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет:
>>
>> On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote:
>>
>> [...]
>>>
>>> Наши варианты были такими:
>>> - окружение рабочего стола Plasma;
>>> - рабочие среды Plasma;
>>> - среда рабочего стола Plasma.
>>
>> Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не
>> использовать в
>> переводе "стол" и "окружение".
>> Т.е. или
>>   - рабочие среды Plasma;
>> или мои варианты
>>   - рабочая среда Plasma;
>>   - рабочее пространство Plasma; (у MS так и мне вполне нравится)
>>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-13  8:17 [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces; Ольга Миронова
  2018-03-13  9:52 ` Sergey V Turchin
@ 2018-03-28 10:57 ` Alexander Potashev
  2018-03-28 12:08   ` Ольга Миронова
  2018-03-28 13:33   ` Sergey V Turchin
  1 sibling, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2018-03-28 10:57 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 марта 2018 г., 11:17 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
> Всем привет!
>
> У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой
> термин лучше использовать для перевода «&plasma-workspaces;». Так как ни к
> какому заключению мы не пришли, было решено вынести этот вопрос на
> обсуждение в рассылку. Поэтому, друзья-товарищи, выкладывайте свои варианты,
> желательно с комментариями.
>
> Наши варианты были такими:
> - окружение рабочего стола Plasma;
> - рабочие среды Plasma;
> - среда рабочего стола Plasma.
>
> В своих переводах я опиралась на список замены
> https://cgit.kde.org/kdoctools.git/tree/src/customization/ru/user.entities .
> Там дается именно "рабочие среды Plasma".

Привет!

Вообще неправильно спрашивать перевод некого термина
(&plasma-workspaces;), не объясняя его смысл. Мне потребовалось как
минимум несколько минут, чтобы разобраться, что такое "plasma
workspaces", и сейчас уже опять забыл.

Попытаюсь объяснить термины. Важно различать следующие два понятия:
 1. Продукт "KDE Plasma" [1], который состоит из десятков программ
[2]. В том числе, в составе KDE Plasma есть обыкновенные окошечные
приложения, такие как kinfocenter.
 2. Программа plasmashell, которая отвечает обои на рабочем столе,
панельки, кнопки, виджеты. plasmashell является частью продукта KDE
Plasma.

В современном Plasma 5.x plasmashell рисует привычные панельки и
рабочий стол, но во времена Plasma4 (начало 2010-х) вместо plasmashell
можно было выбрать одну из таких программ:
 1. plasma-desktop
 2. plasma-netbook (отсюда в kdoctools/customization/ru/user.entities
появился соответствующий термин "KDE Plasma для нетбуков")
 3. ...

Но в Plasma 5 можно как минимум подключить к plasmashell сторонний
плагин plasma-mediacenter, и вместо рабочего стола на весь экран
открывает список медиафайлов с возможностью просмотра/прослушивания,
выглядит так: [3]. Предполагается, что mediacenter — замена

Ещё есть Plasma Mobile — операционная система для телефонов, в которой
plasmashell используется [4] для показа начального экрана со значками
приложений — примерно как в Android и iOS.


На мой взгляд, plasmashell в обычном режиме (без mobile или
mediacenter) можно называть и "окружение рабочего стола Plasma", и
"среда рабочего стола Plasma". Мне без разницы, какой из этих
переводов будет использовать в приоритетном порядке.


Ольга, имеет ли смысл придумывать перевод термина plasma workspaces,
обобщающего 3 варианта запуска plasmashell (plasmashell,
plasmashell+mobile, plasmashell+mediacenter), или такое понятие нигде
не упоминается?
Напоминаю, что ни Plasma Mobile, ни plasma-mediacenter не являются
частью продукта KDE Plasma, документированием которого Вы занимаетесь.


[1] https://www.kde.org/announcements/plasma-5.12.0.php?site_locale=ru
[2] https://www.kde.org/info/plasma-5.12.0.php
[3] https://scr3.golem.de/screenshots/1504/kde_plasma_5.3/thumb620/plasma53_07.png
[4] https://community.kde.org/Plasma/Mobile/RunningApps#Manually_starting_the_Plasma_shell_.28or_applications.29

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-28 10:57 ` Alexander Potashev
@ 2018-03-28 12:08   ` Ольга Миронова
  2018-03-28 17:46     ` Alexander Potashev
  2018-03-28 13:33   ` Sergey V Turchin
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Ольга Миронова @ 2018-03-28 12:08 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Александр,

не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней 
мере, мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от 
&plasma-workspaces;, который встречается довольно часто.
Если термин существует и употребляется в оригинале документации, 
встречается в интернете, то он всё-таки что-то обозначает, и его перевод 
обязательно нужен. Будет он конкретным или описательным - другой вопрос. 
У него может быть даже несколько значений/переводов, зависящих от 
контекста. Вариант "рабочие среды Plasma", взятый из упомянутого мною 
ранее списка замены, вы не приняли и заменили на "окружения рабочего 
стола Plasma" и как вариант дали "среда рабочего стола". Именно отсюда 
вопрос и возник: можно ли остановиться на каком-то одном термине? Если 
нет, то какой лучше использовать и в каких случаях? Предложение 
представить вопрос на суд участников рассылки было вашим. Поэтому не 
понимаю вашу реакцию....


28.03.2018 13:57, Alexander Potashev пишет:
> 13 марта 2018 г., 11:17 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
>> Всем привет!
>>
>> У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой
>> термин лучше использовать для перевода «&plasma-workspaces;». Так как ни к
>> какому заключению мы не пришли, было решено вынести этот вопрос на
>> обсуждение в рассылку. Поэтому, друзья-товарищи, выкладывайте свои варианты,
>> желательно с комментариями.
>>
>> Наши варианты были такими:
>> - окружение рабочего стола Plasma;
>> - рабочие среды Plasma;
>> - среда рабочего стола Plasma.
>>
>> В своих переводах я опиралась на список замены
>> https://cgit.kde.org/kdoctools.git/tree/src/customization/ru/user.entities .
>> Там дается именно "рабочие среды Plasma".
> 
> Привет!
> 
> Вообще неправильно спрашивать перевод некого термина
> (&plasma-workspaces;), не объясняя его смысл. Мне потребовалось как
> минимум несколько минут, чтобы разобраться, что такое "plasma
> workspaces", и сейчас уже опять забыл.
> 
> Попытаюсь объяснить термины. Важно различать следующие два понятия:
>   1. Продукт "KDE Plasma" [1], который состоит из десятков программ
> [2]. В том числе, в составе KDE Plasma есть обыкновенные окошечные
> приложения, такие как kinfocenter.
>   2. Программа plasmashell, которая отвечает обои на рабочем столе,
> панельки, кнопки, виджеты. plasmashell является частью продукта KDE
> Plasma.
> 
> В современном Plasma 5.x plasmashell рисует привычные панельки и
> рабочий стол, но во времена Plasma4 (начало 2010-х) вместо plasmashell
> можно было выбрать одну из таких программ:
>   1. plasma-desktop
>   2. plasma-netbook (отсюда в kdoctools/customization/ru/user.entities
> появился соответствующий термин "KDE Plasma для нетбуков")
>   3. ...
> 
> Но в Plasma 5 можно как минимум подключить к plasmashell сторонний
> плагин plasma-mediacenter, и вместо рабочего стола на весь экран
> открывает список медиафайлов с возможностью просмотра/прослушивания,
> выглядит так: [3]. Предполагается, что mediacenter — замена
> 
> Ещё есть Plasma Mobile — операционная система для телефонов, в которой
> plasmashell используется [4] для показа начального экрана со значками
> приложений — примерно как в Android и iOS.
> 
> 
> На мой взгляд, plasmashell в обычном режиме (без mobile или
> mediacenter) можно называть и "окружение рабочего стола Plasma", и
> "среда рабочего стола Plasma". Мне без разницы, какой из этих
> переводов будет использовать в приоритетном порядке.
> 
> 
> Ольга, имеет ли смысл придумывать перевод термина plasma workspaces,
> обобщающего 3 варианта запуска plasmashell (plasmashell,
> plasmashell+mobile, plasmashell+mediacenter), или такое понятие нигде
> не упоминается?
> Напоминаю, что ни Plasma Mobile, ни plasma-mediacenter не являются
> частью продукта KDE Plasma, документированием которого Вы занимаетесь.
> 
> 
> [1] https://www.kde.org/announcements/plasma-5.12.0.php?site_locale=ru
> [2] https://www.kde.org/info/plasma-5.12.0.php
> [3] https://scr3.golem.de/screenshots/1504/kde_plasma_5.3/thumb620/plasma53_07.png
> [4] https://community.kde.org/Plasma/Mobile/RunningApps#Manually_starting_the_Plasma_shell_.28or_applications.29
> 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-28 10:57 ` Alexander Potashev
  2018-03-28 12:08   ` Ольга Миронова
@ 2018-03-28 13:33   ` Sergey V Turchin
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2018-03-28 13:33 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday, 28 March 2018 13:57:03 MSK Alexander Potashev wrote:

[...]
> На мой взгляд, plasmashell в обычном режиме (без mobile или
> mediacenter)
Без не бывает. То, о чем вы говорите, идёт с desktop.

> можно называть и "окружение рабочего стола Plasma", и
> "среда рабочего стола Plasma".
Окружение, да еще и рабочего стола -- это Frameworks + Plasma + Applications. 
То, на что поделился KDE(К Desktop Environment(Окружение рабочего стола K)).
plasmashell лишь маленький кусочек.

> Мне без разницы, какой из этих
> переводов будет использовать в приоритетном порядке.
Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не использовать в 
переводе "стол" и "окружение".
Пусть лучше останется текущий вариант: "рабочие среды Plasma".

[...]

-- 
Regards, Sergey.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-28 12:08   ` Ольга Миронова
@ 2018-03-28 17:46     ` Alexander Potashev
  2018-03-29  6:37       ` Ольга Миронова
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2018-03-28 17:46 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

28 марта 2018 г., 15:08 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
> Александр,
>
> не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере,
> мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от
> &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто.
> Если термин существует и употребляется в оригинале документации, встречается
> в интернете, то он всё-таки что-то обозначает, и его перевод обязательно
> нужен. Будет он конкретным или описательным - другой вопрос. У него может
> быть даже несколько значений/переводов, зависящих от контекста. Вариант
> "рабочие среды Plasma", взятый из упомянутого мною ранее списка замены, вы
> не приняли и заменили на "окружения рабочего стола Plasma" и как вариант
> дали "среда рабочего стола". Именно отсюда вопрос и возник: можно ли
> остановиться на каком-то одном термине? Если нет, то какой лучше
> использовать и в каких случаях? Предложение представить вопрос на суд
> участников рассылки было вашим. Поэтому не понимаю вашу реакцию....

Ольга,

Я стал объяснять для того, чтобы участники рассылки предлагали свои
варианты не вслепую на основе неких слов "plasma workspaces", а на
основе смысла, который в них вложен авторами. А иногда авторы
ошибаются, либо документация оказывается устаревшей.

В каком контексте употребляется &plasma-workspaces;, над переводом
которого Вы бьётесь? Скопируйте фразу или абзац целиком и дайте ссылку
на docs.kde.org.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;
  2018-03-28 17:46     ` Alexander Potashev
@ 2018-03-29  6:37       ` Ольга Миронова
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Ольга Миронова @ 2018-03-29  6:37 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Александр,

&plasma-workspaces; упоминается повсеместно в документации к KDE 
Fundamentals (все, относящиеся к ней файлы .po), встречался кое-где в 
доках к Параметрам системы, в onlinehelp.po. Пример ниже из одного из 
файлов к KDE Fundamentals.

To install an individual application, look for its name in your
distribution's package collection. To install one of the &plasma-
workspaces;, like &plasma-desktop;, look for a metapackage or package 
group, typically <literal>plasma-desktop</literal>.

https://docs.kde.org/stable5/en/applications/fundamentals/install.html

Еще пример:
The &plasma-workspaces; feature many different graphical user interface
elements, commonly known as <quote>widgets</quote>. This guide will
introduce you to their names and functions.

https://docs.kde.org/stable5/en/applications/fundamentals/ui.html#visualdict-widgets

Еще пример (там же):
The &plasma-workspaces; provide keyboard shortcuts that allow you to 
perform many tasks without touching your mouse. If you use your keyboard 
frequently, using these can save you lots of time.

Пример из onlinehelp:
This page holds the complete KDE User Documentation in over 25 languages 
for the released and the development version of &kde-frameworks;, 
&plasma-workspaces; and &applications;.

https://docs.kde.org/stable5/en/applications/onlinehelp/index.html

Все эти примеры, на мой взгляд, упоминают &plasma-workspaces в самом 
общем значении, подразумевающем разные варианты plasma, как то desktop, 
mobile, и т.д. Если я не права, и единый термин для этих случаев 
использовать нельзя, то дайте, пожалуйста, правильные варианты для 
каждого из них. Я их запишу себе в словарик и буду использовать в будущем.

28.03.2018 20:46, Alexander Potashev пишет:
> 28 марта 2018 г., 15:08 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
>> Александр,
>>
>> не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере,
>> мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от
>> &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто.
>> Если термин существует и употребляется в оригинале документации, встречается
>> в интернете, то он всё-таки что-то обозначает, и его перевод обязательно
>> нужен. Будет он конкретным или описательным - другой вопрос. У него может
>> быть даже несколько значений/переводов, зависящих от контекста. Вариант
>> "рабочие среды Plasma", взятый из упомянутого мною ранее списка замены, вы
>> не приняли и заменили на "окружения рабочего стола Plasma" и как вариант
>> дали "среда рабочего стола". Именно отсюда вопрос и возник: можно ли
>> остановиться на каком-то одном термине? Если нет, то какой лучше
>> использовать и в каких случаях? Предложение представить вопрос на суд
>> участников рассылки было вашим. Поэтому не понимаю вашу реакцию....
> 
> Ольга,
> 
> Я стал объяснять для того, чтобы участники рассылки предлагали свои
> варианты не вслепую на основе неких слов "plasma workspaces", а на
> основе смысла, который в них вложен авторами. А иногда авторы
> ошибаются, либо документация оказывается устаревшей.
> 
> В каком контексте употребляется &plasma-workspaces;, над переводом
> которого Вы бьётесь? Скопируйте фразу или абзац целиком и дайте ссылку
> на docs.kde.org.
> 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2018-03-29  6:37 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-03-13  8:17 [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces; Ольга Миронова
2018-03-13  9:52 ` Sergey V Turchin
2018-03-28  7:08   ` Ольга Миронова
2018-03-28  7:39     ` Alexey Min
2018-03-28 10:57 ` Alexander Potashev
2018-03-28 12:08   ` Ольга Миронова
2018-03-28 17:46     ` Alexander Potashev
2018-03-29  6:37       ` Ольга Миронова
2018-03-28 13:33   ` Sergey V Turchin

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git