From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.1 (2015-04-28) on sa.local.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-4.3 required=5.0 tests=ALL_TRUSTED,BAYES_00, RP_MATCHES_RCVD autolearn=unavailable autolearn_force=no version=3.4.1 To: kde-russian@lists.kde.ru References: From: =?UTF-8?B?0J7Qu9GM0LPQsCDQnNC40YDQvtC90L7QstCw?= Message-ID: Date: Wed, 28 Mar 2018 15:08:31 +0300 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.7.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Language: en-US Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0KLQtdGA0LzQuNC9INC00LvRjyAmcGxhc21hLXdv?= =?utf-8?q?rkspaces=3B?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 28 Mar 2018 12:08:41 -0000 Archived-At: List-Archive: Александр, не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере, мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто. Если термин существует и употребляется в оригинале документации, встречается в интернете, то он всё-таки что-то обозначает, и его перевод обязательно нужен. Будет он конкретным или описательным - другой вопрос. У него может быть даже несколько значений/переводов, зависящих от контекста. Вариант "рабочие среды Plasma", взятый из упомянутого мною ранее списка замены, вы не приняли и заменили на "окружения рабочего стола Plasma" и как вариант дали "среда рабочего стола". Именно отсюда вопрос и возник: можно ли остановиться на каком-то одном термине? Если нет, то какой лучше использовать и в каких случаях? Предложение представить вопрос на суд участников рассылки было вашим. Поэтому не понимаю вашу реакцию.... 28.03.2018 13:57, Alexander Potashev пишет: > 13 марта 2018 г., 11:17 пользователь Ольга Миронова написал: >> Всем привет! >> >> У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой >> термин лучше использовать для перевода «&plasma-workspaces;». Так как ни к >> какому заключению мы не пришли, было решено вынести этот вопрос на >> обсуждение в рассылку. Поэтому, друзья-товарищи, выкладывайте свои варианты, >> желательно с комментариями. >> >> Наши варианты были такими: >> - окружение рабочего стола Plasma; >> - рабочие среды Plasma; >> - среда рабочего стола Plasma. >> >> В своих переводах я опиралась на список замены >> https://cgit.kde.org/kdoctools.git/tree/src/customization/ru/user.entities . >> Там дается именно "рабочие среды Plasma". > > Привет! > > Вообще неправильно спрашивать перевод некого термина > (&plasma-workspaces;), не объясняя его смысл. Мне потребовалось как > минимум несколько минут, чтобы разобраться, что такое "plasma > workspaces", и сейчас уже опять забыл. > > Попытаюсь объяснить термины. Важно различать следующие два понятия: > 1. Продукт "KDE Plasma" [1], который состоит из десятков программ > [2]. В том числе, в составе KDE Plasma есть обыкновенные окошечные > приложения, такие как kinfocenter. > 2. Программа plasmashell, которая отвечает обои на рабочем столе, > панельки, кнопки, виджеты. plasmashell является частью продукта KDE > Plasma. > > В современном Plasma 5.x plasmashell рисует привычные панельки и > рабочий стол, но во времена Plasma4 (начало 2010-х) вместо plasmashell > можно было выбрать одну из таких программ: > 1. plasma-desktop > 2. plasma-netbook (отсюда в kdoctools/customization/ru/user.entities > появился соответствующий термин "KDE Plasma для нетбуков") > 3. ... > > Но в Plasma 5 можно как минимум подключить к plasmashell сторонний > плагин plasma-mediacenter, и вместо рабочего стола на весь экран > открывает список медиафайлов с возможностью просмотра/прослушивания, > выглядит так: [3]. Предполагается, что mediacenter — замена > > Ещё есть Plasma Mobile — операционная система для телефонов, в которой > plasmashell используется [4] для показа начального экрана со значками > приложений — примерно как в Android и iOS. > > > На мой взгляд, plasmashell в обычном режиме (без mobile или > mediacenter) можно называть и "окружение рабочего стола Plasma", и > "среда рабочего стола Plasma". Мне без разницы, какой из этих > переводов будет использовать в приоритетном порядке. > > > Ольга, имеет ли смысл придумывать перевод термина plasma workspaces, > обобщающего 3 варианта запуска plasmashell (plasmashell, > plasmashell+mobile, plasmashell+mediacenter), или такое понятие нигде > не упоминается? > Напоминаю, что ни Plasma Mobile, ни plasma-mediacenter не являются > частью продукта KDE Plasma, документированием которого Вы занимаетесь. > > > [1] https://www.kde.org/announcements/plasma-5.12.0.php?site_locale=ru > [2] https://www.kde.org/info/plasma-5.12.0.php > [3] https://scr3.golem.de/screenshots/1504/kde_plasma_5.3/thumb620/plasma53_07.png > [4] https://community.kde.org/Plasma/Mobile/RunningApps#Manually_starting_the_Plasma_shell_.28or_applications.29 >