* Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn @ 2014-10-20 15:31 ` Yuri Chornoivan 2014-10-20 19:36 ` Alexander Potashev 1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2014-10-20 15:31 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Mon, 20 Oct 2014 16:47:36 +0300, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > Добрый день. > Наткнулась на такие строки в > trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po: > > <p>Вы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый > пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут. Подкатегории > могут быть использованы для обозначения фактов, таких как «Лас-Вегас > находится в США», в этом примере вы тянете Лас-Вегас на США. После > создания подкатегории вы можете например смотреть все изображения из > США просто выбрав этот пункт в браузере.</p> > > > Кто-нибудь проверял этот перевод после Рыжих вообще? Фразу «в этом > примере вы тянете Лас-Вегас на США» > занесу в блокнотик перлов однозначно, но, вообще, мне не смешно. Ещё раз > хочу предостеречь коллег о том, что принимая подобное творчество в svn, > мы > сильно снижаем планку и качество переводов КДЕ. > Привет, Просто размышления на тему... У Нодара Думбадзе в одном из романов об «оттепели» 60-х двое студентов встречаются в кафе с Галактионом Табидзе. Они ходят на литературный кружок, поэтому спрашивают его о том, стоит ли писать плохие стихи. Он отвечает им: «Конечно, да! Ведь если бы не было плохих стихов, мы бы ни за что не узнали, что есть хорошие!» С уважением, Юрий ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn 2014-10-20 15:31 ` [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn Yuri Chornoivan @ 2014-10-20 19:36 ` Alexander Potashev 2014-10-21 5:59 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 5+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2014-10-20 19:36 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 20 октября 2014 г., 17:47 пользователь Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com> написал: > Добрый день. > Наткнулась на такие строки в > trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po: > >> <p>Вы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый >> пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут. Подкатегории могут >> быть использованы для обозначения фактов, таких как «Лас-Вегас находится в >> США», в этом примере вы тянете Лас-Вегас на США. После создания подкатегории >> вы можете например смотреть все изображения из США просто выбрав этот пункт >> в браузере.</p> > > > Кто-нибудь проверял этот перевод после Рыжих вообще? Фразу «в этом примере > вы тянете Лас-Вегас на США» занесу в блокнотик перлов однозначно, но, > вообще, мне не смешно. Ещё раз хочу предостеречь коллег о том, что принимая > подобное творчество в svn, мы сильно снижаем планку и качество переводов > КДЕ. Добрый вечер, Юля! Этот перевод я залил в SVN без правок потому, что иначе он бы пропал зазря. Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами? - Никогда не заливать в SVN? - Писать разработчикам, чтобы не включали русский перевод в релиз? -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn 2014-10-20 19:36 ` Alexander Potashev @ 2014-10-21 5:59 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2014-10-21 5:59 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 20.10.2014 23:36, Alexander Potashev пишет: > 20 октября 2014 г., 17:47 пользователь Juliette Tux > <juliette.tux@gmail.com> написал: >> Добрый день. >> Наткнулась на такие строки в >> trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po: >> >>> <p>Вы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый >>> пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут. Подкатегории могут >>> быть использованы для обозначения фактов, таких как «Лас-Вегас находится в >>> США», в этом примере вы тянете Лас-Вегас на США. После создания подкатегории >>> вы можете например смотреть все изображения из США просто выбрав этот пункт >>> в браузере.</p> >> >> >> Кто-нибудь проверял этот перевод после Рыжих вообще? Фразу «в этом примере >> вы тянете Лас-Вегас на США» занесу в блокнотик перлов однозначно, но, >> вообще, мне не смешно. Ещё раз хочу предостеречь коллег о том, что принимая >> подобное творчество в svn, мы сильно снижаем планку и качество переводов >> КДЕ. > > Добрый вечер, Юля! > > Этот перевод я залил в SVN без правок потому, что иначе он бы пропал зазря. > > Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами? > - Никогда не заливать в SVN? > - Писать разработчикам, чтобы не включали русский перевод в релиз? Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
[parent not found: <CAKpAPq8Amant05QQxRfKE6cYoNZ1LFNgQGMR0QpX+MPj-nZgsQ@mail.gmail.com>]
[parent not found: <5445FD6C.6070404@gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn @ 2014-10-21 7:26 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2014-10-21 7:26 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 21 октября 2014 г., 10:30 пользователь Dmitry Ashkadov <dmitry.ashkadov@gmail.com> написал: > Добрый день! > > Насколько мне известно, перевод можно пометить как "fuzzy", т.е. > непроверенный. Такие переводы не используются при генерации бинарных файлов > переводов. Если переводчик не уверен в правильности и корректности перевода, > то ему следует отметить перевод как неточный. Кривой перевод хуже его > отсутствия, т.к. человек может знать английский и перевести сам, чем понять > что-то не так по-русски. Дмитрий, Спасибо, что поделились своим мнением! Я тоже уверен, что совсем кривой перевод хуже, чем отсутствие перевода. Но строки с fuzzy переводами добавляются каждый день скриптом Scripty, который пытается подставить переводы от наиболее похожих других строк. То есть строки fuzzy в SVN в наших реалиях скорее всего означают, что надо переводить заново. Если положить человеческий перевод в SVN с пометками fuzzy, то он скорее всего будет потерян. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn @ 2014-10-21 7:33 ` Alexander Potashev 1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2014-10-21 7:33 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 21 октября 2014 г., 10:22 пользователь Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com> написал: >> Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами? >> - Никогда не заливать в SVN? > > > Да, просто не заливать. > >> Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех. > > > Найду время, поправлю. Суть в том, что переводы этого товарища надо, как > правило, просто переводить с нуля заново, на это уходит очень много > незапланированного времени. Я уже пыталась заниматься этим товарищем и его > "переводами", поэтому знаю, о чём говорю. Кроме того, товарищ крайне > фертилен в своей деятельности. > > Подход Саши и Юры, "пусть будет абы что, лишь бы было", понятен вполне, > ресурсами мы не избалованы. Но попустительство в издевательстве над русским > языком тоже сильно огорчают. Это моё личное мнение, конечно же. Юля, Спешу обрадовать: ничего страшного не произошло, потому что последний релиз kphotoalbum был 15 июля, а непроверенный перевод я добавил 23 июля, т.е. не было еще ни одного релиза с ним. Если увидишь объявление о скором релизе 4.6, а перевод еще не будет вычитан, то можно откатить его до старой версии. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2014-10-21 7:33 UTC | newest] Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2014-10-20 15:31 ` [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn Yuri Chornoivan 2014-10-20 19:36 ` Alexander Potashev 2014-10-21 5:59 ` Андрей Черепанов 2014-10-21 7:26 ` Alexander Potashev 2014-10-21 7:33 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git