From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: "A.L. Klyutchenya" To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?78Igz9LHwc7J2sHDyckg0sHCz9TZ?= =?koi8-r?b?IMvPzcHOxNk=?= Date: Mon, 16 Dec 2002 13:26:41 +0300 User-Agent: KMail/1.5 References: <3443236821.20021216120725@bog.msu.ru> In-Reply-To: <3443236821.20021216120725@bog.msu.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200212161326.41171.asoneofus@nm.ru> Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.13 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Unsubscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: Пока довески, ещё подумаю :-) 16 Декабрь 2002 13:07, mok@kde.ru написал: > Давно назревшее. > > 1. Общие положения. > Настоящий документ определяет цели, структуру и методы > организации работы команды проекта локализации KDE в России (в > дальнейшем - "команды"). Команда несёт ответственность за > своевременный и качественный перевод стабильных выпусков KDE, > обладает авторскими правами на перевод и осуществляет > представительские функции в контактах с командой проекта KDE и > с учреждениями и организациями, использующими русскоязычный > перевод KDE. А также ведение релизов для различных дистрибутивов (при наличии волонтёров). А также создание приложений для КДЕ. > > 2. Цель работы. > Обеспечение полной локализации KDE в России, включающей в > себя: - перевод графического интерфейса среды KDE и всех > приложений на русский язык > - перевод документации всех приложений KDE на русский язык > - сопровождение служебных файлов локализации (локаль, таблицы > стилей, дополнительные файлы XML, FAQ по переводу и пр.) - работа с пользователями дистрибутива - ведение приложений КДЕ, .... > > 3. Структура команды (для обсуждения!) > Координатор - отвечает за организацию работы в целом и > выполняет представительские функции. > Сокоординатор - выполняет обязанности координатора в его > отсутствие. Ведущие пакетов - отвечают за перевод отдельных > пакетов, как сообщений, так и документации. Работают > самостоятельно и организуют работу переводчиков. > Переводчики - отвечают за перевод отдельных приложений, как > сообщений, так и документации. > Технический редактор - отвечает за выяснение непонятных мест в > переводах. Именно к нему (через рассылку) должны обращаться > переводчики с вопросами по переводу. > Литературные редакторы - отвечают за грамотность и > литературную обработку переводов. Сообщают через рассылку > ведущим пакетов об ошибках в переводе. > Вебмастер - ведёт сайт kde.ru ФТП - мастер (Я!) - ведёт фтп.кде.ру, ЦВС - мастер - работает с нашим зеркалом (надеюсь, договоримся) > Администратор рассылки - техническое обеспечение рассылки и > при необходимости создание новых рассылок. > > 4. Методы организации работы команды. > Координатор информирует участников команды о сроках перевода и > объёме работы. Он утверждает ведущих пакетов и придаёт им в > помощь переводчиков. Ведущие пакетов осуществляют обучение > новых переводчиков в процессе перевода новых файлов. > Переводчики осуществляют сопровождение как интерфейса, так и > документации отдельных приложений. > Ведущие пакетов отслеживают статистику переводов и информируют > через рассылку о ходе работы. (Особенно важна регулярность > такой отчётности, иначе все как будто уходит в песок). Они по > необходимости связываются с техническим редактором и выясняют > с ним вопросы по конкретным приложениям. > > 5. Персоналии. > Координатор - Григорий Мохин > Сокоординатор - Андрей Черепанов > Ведущие пакетов - (предлагайте себя вместо вакансий!) > > kdeaddons - mok > kdeadmin - > kdeartwork - > kdebase - leon? > kdeedu - > kdeextragear-1 - > kdegames - mok > kdegraphics - > kdelibs (в корне kde-i18n) - > kdemultimedia - mok > kdenetwork - > kdepim - > kdesdk - > kdetoys - > kdeutils - > koffice - cas > others - > > Переводчики. Со мной сейчас работают двое - Андрей Дорошенко и > Kernel Panic. > > Технический редактор - Никита обещал отвечать на вопросы через > рассылку. Надо только не стесняться спрашивать. > > Лит. редактор - мне обещал помогать Михаил Рамендик, но он > человек новый, поэтому ему требуется время и наша помощь. > > Вебмастер - не просто вакансия, а зияющая дыра! Надо срочно > бить в набат на всех линуксовых сайтах, что нам требуется > такая помощь. > > Администратор рассылки - Никита. > > Прошу всех участников команды высказать мнение по неясным > моментам. Нам необходимо выработать окончательный вариант > этого документа и выложить его на сайт, чтобы люди могли > включаться в работу более предметно, со знанием всей структуры > команды. > > Гриша > > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian > __________ > Некоторые падают, а некоторые нет - http://www.newhost.ru -- ВсехБлаг! А. Л. Клютченя mail: asoneofus@kde.ru www: http://www.qt.kde.ru icq: 113679387