рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  @ 2010-03-18 22:45 ` Alexander Potashev
  2010-03-19  6:22   ` Dmitriy Simbiriatin
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-03-18 22:45 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод закончен на 
> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его было 
> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною ошибки 
> :) 

Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
замечаний:
1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
	msgid " (Selection)"
	msgstr "(Выделение)"
2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
	msgid "Unable to create directory '%1'."
	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды EXIF" и
соответственно.
4. Должна ли здесь быть запятая?
	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
	msgid "Affected Files"
	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
5. Ошибки:
	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
	#, kde-format
	msgid "1 image"
	msgid_plural "%1 images"
	msgstr[0] "1 изображение"
	msgstr[1] "%1 изображения"
	msgstr[2] "%1 изображений"

	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
	#, kde-format
	msgid "1 video"
	msgid_plural "%1 videos"
	msgstr[0] "1 видео"
	msgstr[1] "%1 видео"
	msgstr[2] "%1 видео"
6. Почему перевод с заглавной буквы?
	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
	msgid "tomorrow"
	msgstr "Завтра"
7. Почему буква "ы" в скобках?
	msgid "Toggle fullscreen preview"
	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
8. Термин "супер категория" сомнителен
9. Вы уверены?
	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
	msgid " sec"
	msgstr "сек"
10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- не
	английский.

	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
	msgid " Screen"
	msgid_plural " Screens"
	msgstr[0] " Экран"
	msgstr[1] " Экрана"
	msgstr[2] " Экранов"

11. Ошибки:
	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
	msgid "Move file to Trash"
	msgid_plural "Move files to Trash"
	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"

	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
	msgid "Delete file from disk"
	msgid_plural "Delete files from disk"
	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"

12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
файлы")?
	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
	#, c-format
	msgid "%all"
	msgstr "%всё"

	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 ImportExport/ImportDialog.cpp:168
	msgid "Select All"
	msgstr "Выбрать всё"

13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д.


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  2010-03-18 22:45 ` [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum Alexander Potashev
@ 2010-03-19  6:22   ` Dmitriy Simbiriatin
  2010-03-19  8:10     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Dmitriy Simbiriatin @ 2010-03-19  6:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander 
Potashev написал:
> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод 
закончен на
> > 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его 
было
> > проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною 
ошибки
> > 
> > :)
> 
> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
> замечаний:
> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
> 	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
> 	msgid " (Selection)"
> 	msgstr "(Выделение)"
> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
> 	msgid "Unable to create directory '%1'."
> 	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды 
EXIF" и
> соответственно.
> 4. Должна ли здесь быть запятая?
> 	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
> 	msgid "Affected Files"
> 	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
> 5. Ошибки:
> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
> 	#, kde-format
> 	msgid "1 image"
> 	msgid_plural "%1 images"
> 	msgstr[0] "1 изображение"
> 	msgstr[1] "%1 изображения"
> 	msgstr[2] "%1 изображений"
> 
> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
> 	#, kde-format
> 	msgid "1 video"
> 	msgid_plural "%1 videos"
> 	msgstr[0] "1 видео"
> 	msgstr[1] "%1 видео"
> 	msgstr[2] "%1 видео"
> 6. Почему перевод с заглавной буквы?
> 	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
> 	msgid "tomorrow"
> 	msgstr "Завтра"
> 7. Почему буква "ы" в скобках?
> 	msgid "Toggle fullscreen preview"
> 	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
> 8. Термин "супер категория" сомнителен
> 9. Вы уверены?
> 	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
> 	msgid " sec"
> 	msgstr "сек"
> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- 
не
> 	английский.
> 
> 	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
> 	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
> 	msgid " Screen"
> 	msgid_plural " Screens"
> 	msgstr[0] " Экран"
> 	msgstr[1] " Экрана"
> 	msgstr[2] " Экранов"
> 
> 11. Ошибки:
> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
> 	msgid "Move file to Trash"
> 	msgid_plural "Move files to Trash"
> 	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
> 	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
> 	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
> 
> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
> 	msgid "Delete file from disk"
> 	msgid_plural "Delete files from disk"
> 	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
> 	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
> 	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
> 
> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
> файлы")?
> 	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
> 	#, c-format
> 	msgid "%all"
> 	msgstr "%всё"
> 
> 	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 
ImportExport/ImportDialog.cpp:168
> 	msgid "Select All"
> 	msgstr "Выбрать всё"
> 
> 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д.
3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и 
оставить.
4. Упс :)
7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в 
виду включить/выключить.
8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и 
зачем они нужны.)
12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  2010-03-19  6:22   ` Dmitriy Simbiriatin
@ 2010-03-19  8:10     ` Alexander Potashev
  2010-04-02 17:00       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-03-19  8:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander 
> Potashev написал:
> > On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > > Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод 
> закончен на
> > > 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его 
> было
> > > проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною 
> ошибки
> > > 
> > > :)
> > 
> > Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
> > замечаний:
> > 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
> > 	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
> > 	msgid " (Selection)"
> > 	msgstr "(Выделение)"
> > 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
> > 	msgid "Unable to create directory '%1'."
> > 	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
> > 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды 
> EXIF" и
> > соответственно.
> > 4. Должна ли здесь быть запятая?
> > 	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
> > 	msgid "Affected Files"
> > 	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
> > 5. Ошибки:
> > 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
> > 	#, kde-format
> > 	msgid "1 image"
> > 	msgid_plural "%1 images"
> > 	msgstr[0] "1 изображение"
> > 	msgstr[1] "%1 изображения"
> > 	msgstr[2] "%1 изображений"
> > 
> > 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
> > 	#, kde-format
> > 	msgid "1 video"
> > 	msgid_plural "%1 videos"
> > 	msgstr[0] "1 видео"
> > 	msgstr[1] "%1 видео"
> > 	msgstr[2] "%1 видео"
> > 6. Почему перевод с заглавной буквы?
> > 	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
> > 	msgid "tomorrow"
> > 	msgstr "Завтра"
> > 7. Почему буква "ы" в скобках?
> > 	msgid "Toggle fullscreen preview"
> > 	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
> > 8. Термин "супер категория" сомнителен
> > 9. Вы уверены?
> > 	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
> > 	msgid " sec"
> > 	msgstr "сек"
> > 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- 
> не
> > 	английский.
> > 
> > 	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
> > 	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
> > 	msgid " Screen"
> > 	msgid_plural " Screens"
> > 	msgstr[0] " Экран"
> > 	msgstr[1] " Экрана"
> > 	msgstr[2] " Экранов"
> > 
> > 11. Ошибки:
> > 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
> > 	msgid "Move file to Trash"
> > 	msgid_plural "Move files to Trash"
> > 	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
> > 	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
> > 	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
> > 
> > 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
> > 	msgid "Delete file from disk"
> > 	msgid_plural "Delete files from disk"
> > 	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
> > 	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
> > 	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
> > 
> > 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
> > файлы")?
> > 	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
> > 	#, c-format
> > 	msgid "%all"
> > 	msgstr "%всё"
> > 
> > 	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 
> ImportExport/ImportDialog.cpp:168
> > 	msgid "Select All"
> > 	msgstr "Выбрать всё"
> > 
> > 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д.
> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и 

'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.

> оставить.
> 4. Упс :)
> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в 
> виду включить/выключить.
> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и 
> зачем они нужны.)

Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
системы.

> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  2010-03-19  8:10     ` Alexander Potashev
@ 2010-04-02 17:00       ` Alexander Potashev
  2010-04-02 17:53         ` Dmitriy Simbiriatin
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-04-02 17:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list


Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
самому? :)


On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander 
> > Potashev написал:
> > > On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> > > > Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод 
> > закончен на
> > > > 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его 
> > было
> > > > проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною 
> > ошибки
> > > > 
> > > > :)
> > > 
> > > Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
> > > замечаний:
> > > 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
> > > 	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
> > > 	msgid " (Selection)"
> > > 	msgstr "(Выделение)"
> > > 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
> > > 	msgid "Unable to create directory '%1'."
> > > 	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
> > > 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды 
> > EXIF" и
> > > соответственно.
> > > 4. Должна ли здесь быть запятая?
> > > 	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
> > > 	msgid "Affected Files"
> > > 	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
> > > 5. Ошибки:
> > > 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
> > > 	#, kde-format
> > > 	msgid "1 image"
> > > 	msgid_plural "%1 images"
> > > 	msgstr[0] "1 изображение"
> > > 	msgstr[1] "%1 изображения"
> > > 	msgstr[2] "%1 изображений"
> > > 
> > > 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
> > > 	#, kde-format
> > > 	msgid "1 video"
> > > 	msgid_plural "%1 videos"
> > > 	msgstr[0] "1 видео"
> > > 	msgstr[1] "%1 видео"
> > > 	msgstr[2] "%1 видео"
> > > 6. Почему перевод с заглавной буквы?
> > > 	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
> > > 	msgid "tomorrow"
> > > 	msgstr "Завтра"
> > > 7. Почему буква "ы" в скобках?
> > > 	msgid "Toggle fullscreen preview"
> > > 	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
> > > 8. Термин "супер категория" сомнителен
> > > 9. Вы уверены?
> > > 	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
> > > 	msgid " sec"
> > > 	msgstr "сек"
> > > 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- 
> > не
> > > 	английский.
> > > 
> > > 	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
> > > 	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
> > > 	msgid " Screen"
> > > 	msgid_plural " Screens"
> > > 	msgstr[0] " Экран"
> > > 	msgstr[1] " Экрана"
> > > 	msgstr[2] " Экранов"
> > > 
> > > 11. Ошибки:
> > > 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
> > > 	msgid "Move file to Trash"
> > > 	msgid_plural "Move files to Trash"
> > > 	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
> > > 	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
> > > 	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
> > > 
> > > 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
> > > 	msgid "Delete file from disk"
> > > 	msgid_plural "Delete files from disk"
> > > 	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
> > > 	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
> > > 	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
> > > 
> > > 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
> > > файлы")?
> > > 	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
> > > 	#, c-format
> > > 	msgid "%all"
> > > 	msgstr "%всё"
> > > 
> > > 	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 
> > ImportExport/ImportDialog.cpp:168
> > > 	msgid "Select All"
> > > 	msgstr "Выбрать всё"
> > > 
> > > 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д.
> > 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и 
> 
> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
> 
> > оставить.
> > 4. Упс :)
> > 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в 
> > виду включить/выключить.
> > 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и 
> > зачем они нужны.)
> 
> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
> системы.
> 
> > 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> -- 
> Alexander Potashev

-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  2010-04-02 17:00       ` Alexander Potashev
@ 2010-04-02 17:53         ` Dmitriy Simbiriatin
  2010-04-02 18:43           ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Dmitriy Simbiriatin @ 2010-04-02 17:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
> Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
> самому? :)
>
>
> On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
>    
>> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
>>      
>>> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
>>> Potashev написал:
>>>        
>>>> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
>>>>          
>>>>> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
>>>>>            
>>> закончен на
>>>        
>>>>> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
>>>>>            
>>> было
>>>        
>>>>> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
>>>>>            
>>> ошибки
>>>        
>>>>> :)
>>>>>            
>>>> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
>>>> замечаний:
>>>> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
>>>> 	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
>>>> 	msgid " (Selection)"
>>>> 	msgstr "(Выделение)"
>>>> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
>>>> 	msgid "Unable to create directory '%1'."
>>>> 	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
>>>> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды
>>>>          
>>> EXIF" и
>>>        
>>>> соответственно.
>>>> 4. Должна ли здесь быть запятая?
>>>> 	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
>>>> 	msgid "Affected Files"
>>>> 	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
>>>> 5. Ошибки:
>>>> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
>>>> 	#, kde-format
>>>> 	msgid "1 image"
>>>> 	msgid_plural "%1 images"
>>>> 	msgstr[0] "1 изображение"
>>>> 	msgstr[1] "%1 изображения"
>>>> 	msgstr[2] "%1 изображений"
>>>>
>>>> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
>>>> 	#, kde-format
>>>> 	msgid "1 video"
>>>> 	msgid_plural "%1 videos"
>>>> 	msgstr[0] "1 видео"
>>>> 	msgstr[1] "%1 видео"
>>>> 	msgstr[2] "%1 видео"
>>>> 6. Почему перевод с заглавной буквы?
>>>> 	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
>>>> 	msgid "tomorrow"
>>>> 	msgstr "Завтра"
>>>> 7. Почему буква "ы" в скобках?
>>>> 	msgid "Toggle fullscreen preview"
>>>> 	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
>>>> 8. Термин "супер категория" сомнителен
>>>> 9. Вы уверены?
>>>> 	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
>>>> 	msgid " sec"
>>>> 	msgstr "сек"
>>>> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский --
>>>>          
>>> не
>>>        
>>>> 	английский.
>>>>
>>>> 	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
>>>> 	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
>>>> 	msgid " Screen"
>>>> 	msgid_plural " Screens"
>>>> 	msgstr[0] " Экран"
>>>> 	msgstr[1] " Экрана"
>>>> 	msgstr[2] " Экранов"
>>>>
>>>> 11. Ошибки:
>>>> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
>>>> 	msgid "Move file to Trash"
>>>> 	msgid_plural "Move files to Trash"
>>>> 	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
>>>> 	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
>>>> 	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
>>>>
>>>> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
>>>> 	msgid "Delete file from disk"
>>>> 	msgid_plural "Delete files from disk"
>>>> 	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
>>>> 	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
>>>> 	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
>>>>
>>>> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
>>>> файлы")?
>>>> 	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
>>>> 	#, c-format
>>>> 	msgid "%all"
>>>> 	msgstr "%всё"
>>>>
>>>> 	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
>>>>          
>>> ImportExport/ImportDialog.cpp:168
>>>        
>>>> 	msgid "Select All"
>>>> 	msgstr "Выбрать всё"
>>>>
>>>> 13. "SQL модуль" ->  "модуль SQL", и т.д.
>>>>          
>>> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
>>>        
>> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
>>
>>      
>>> оставить.
>>> 4. Упс :)
>>> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
>>> виду включить/выключить.
>>> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и
>>> зачем они нужны.)
>>>        
>> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
>> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
>> системы.
>>
>>      
>>> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>        
>> -- 
>> Alexander Potashev
>>      
>    
Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  2010-04-02 17:53         ` Dmitriy Simbiriatin
@ 2010-04-02 18:43           ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-04-02 18:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Сейчас добавил в SVN существующий файл kphotoalbum.po с минимальными
исправлениями, чтобы проще было синхронизироваться.


On Fri, Apr 02, 2010 at 08:53:35PM +0300, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> 02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
> > Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
> > самому? :)
> >
> >
> > On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
> >    
> >> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> >>      
> >>> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
> >>> Potashev написал:
> >>>        
> >>>> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> >>>>          
> >>>>> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
> >>>>>            
> >>> закончен на
> >>>        
> >>>>> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
> >>>>>            
> >>> было
> >>>        
> >>>>> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
> >>>>>            
> >>> ошибки
> >>>        
> >>>>> :)
> >>>>>            
> >>>> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
> >>>> замечаний:
> >>>> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
> >>>> 	#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
> >>>> 	msgid " (Selection)"
> >>>> 	msgstr "(Выделение)"
> >>>> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
> >>>> 	msgid "Unable to create directory '%1'."
> >>>> 	msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
> >>>> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды
> >>>>          
> >>> EXIF" и
> >>>        
> >>>> соответственно.
> >>>> 4. Должна ли здесь быть запятая?
> >>>> 	#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
> >>>> 	msgid "Affected Files"
> >>>> 	msgstr "Файлы подверженные изменениям"
> >>>> 5. Ошибки:
> >>>> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
> >>>> 	#, kde-format
> >>>> 	msgid "1 image"
> >>>> 	msgid_plural "%1 images"
> >>>> 	msgstr[0] "1 изображение"
> >>>> 	msgstr[1] "%1 изображения"
> >>>> 	msgstr[2] "%1 изображений"
> >>>>
> >>>> 	#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
> >>>> 	#, kde-format
> >>>> 	msgid "1 video"
> >>>> 	msgid_plural "%1 videos"
> >>>> 	msgstr[0] "1 видео"
> >>>> 	msgstr[1] "%1 видео"
> >>>> 	msgstr[2] "%1 видео"
> >>>> 6. Почему перевод с заглавной буквы?
> >>>> 	#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
> >>>> 	msgid "tomorrow"
> >>>> 	msgstr "Завтра"
> >>>> 7. Почему буква "ы" в скобках?
> >>>> 	msgid "Toggle fullscreen preview"
> >>>> 	msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр"
> >>>> 8. Термин "супер категория" сомнителен
> >>>> 9. Вы уверены?
> >>>> 	#: Settings/ViewerPage.cpp:31
> >>>> 	msgid " sec"
> >>>> 	msgstr "сек"
> >>>> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский --
> >>>>          
> >>> не
> >>>        
> >>>> 	английский.
> >>>>
> >>>> 	#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
> >>>> 	msgctxt "Thumbnail Cache Screens"
> >>>> 	msgid " Screen"
> >>>> 	msgid_plural " Screens"
> >>>> 	msgstr[0] " Экран"
> >>>> 	msgstr[1] " Экрана"
> >>>> 	msgstr[2] " Экранов"
> >>>>
> >>>> 11. Ошибки:
> >>>> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
> >>>> 	msgid "Move file to Trash"
> >>>> 	msgid_plural "Move files to Trash"
> >>>> 	msgstr[0] "Переместить файл в корзину"
> >>>> 	msgstr[1] "Переместить файлы в корзину"
> >>>> 	msgstr[2] "Переместить файлы в корзину"
> >>>>
> >>>> 	#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
> >>>> 	msgid "Delete file from disk"
> >>>> 	msgid_plural "Delete files from disk"
> >>>> 	msgstr[0] "Удалить файл с диска"
> >>>> 	msgstr[1] "Удалить файлы с диска"
> >>>> 	msgstr[2] "Удалить файлы с диска"
> >>>>
> >>>> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все
> >>>> файлы")?
> >>>> 	#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
> >>>> 	#, c-format
> >>>> 	msgid "%all"
> >>>> 	msgstr "%всё"
> >>>>
> >>>> 	#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
> >>>>          
> >>> ImportExport/ImportDialog.cpp:168
> >>>        
> >>>> 	msgid "Select All"
> >>>> 	msgstr "Выбрать всё"
> >>>>
> >>>> 13. "SQL модуль" ->  "модуль SQL", и т.д.
> >>>>          
> >>> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
> >>>        
> >> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
> >>
> >>      
> >>> оставить.
> >>> 4. Упс :)
> >>> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
> >>> виду включить/выключить.
> >>> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и
> >>> зачем они нужны.)
> >>>        
> >> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же
> >> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой
> >> системы.
> >>
> >>      
> >>> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
> >>> _______________________________________________
> >>> kde-russian mailing list
> >>> kde-russian@lists.kde.ru
> >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >>>        
> >> -- 
> >> Alexander Potashev
> >>      
> >    
> Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum
  @ 2010-04-09 12:26               ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-04-09 12:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Thu, Apr 08, 2010 at 03:54:47PM +0300, Dmitriy Simbiriatin wrote:
> Обновление перевода KphotoAlbum. Старые ошибки подправил, новых добавил :)

Добавил в SVN почти что без изменений. Позже напишу список ошибок.


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-04-09 12:26 UTC | newest]

Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-03-18 22:45 ` [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum Alexander Potashev
2010-03-19  6:22   ` Dmitriy Simbiriatin
2010-03-19  8:10     ` Alexander Potashev
2010-04-02 17:00       ` Alexander Potashev
2010-04-02 17:53         ` Dmitriy Simbiriatin
2010-04-02 18:43           ` Alexander Potashev
2010-04-09 12:26               ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git