рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] KDE SC
@ 2010-01-28 19:14 Andrey Serbovets
  2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
  2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 2 replies; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 19:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт как-то 
будем отражать в последующих переводах?
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 19:14 [kde-russian] KDE SC Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
  2010-01-28 19:23   ` Andrey Serbovets
  2010-01-28 19:30   ` Yuri Chornoivan
  2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 2 replies; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-28 19:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 21:14 Thu 28 Jan     , Andrey Serbovets wrote:
> Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
> KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт как-то 
> будем отражать в последующих переводах?

Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-28 19:23   ` Andrey Serbovets
  2010-01-28 19:55     ` Alexander Potashev
  2010-01-28 19:30   ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 19:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
Им уже начинает пестреть Userbase и учитывая последние тенденции, скоро эта 
вся радость доберётся и до документации. Так что, думаю, стоит сразу утвердить 
перевод названия.

Кстати об утверждении. Wiki всё-таки будет или нет? 
-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 19:14 [kde-russian] KDE SC Andrey Serbovets
  2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 0 replies; 17+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-01-28 19:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Thu, 28 Jan 2010 21:14:25 +0200, Andrey Serbovets  
<vityazdron@gmail.com>:

> Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
> KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт  
> как-то
> будем отражать в последующих переводах?

Promo Team обещала всё исправить после снятия заморозки строк. Исправят,  
тогда и посмотрим.

Для меня лично, KDE так и останется KDE.

Если Promo Team хочет объяснить всем украинским пользователям, что KDE уже  
не «Ка-Де-Е», а совсем даже «Kа-Де-Е-эс-си», я возражать не стану. ;)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
  2010-01-28 19:23   ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 19:30   ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 0 replies; 17+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-01-28 19:30 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Thu, 28 Jan 2010 21:17:22 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> On 21:14 Thu 28 Jan     , Andrey Serbovets wrote:
>> Пардон за глупый вопрос, перелистывал тут Userbase...
>> KDE ж уже называется KDE SC (KDE Software Compilation). Мы этот факт  
>> как-то
>> будем отражать в последующих переводах?
>
> Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
>
>

Да, в переводе окна «О программе».

Буркхардт Люк (лидер команды документации) весьма прохладно относится к  
этой «проблеме». Так что решать «проблему» будут добровольцы.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 19:23   ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 19:55     ` Alexander Potashev
  2010-01-28 20:20       ` Yury G. Kudryashov
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-28 19:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 21:23 Thu 28 Jan     , Andrey Serbovets wrote:
> > Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
> Им уже начинает пестреть Userbase и учитывая последние тенденции, скоро эта 
> вся радость доберётся и до документации. Так что, думаю, стоит сразу утвердить 
> перевод названия.

Какие сейчас есть варианты перевода?

Почему бы не оставить "KDE" для названия продукта?


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 19:55     ` Alexander Potashev
@ 2010-01-28 20:20       ` Yury G. Kudryashov
  2010-01-28 20:30         ` Andrey Serbovets
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-28 20:20 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 667 bytes --]

В сообщении от Четверг 28 января 2010 20:55:47 автор Alexander Potashev 
написал:
> On 21:23 Thu 28 Jan     , Andrey Serbovets wrote:
> > > Разве этот термин используется в переводах интерфейса или документации?
> > 
> > Им уже начинает пестреть Userbase и учитывая последние тенденции, скоро
> > эта вся радость доберётся и до документации. Так что, думаю, стоит сразу
> > утвердить перевод названия.
> 
> Какие сейчас есть варианты перевода?
> 
> Почему бы не оставить "KDE" для названия продукта?
Если в оригинале будет именно "KDE SC", то можно "набор программ KDE", хотя я 
глубокого смысла переименования не понимаю.
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 20:20       ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-28 20:30         ` Andrey Serbovets
  2010-01-28 20:31           ` Yury G. Kudryashov
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 20:30 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Если в оригинале будет именно "KDE SC", то можно "набор программ KDE", хотя
>  я глубокого смысла переименования не понимаю.
Мотивация была, что KDE — это комьюнити, а набор ПО — его побочный продукт. 
Это грубо говоря :) 

-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 20:30         ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 20:31           ` Yury G. Kudryashov
  2010-01-28 20:36             ` Andrey Serbovets
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-28 20:31 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 689 bytes --]

В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:30:10 автор Andrey Serbovets написал:
> > Если в оригинале будет именно "KDE SC", то можно "набор программ KDE",
> > хотя
> > 
> >  я глубокого смысла переименования не понимаю.
> 
> Мотивация была, что KDE — это комьюнити, а набор ПО — его побочный продукт.
> Это грубо говоря :)
Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 20:31           ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-28 20:36             ` Andrey Serbovets
  2010-01-28 20:37               ` Yury G. Kudryashov
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-28 20:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском. 
По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то, 
что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).

-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 20:36             ` Andrey Serbovets
@ 2010-01-28 20:37               ` Yury G. Kudryashov
  2010-01-29 10:23                 ` Nikita Lyalin
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-01-28 20:37 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 660 bytes --]

В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
> 
> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
Согласен.
-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: urkud@ya.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-28 20:37               ` Yury G. Kudryashov
@ 2010-01-29 10:23                 ` Nikita Lyalin
  2010-01-29 19:26                   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Nikita Lyalin @ 2010-01-29 10:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?

2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
> В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
>> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>>
>> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
>> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
> Согласен.
> --
> Yury G. Kudryashov,
> mailto: urkud@ya.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-29 10:23                 ` Nikita Lyalin
@ 2010-01-29 19:26                   ` Alexander Potashev
  2010-01-29 20:21                     ` Nikita Lyalin
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-29 19:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Еще есть "Выпуск KDE"

On 15:23 Fri 29 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
> 
> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
> >>
> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
> > Согласен.
> > --
> > Yury G. Kudryashov,
> > mailto: urkud@ya.ru
> >
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-29 19:26                   ` Alexander Potashev
@ 2010-01-29 20:21                     ` Nikita Lyalin
  2010-01-29 20:51                       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Nikita Lyalin @ 2010-01-29 20:21 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

я так переводил "kde release"

2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Еще есть "Выпуск KDE"
>
> On 15:23 Fri 29 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
>> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
>>
>> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
>> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
>> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>> >>
>> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
>> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
>> > Согласен.
>> > --
>> > Yury G. Kudryashov,
>> > mailto: urkud@ya.ru
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-29 21:06                         ` Nikita Lyalin
@ 2010-01-29 20:30                           ` Andrey Serbovets
  0 siblings, 0 replies; 17+ messages in thread
From: Andrey Serbovets @ 2010-01-29 20:30 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> может быть я плохо объяснил, но вижу тут совершенно разные сущности
Да. Обобщая сказанное:
KDE SC — это название продукта. Набор программного обеспечения KDE. 
KDE Release — это выпуск продукта определённой... версии. E.g. KDE SC 4.4  

-- 
Best regards,
Andrey

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-29 20:21                     ` Nikita Lyalin
@ 2010-01-29 20:51                       ` Alexander Potashev
  2010-01-29 21:06                         ` Nikita Lyalin
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-29 20:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Плохо улавливаю разницу между "KDE release" и "KDE Software
Compilation".

On 01:21 Sat 30 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
> я так переводил "kde release"
> 
> 2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> > Еще есть "Выпуск KDE"
> >
> > On 15:23 Fri 29 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
> >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
> >>
> >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
> >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
> >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
> >> >>
> >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
> >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
> >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
> >> > Согласен.
> >> > --
> >> > Yury G. Kudryashov,
> >> > mailto: urkud@ya.ru
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > kde-russian mailing list
> >> > kde-russian@lists.kde.ru
> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
> > --
> > Alexander Potashev
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

* Re: [kde-russian] KDE SC
  2010-01-29 20:51                       ` Alexander Potashev
@ 2010-01-29 21:06                         ` Nikita Lyalin
  2010-01-29 20:30                           ` Andrey Serbovets
  0 siblings, 1 reply; 17+ messages in thread
From: Nikita Lyalin @ 2010-01-29 21:06 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

"KDE release" - как я понимаю, связано с какой-то датой, что-то типа
"ну вот и вышел", к тому же непременно связан с сообществом, в итоге
"ну вот мы это и выпустили"
а KDE Software Compilation" - это те программы, которыми мы пользуемся
и переводим

может быть я плохо объяснил, но вижу тут совершенно разные сущности

2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> Плохо улавливаю разницу между "KDE release" и "KDE Software
> Compilation".
>
> On 01:21 Sat 30 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
>> я так переводил "kde release"
>>
>> 2010/1/30 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
>> > Еще есть "Выпуск KDE"
>> >
>> > On 15:23 Fri 29 Jan     , Nikita Lyalin wrote:
>> >> Правильно ли я понял, что решили остановиться на "Набор ПО KDE"?
>> >>
>> >> 2010/1/29 Yury G. Kudryashov <urkud@ya.ru>:
>> >> > В сообщении от Четверг 28 января 2010 21:36:37 автор Andrey Serbovets написал:
>> >> >> > Кстати, как насчёт "KDE ПО" с расшифровкой "программное обеспечение KDE"?
>> >> >>
>> >> >> Это порядок аттрибутивных словосочетаний в английском.
>> >> >> По-русски это будет что-то вроде «ПО KDE»  или «Набор ПО KDE» (учитывая то,
>> >> >> что ПО = Software, а слово Compilation не сильно-то и опустишь, вроде бы).
>> >> > Согласен.
>> >> > --
>> >> > Yury G. Kudryashov,
>> >> > mailto: urkud@ya.ru
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > kde-russian mailing list
>> >> > kde-russian@lists.kde.ru
>> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> kde-russian mailing list
>> >> kde-russian@lists.kde.ru
>> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> > --
>> > Alexander Potashev
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > kde-russian@lists.kde.ru
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-01-29 21:06 UTC | newest]

Thread overview: 17+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-28 19:14 [kde-russian] KDE SC Andrey Serbovets
2010-01-28 19:17 ` Alexander Potashev
2010-01-28 19:23   ` Andrey Serbovets
2010-01-28 19:55     ` Alexander Potashev
2010-01-28 20:20       ` Yury G. Kudryashov
2010-01-28 20:30         ` Andrey Serbovets
2010-01-28 20:31           ` Yury G. Kudryashov
2010-01-28 20:36             ` Andrey Serbovets
2010-01-28 20:37               ` Yury G. Kudryashov
2010-01-29 10:23                 ` Nikita Lyalin
2010-01-29 19:26                   ` Alexander Potashev
2010-01-29 20:21                     ` Nikita Lyalin
2010-01-29 20:51                       ` Alexander Potashev
2010-01-29 21:06                         ` Nikita Lyalin
2010-01-29 20:30                           ` Andrey Serbovets
2010-01-28 19:30   ` Yuri Chornoivan
2010-01-28 19:27 ` Yuri Chornoivan

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git