рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "A.L. Klyutchenya" <asoneofus@nm.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Об организации работы команды
Date: Mon, 16 Dec 2002 13:26:41 +0300
Message-ID: <200212161326.41171.asoneofus@nm.ru> (raw)
In-Reply-To: <3443236821.20021216120725@bog.msu.ru>

Пока довески, ещё подумаю :-)


16 Декабрь 2002 13:07, mok@kde.ru написал:
> Давно назревшее.
>
> 1. Общие положения.
> Настоящий документ определяет цели, структуру и методы
> организации работы команды проекта локализации KDE в России (в
> дальнейшем - "команды"). Команда несёт ответственность за
> своевременный и качественный перевод стабильных выпусков KDE,
> обладает авторскими правами на перевод и осуществляет
> представительские функции в контактах с командой проекта KDE и
> с учреждениями и организациями, использующими русскоязычный
> перевод KDE.
	А также ведение релизов для различных дистрибутивов (при наличии 
волонтёров). А также создание приложений для КДЕ.


>
> 2. Цель работы.
> Обеспечение полной локализации KDE в России, включающей в
> себя: - перевод графического интерфейса среды KDE и всех
> приложений на русский язык
> - перевод документации всех приложений KDE на русский язык
> - сопровождение служебных файлов локализации (локаль, таблицы
> стилей, дополнительные файлы XML, FAQ по переводу и пр.)
- работа с пользователями дистрибутива
- ведение приложений КДЕ, ....

>
> 3. Структура команды (для обсуждения!)
> Координатор - отвечает за организацию работы в целом и
> выполняет представительские функции.
> Сокоординатор - выполняет обязанности координатора в его
> отсутствие. Ведущие пакетов - отвечают за перевод отдельных
> пакетов, как сообщений, так и документации. Работают
> самостоятельно и организуют работу переводчиков.
> Переводчики - отвечают за перевод отдельных приложений, как
> сообщений, так и документации.
> Технический редактор - отвечает за выяснение непонятных мест в
> переводах. Именно к нему (через рассылку) должны обращаться
> переводчики с вопросами по переводу.
> Литературные редакторы - отвечают за грамотность и
> литературную обработку переводов. Сообщают через рассылку
> ведущим пакетов об ошибках в переводе.
> Вебмастер - ведёт сайт kde.ru
ФТП - мастер (Я!) - ведёт фтп.кде.ру,
ЦВС - мастер - работает с нашим зеркалом (надеюсь, договоримся)


> Администратор рассылки - техническое обеспечение рассылки и
> при необходимости создание новых рассылок.
>
> 4. Методы организации работы команды.
> Координатор информирует участников команды о сроках перевода и
> объёме работы. Он утверждает ведущих пакетов и придаёт им в
> помощь переводчиков. Ведущие пакетов осуществляют обучение
> новых переводчиков в процессе перевода новых файлов.
> Переводчики осуществляют сопровождение как интерфейса, так и
> документации отдельных приложений.
> Ведущие пакетов отслеживают статистику переводов и информируют
> через рассылку о ходе работы. (Особенно важна регулярность
> такой отчётности, иначе все как будто уходит в песок). Они по
> необходимости связываются с техническим редактором и выясняют
> с ним вопросы по конкретным приложениям.
>
> 5. Персоналии.
> Координатор - Григорий Мохин
> Сокоординатор - Андрей Черепанов
> Ведущие пакетов - (предлагайте себя вместо вакансий!)
>
> kdeaddons                      - mok
> kdeadmin                       -
> kdeartwork                     -
> kdebase                        - leon?
> kdeedu                         -
> kdeextragear-1                 -
> kdegames                       - mok
> kdegraphics                    -
> kdelibs (в корне kde-i18n)     -
> kdemultimedia                  - mok
> kdenetwork                     -
> kdepim                         -
> kdesdk                         -
> kdetoys                        -
> kdeutils                       -
> koffice                        - cas
> others                         -
>
> Переводчики. Со мной сейчас работают двое - Андрей Дорошенко и
> Kernel Panic.
>
> Технический редактор - Никита обещал отвечать на вопросы через
> рассылку. Надо только не стесняться спрашивать.
>
> Лит. редактор - мне обещал помогать Михаил Рамендик, но он
> человек новый, поэтому ему требуется время и наша помощь.
>
> Вебмастер - не просто вакансия, а зияющая дыра! Надо срочно
> бить в набат на всех линуксовых сайтах, что нам требуется
> такая помощь.
>
> Администратор рассылки - Никита.
>
> Прошу всех участников команды высказать мнение по неясным
> моментам. Нам необходимо выработать окончательный вариант
> этого документа и выложить его на сайт, чтобы люди могли
> включаться в работу более предметно, со знанием всей структуры
> команды.
>
> Гриша
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
> __________
> Некоторые падают, а некоторые нет - http://www.newhost.ru

-- 
ВсехБлаг!       А. Л. Клютченя
 mail:	asoneofus@kde.ru
 www:	http://www.qt.kde.ru
 icq:	113679387




  reply	other threads:[~2002-12-16 10:26 UTC|newest]

Thread overview: 17+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2002-12-16 10:07 mok
2002-12-16 10:26 ` A.L. Klyutchenya [this message]
2002-12-16 10:34 ` Albert R. Valiev
2002-12-16 11:55   ` [kde-russian] Re[2]: " mok
2002-12-16 17:44     ` Albert R. Valiev
2002-12-17  7:01     ` [kde-russian] Сайт Andrey S. Cherepanov
2002-12-17  7:52       ` A.L. Klyutchenya
2002-12-17  8:41         ` A.L. Klyutchenya
2002-12-17  9:17           ` Andrey S. Cherepanov
2002-12-17 16:30             ` A.L. Klyutchenya
2002-12-18  2:09               ` Andrey S. Cherepanov
2002-12-18  6:45                 ` Сукиязов Сергей Александрович
2002-12-18  8:29                 ` A.L. Klyutchenya
2002-12-18  9:15                   ` Andrey S. Cherepanov
2002-12-18  9:31                     ` A.L. Klyutchenya
2002-12-16 13:59 ` [kde-russian] Об организации работы команды Ivan Kabakov
2002-12-17  6:56 ` Andrey S. Cherepanov

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=200212161326.41171.asoneofus@nm.ru \
    --to=asoneofus@nm.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git