* [kde-russian] Транспаранты @ 2004-03-24 11:17 Sergey V Turchin 2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter 0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread From: Sergey V Turchin @ 2004-03-24 11:17 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 226 bytes --] В переводах настройки принтера и ее документации хорошо бы все транспаранты заменить на колонтитулы. -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=get&search=0x1C2A3F08 [-- Attachment #2: signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-24 11:17 [kde-russian] Транспаранты Sergey V Turchin @ 2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter 2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin 0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread From: Leonid Kanter @ 2004-03-24 12:23 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Sergey V Turchin wrote: >В переводах настройки принтера и ее документации >хорошо бы все транспаранты заменить на колонтитулы. > > Это немного разные вещи. Колонтитулы - это header и footer, то есть несколько строк вверху или внизу страницы. Транспарант (banner) - это титульная страница, предваряющая и/или завершающая задание печати и содержащая сведения о том, кто послал это задание на печать, с какой машины, во сколько и так далее. Применяются в больших конторах, имеющих на всех один общий принтер. Поэтому давайте оставим "колонтитул" для перевода header/footer, а "транспарант" - для перевода banner. ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter @ 2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin 2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter 0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread From: Sergey V Turchin @ 2004-03-24 16:41 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2294 bytes --] В сообщении от 24 Март 2004 15:23 Leonid Kanter написал(a): <skip/> ---------- Пересланное сообщение ---------- Subject: Re: [Junior] Fwd: Re: [kde-russian] Транспаранты Date: 24 Март 2004 17:22 From: Stanislav Ievlev <inger@altlinux.org> To: "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru>, junior@altlinux.ru On Wed, Mar 24, 2004 at 08:02:48PM -0600, Valia V. Vaneeva wrote: > Sergey V Turchin пишет: > >>В переводах настройки принтера и ее документации > >>хорошо бы все транспаранты заменить на колонтитулы. > > > > Это немного разные вещи. Колонтитулы - это header и footer, то > > есть несколько строк вверху или внизу страницы. Транспарант > > (banner) - это титульная страница, предваряющая и/или > > завершающая задание печати и содержащая сведения о том, кто > > послал это задание на печать, с какой машины, во сколько и так > > далее. Применяются в больших конторах, имеющих на всех один > > общий принтер. Поэтому давайте оставим "колонтитул" для > > перевода header/footer, а "транспарант" - для перевода banner. > > Но печатаются они как колонтитулы? Нет, это отдельная страница, напечататься может и посередине страницы. > Мне тут сказали, что banner --- флаговый заголовок, и в конце > текста его не бывает. Наверное лучше переводить как титул/титульная страница. > -- > валя > _______________________________________________ > Junior mailing list > Junior@altlinux.ru > http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior _______________________________________________ Junior mailing list Junior@altlinux.ru http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior ------------------------------------------------------- ---------- Пересланное сообщение ---------- Subject: Re: [Junior] Fwd: Re: [kde-russian] Транспаранты Date: 25 Март 2004 05:50 From: "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru> To: junior@altlinux.ru Stanislav Ievlev пишет: > Наверное лучше переводить как титул/титульная страница. Мне тоже это больше нравится, чем всё остальное. -- валя _______________________________________________ Junior mailing list Junior@altlinux.ru http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior ------------------------------------------------------- -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=get&search=0x1C2A3F08 [-- Attachment #2: signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin @ 2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter 2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta 0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread From: Leonid Kanter @ 2004-03-25 8:57 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Я понимаю, что "транспарант" - это не самый удачный перевод слова banner. Но title и title page - это совершенно самостоятельные понятия, и может возникнуть путаница. Как отличать banner page, которую генерирует lpd/cupsd, от title page самого документа? Sergey V Turchin wrote: >Наверное лучше переводить как титул/титульная страница. > > > >>-- >>валя >>_______________________________________________ >>Junior mailing list >>Junior@altlinux.ru >>http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior >> >> > >_______________________________________________ >Junior mailing list >Junior@altlinux.ru >http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior > >------------------------------------------------------- > > >---------- Пересланное сообщение ---------- > >Subject: Re: [Junior] Fwd: Re: [kde-russian] Транспаранты >Date: 25 Март 2004 05:50 >From: "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru> >To: junior@altlinux.ru > >Stanislav Ievlev пишет: > > >>Наверное лучше переводить как титул/титульная страница. >> >> > >Мне тоже это больше нравится, чем всё остальное. > >-- >валя >_______________________________________________ >Junior mailing list >Junior@altlinux.ru >http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior > >------------------------------------------------------- > > > >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >kde-russian mailing list >kde-russian@lists.kde.ru >http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian > > ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter @ 2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta 2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей 0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread From: Andrey Balaguta @ 2004-03-25 15:08 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Leonid Kanter wrote: > Я понимаю, что "транспарант" - это не самый удачный перевод слова > banner. Но title и title page - это совершенно самостоятельные понятия, > и может возникнуть путаница. Как отличать banner page, которую > генерирует lpd/cupsd, от title page самого документа? Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %) -- Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru> ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta @ 2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей 2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy" 0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread From: Черепанов Андрей @ 2004-03-25 16:54 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Andrey Balaguta пишет: > Leonid Kanter wrote: > >> Я понимаю, что "транспарант" - это не самый удачный перевод слова >> banner. Но title и title page - это совершенно самостоятельные >> понятия, и может возникнуть путаница. Как отличать banner page, >> которую генерирует lpd/cupsd, от title page самого документа? > > > Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %) Понесло вас! :) Титульный лист задания. Всё! -- Черепанов Андрей sibskull@mail.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re[2]: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей @ 2004-03-26 9:50 ` "Poruchik Rzhevskiy" 2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter 2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей 0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread From: "Poruchik Rzhevskiy" @ 2004-03-26 9:50 UTC (permalink / raw) To: "KDE russian translation mailing list" > > Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %) > Понесло вас! :) > Титульный лист задания. Всё! Я переводил как "разделительная страница" или "разделяющая страница". Не пойдёт? По-моему, её функция именно в этом. ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy" @ 2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter 2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей 1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread From: Leonid Kanter @ 2004-03-26 10:06 UTC (permalink / raw) To: Poruchik Rzhevskiy, KDE russian translation mailing list Poruchik Rzhevskiy wrote: >>>Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %) >>> >>> >>Понесло вас! :) >>Титульный лист задания. Всё! >> >> > >Я переводил как "разделительная страница" или "разделяющая страница". Не пойдёт? По-моему, её функция именно в этом. > > Кроме разделения, там еще может быть куча полезной информации. См. http://www.cups.org/faq.php?28 Теоретически самый лучший вариант из всех предложенных - "Тилульный лист задания", только эти три слова намного длиннее одного слова "banner" и могут очень сильно испортить вид окна диалога. >_______________________________________________ >kde-russian mailing list >kde-russian@lists.kde.ru >http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian > > ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты 2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy" 2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter @ 2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей 1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread From: Черепанов Андрей @ 2004-03-26 13:14 UTC (permalink / raw) To: Poruchik Rzhevskiy, KDE russian translation mailing list Poruchik Rzhevskiy пишет: >>>Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %) >> >>Понесло вас! :) >>Титульный лист задания. Всё! > > > Я переводил как "разделительная страница" или "разделяющая страница". Не пойдёт? По-моему, её функция именно в этом. Тоже, кстати, правильно... :) -- Черепанов Андрей sibskull@mail.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-03-26 13:14 UTC | newest] Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2004-03-24 11:17 [kde-russian] Транспаранты Sergey V Turchin 2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter 2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin 2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter 2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta 2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей 2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy" 2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter 2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git