рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Об организации работы команды
@ 2002-12-16 10:07 mok
  2002-12-16 10:26 ` A.L. Klyutchenya
                   ` (3 more replies)
  0 siblings, 4 replies; 17+ messages in thread
From: mok @ 2002-12-16 10:07 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Давно назревшее.

1. Общие положения.
Настоящий документ определяет цели, структуру и методы организации
работы команды проекта локализации KDE в России (в дальнейшем -
"команды"). Команда несёт ответственность за своевременный и
качественный перевод стабильных выпусков KDE, обладает авторскими
правами на перевод и осуществляет представительские функции в
контактах с командой проекта KDE и с учреждениями и организациями,
использующими русскоязычный перевод KDE.

2. Цель работы.
Обеспечение полной локализации KDE в России, включающей в себя:
- перевод графического интерфейса среды KDE и всех приложений на
русский язык
- перевод документации всех приложений KDE на русский язык
- сопровождение служебных файлов локализации (локаль, таблицы
стилей, дополнительные файлы XML, FAQ по переводу и пр.)

3. Структура команды (для обсуждения!)
Координатор - отвечает за организацию работы в целом и выполняет
представительские функции.
Сокоординатор - выполняет обязанности координатора в его отсутствие.
Ведущие пакетов - отвечают за перевод отдельных пакетов, как
сообщений, так и документации. Работают самостоятельно и организуют
работу переводчиков.
Переводчики - отвечают за перевод отдельных приложений, как
сообщений, так и документации.
Технический редактор - отвечает за выяснение непонятных мест в
переводах. Именно к нему (через рассылку) должны обращаться
переводчики с вопросами по переводу.
Литературные редакторы - отвечают за грамотность и литературную
обработку переводов. Сообщают через рассылку ведущим пакетов об
ошибках в переводе.
Вебмастер - ведёт сайт kde.ru
Администратор рассылки - техническое обеспечение рассылки и при
необходимости создание новых рассылок.

4. Методы организации работы команды.
Координатор информирует участников команды о сроках перевода и
объёме работы. Он утверждает ведущих пакетов и придаёт им в помощь
переводчиков. Ведущие пакетов осуществляют обучение новых
переводчиков в процессе перевода новых файлов. Переводчики
осуществляют сопровождение как интерфейса, так и документации
отдельных приложений.
Ведущие пакетов отслеживают статистику переводов и информируют через
рассылку о ходе работы. (Особенно важна регулярность такой
отчётности, иначе все как будто уходит в песок). Они по
необходимости связываются с техническим редактором и выясняют с ним
вопросы по конкретным приложениям.

5. Персоналии.
Координатор - Григорий Мохин
Сокоординатор - Андрей Черепанов
Ведущие пакетов - (предлагайте себя вместо вакансий!)

kdeaddons                      - mok
kdeadmin                       -
kdeartwork                     -
kdebase                        - leon?
kdeedu                         -
kdeextragear-1                 -
kdegames                       - mok
kdegraphics                    -
kdelibs (в корне kde-i18n)     -
kdemultimedia                  - mok
kdenetwork                     -
kdepim                         -
kdesdk                         -
kdetoys                        -
kdeutils                       -
koffice                        - cas
others                         -

Переводчики. Со мной сейчас работают двое - Андрей Дорошенко и
Kernel Panic.

Технический редактор - Никита обещал отвечать на вопросы через
рассылку. Надо только не стесняться спрашивать.

Лит. редактор - мне обещал помогать Михаил Рамендик, но он человек
новый, поэтому ему требуется время и наша помощь.

Вебмастер - не просто вакансия, а зияющая дыра! Надо срочно бить в
набат на всех линуксовых сайтах, что нам требуется такая помощь.

Администратор рассылки - Никита.

Прошу всех участников команды высказать мнение по неясным моментам.
Нам необходимо выработать окончательный вариант этого документа и
выложить его на сайт, чтобы люди могли включаться в работу более
предметно, со знанием всей структуры команды.

Гриша





^ permalink raw reply	[flat|nested] 17+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2002-12-18  9:31 UTC | newest]

Thread overview: 17+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-12-16 10:07 [kde-russian] Об организации работы команды mok
2002-12-16 10:26 ` A.L. Klyutchenya
2002-12-16 10:34 ` Albert R. Valiev
2002-12-16 11:55   ` [kde-russian] Re[2]: " mok
2002-12-16 17:44     ` Albert R. Valiev
2002-12-17  7:01     ` [kde-russian] Сайт Andrey S. Cherepanov
2002-12-17  7:52       ` A.L. Klyutchenya
2002-12-17  8:41         ` A.L. Klyutchenya
2002-12-17  9:17           ` Andrey S. Cherepanov
2002-12-17 16:30             ` A.L. Klyutchenya
2002-12-18  2:09               ` Andrey S. Cherepanov
2002-12-18  6:45                 ` Сукиязов Сергей Александрович
2002-12-18  8:29                 ` A.L. Klyutchenya
2002-12-18  9:15                   ` Andrey S. Cherepanov
2002-12-18  9:31                     ` A.L. Klyutchenya
2002-12-16 13:59 ` [kde-russian] Об организации работы команды Ivan Kabakov
2002-12-17  6:56 ` Andrey S. Cherepanov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git