* [kde-russian] Транспаранты
@ 2004-03-24 11:17 Sergey V Turchin
2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2004-03-24 11:17 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 226 bytes --]
В переводах настройки принтера и ее документации
хорошо бы все транспаранты заменить на колонтитулы.
--
Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru
http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=get&search=0x1C2A3F08
[-- Attachment #2: signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-24 11:17 [kde-russian] Транспаранты Sergey V Turchin
@ 2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter
2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2004-03-24 12:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Sergey V Turchin wrote:
>В переводах настройки принтера и ее документации
>хорошо бы все транспаранты заменить на колонтитулы.
>
>
Это немного разные вещи. Колонтитулы - это header и footer, то есть
несколько строк вверху или внизу страницы. Транспарант (banner) - это
титульная страница, предваряющая и/или завершающая задание печати и
содержащая сведения о том, кто послал это задание на печать, с какой
машины, во сколько и так далее. Применяются в больших конторах, имеющих
на всех один общий принтер. Поэтому давайте оставим "колонтитул" для
перевода header/footer, а "транспарант" - для перевода banner.
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter
@ 2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin
2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2004-03-24 16:41 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2294 bytes --]
В сообщении от 24 Март 2004 15:23 Leonid Kanter написал(a):
<skip/>
---------- Пересланное сообщение ----------
Subject: Re: [Junior] Fwd: Re: [kde-russian] Транспаранты
Date: 24 Март 2004 17:22
From: Stanislav Ievlev <inger@altlinux.org>
To: "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru>, junior@altlinux.ru
On Wed, Mar 24, 2004 at 08:02:48PM -0600, Valia V. Vaneeva wrote:
> Sergey V Turchin пишет:
> >>В переводах настройки принтера и ее документации
> >>хорошо бы все транспаранты заменить на колонтитулы.
> >
> > Это немного разные вещи. Колонтитулы - это header и footer, то
> > есть несколько строк вверху или внизу страницы. Транспарант
> > (banner) - это титульная страница, предваряющая и/или
> > завершающая задание печати и содержащая сведения о том, кто
> > послал это задание на печать, с какой машины, во сколько и так
> > далее. Применяются в больших конторах, имеющих на всех один
> > общий принтер. Поэтому давайте оставим "колонтитул" для
> > перевода header/footer, а "транспарант" - для перевода banner.
>
> Но печатаются они как колонтитулы?
Нет, это отдельная страница, напечататься может и посередине
страницы.
> Мне тут сказали, что banner --- флаговый заголовок, и в конце
> текста его не бывает.
Наверное лучше переводить как титул/титульная страница.
> --
> валя
> _______________________________________________
> Junior mailing list
> Junior@altlinux.ru
> http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior
_______________________________________________
Junior mailing list
Junior@altlinux.ru
http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior
-------------------------------------------------------
---------- Пересланное сообщение ----------
Subject: Re: [Junior] Fwd: Re: [kde-russian] Транспаранты
Date: 25 Март 2004 05:50
From: "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru>
To: junior@altlinux.ru
Stanislav Ievlev пишет:
> Наверное лучше переводить как титул/титульная страница.
Мне тоже это больше нравится, чем всё остальное.
--
валя
_______________________________________________
Junior mailing list
Junior@altlinux.ru
http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior
-------------------------------------------------------
--
Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru
http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=get&search=0x1C2A3F08
[-- Attachment #2: signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin
@ 2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter
2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2004-03-25 8:57 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Я понимаю, что "транспарант" - это не самый удачный перевод слова
banner. Но title и title page - это совершенно самостоятельные понятия,
и может возникнуть путаница. Как отличать banner page, которую
генерирует lpd/cupsd, от title page самого документа?
Sergey V Turchin wrote:
>Наверное лучше переводить как титул/титульная страница.
>
>
>
>>--
>>валя
>>_______________________________________________
>>Junior mailing list
>>Junior@altlinux.ru
>>http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior
>>
>>
>
>_______________________________________________
>Junior mailing list
>Junior@altlinux.ru
>http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior
>
>-------------------------------------------------------
>
>
>---------- Пересланное сообщение ----------
>
>Subject: Re: [Junior] Fwd: Re: [kde-russian] Транспаранты
>Date: 25 Март 2004 05:50
>From: "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru>
>To: junior@altlinux.ru
>
>Stanislav Ievlev пишет:
>
>
>>Наверное лучше переводить как титул/титульная страница.
>>
>>
>
>Мне тоже это больше нравится, чем всё остальное.
>
>--
>валя
>_______________________________________________
>Junior mailing list
>Junior@altlinux.ru
>http://lists.altlinux.ru/mailman/listinfo/junior
>
>-------------------------------------------------------
>
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>_______________________________________________
>kde-russian mailing list
>kde-russian@lists.kde.ru
>http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter
@ 2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta
2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Andrey Balaguta @ 2004-03-25 15:08 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Leonid Kanter wrote:
> Я понимаю, что "транспарант" - это не самый удачный перевод слова
> banner. Но title и title page - это совершенно самостоятельные понятия,
> и может возникнуть путаница. Как отличать banner page, которую
> генерирует lpd/cupsd, от title page самого документа?
Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %)
--
Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta
@ 2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей
2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy"
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-03-25 16:54 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Andrey Balaguta пишет:
> Leonid Kanter wrote:
>
>> Я понимаю, что "транспарант" - это не самый удачный перевод слова
>> banner. Но title и title page - это совершенно самостоятельные
>> понятия, и может возникнуть путаница. Как отличать banner page,
>> которую генерирует lpd/cupsd, от title page самого документа?
>
>
> Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %)
Понесло вас! :)
Титульный лист задания. Всё!
--
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re[2]: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей
@ 2004-03-26 9:50 ` "Poruchik Rzhevskiy"
2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter
2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: "Poruchik Rzhevskiy" @ 2004-03-26 9:50 UTC (permalink / raw)
To: "KDE russian translation mailing list"
> > Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %)
> Понесло вас! :)
> Титульный лист задания. Всё!
Я переводил как "разделительная страница" или "разделяющая страница". Не пойдёт? По-моему, её функция именно в этом.
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy"
@ 2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter
2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей
1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2004-03-26 10:06 UTC (permalink / raw)
To: Poruchik Rzhevskiy, KDE russian translation mailing list
Poruchik Rzhevskiy wrote:
>>>Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %)
>>>
>>>
>>Понесло вас! :)
>>Титульный лист задания. Всё!
>>
>>
>
>Я переводил как "разделительная страница" или "разделяющая страница". Не пойдёт? По-моему, её функция именно в этом.
>
>
Кроме разделения, там еще может быть куча полезной информации. См.
http://www.cups.org/faq.php?28 Теоретически самый лучший вариант из всех
предложенных - "Тилульный лист задания", только эти три слова намного
длиннее одного слова "banner" и могут очень сильно испортить вид окна
диалога.
>_______________________________________________
>kde-russian mailing list
>kde-russian@lists.kde.ru
>http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Транспаранты
2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy"
2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter
@ 2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей
1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-03-26 13:14 UTC (permalink / raw)
To: Poruchik Rzhevskiy, KDE russian translation mailing list
Poruchik Rzhevskiy пишет:
>>>Сводка? Резюме? Какая-нибудь вариация на тему summary %)
>>
>>Понесло вас! :)
>>Титульный лист задания. Всё!
>
>
> Я переводил как "разделительная страница" или "разделяющая страница". Не пойдёт? По-моему, её функция именно в этом.
Тоже, кстати, правильно... :)
--
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-03-26 13:14 UTC | newest]
Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-03-24 11:17 [kde-russian] Транспаранты Sergey V Turchin
2004-03-24 12:23 ` Leonid Kanter
2004-03-24 16:41 ` Sergey V Turchin
2004-03-25 8:57 ` Leonid Kanter
2004-03-25 15:08 ` Andrey Balaguta
2004-03-25 16:54 ` Черепанов Андрей
2004-03-26 9:50 ` Re[2]: " "Poruchik Rzhevskiy"
2004-03-26 10:06 ` Leonid Kanter
2004-03-26 13:14 ` Черепанов Андрей
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git