рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод akonadi_openxchange_resource
Date: Mon, 27 Aug 2012 21:04:49 +0300
Message-ID: <op.wjpoibeil2zvei@localhost> (raw)
In-Reply-To: <503BB1B9.7030805@gmail.com>

написане Mon, 27 Aug 2012 20:43:21 +0300, housegregory299  
<housegregory299@gmail.com>:

> Выполнил перевод akonadi_openxchange_resource.  Файл прилагаю.
> Если есть замечания, учту.
> Lokalize работал нестабильно, поэтому делал в обычном kwrite.

Хорошо бы, для начала открыть перевод в любом из редакторов [1], которые  
работаю стабильно. Некоторые ошибки легко видны невооружённым глазом  
(например пропущенные пробелы на разрывах строк).

Кроме того, надо бы немного поработать с контекстом. К примеру, раздел  
«Благодарности авторам перевода» [2] намекают о том, что первые два  
сообщения переведены не совсем так, как надо. ;)

Далее,

#: configdialog.cpp:80
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:80
msgid "Funded and supported"
msgstr "Финансируется и поддерживается"

Очевидно, эта компания «Финансировала и поддерживала» развитие проекта  
(поскольку строка со страницы благодарностей).

#: configdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unable to connect: %1"
msgstr "Соединение не удалось: %1"

Вероятно, «Не удалось соединится»

msgstr "Адрес сервера Open-Xchange должен быть примерно таким "
" https://myserver.org/"

Двоеточие и лишний пробел.

msgstr "Имя пользователя, использованное для входа в сервер Open-Xchange"

Возможно, лучше «на сервер».

"Объект был отредактирован другим участником в данный момент. Пожалуйста"
"проверьте."

Очевидное рассогласование в первом предложении и запятая во втором.

"Объект не найден. Возможно он был удален другим участником"
"в данное время."

Не надо никакого «данного времени» или «тем временем»: всё и так, кажется,  
ясно.

msgstr "Обнаружен конфликт. Пожалуйста проверьте наличие"
"конфликта других объектов."

Запятая и плохая формулировка во втором предложении: люди так не говорят  
(кроме премьер-министров).

msgid ""
"A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact your "
"administrator."
msgstr "Отсутствуют данные в обязательном поле. Пожалуйста проверьте это."
"В противном  случае обратитесь к вашему администратору. "
#: openxchangeresource.cpp:793
msgid ""
"An appointment conflict detected.\n"
"Please check if there are other appointments in conflict with this one."
msgstr ""
"Обнаружен источник конфликта.\n"
"Пожалуйста проверьте наличие других источников конфликта."

Что-то тут напутано (scripty оставляет предыдущие версии строки для  
сравнения, не надо их переводить снова).

msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Пожалуйста обратитесь к вашему  
администратору"

Запятая.

msgstr "Использовать инкрементальные обновления"

Не знаю, как принято, но звучит это плохо. ;)

[1]  
http://l10n.lrn.ru/wiki/Современные_инструменты_локализации_с_точки_зрения_переводчика_KDE

[2] http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE

  reply	other threads:[~2012-08-27 18:04 UTC|newest]

Thread overview: 17+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2012-08-22 13:39 [kde-russian] Перевод Konsole Alexey D.
2012-08-26 18:24 ` Yuri Efremov
2012-08-27 14:48   ` [kde-russian] Участие в переводах housegregory299
2012-08-27 15:00     ` Boris Pek
2012-08-27 17:43       ` [kde-russian] Перевод akonadi_openxchange_resource housegregory299
2012-08-27 18:04         ` Yuri Chornoivan [this message]
2012-08-27 18:52           ` housegregory299
2012-08-31 18:20               ` [kde-russian] Перевод phonon_vlc Yuri Efremov
2012-08-31 19:11                 ` housegregory299
2012-08-31 19:41                     ` housegregory299
2012-09-03  7:03                         ` Андрей Черепанов
2013-05-05  4:55                                   ` [kde-russian] (без темы) Alexander Law
2017-11-21  8:50                             ` [kde-russian] Перевод phonon_vlc Alexander Potashev
2017-11-21  8:51             ` [kde-russian] Перевод akonadi_openxchange_resource Alexander Potashev
2012-08-27 19:28   ` [kde-russian] Перевод Konsole Yuri Efremov
2012-08-27 19:42     ` Yuri Chornoivan
2012-08-27 19:45       ` Yuri Efremov

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=op.wjpoibeil2zvei@localhost \
    --to=yurchor@ukr.net \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git