рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные
@ 2010-01-23 15:38 Alexey Serebryakoff
  2010-01-24  9:48 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-01-23 15:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 726 bytes --]

Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные 
формы: "customize", "customization", "customizing"...

Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал 
всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки 
(автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...

Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки", 
"Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...

Какие будут рекомендации или правила?!

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные
  2010-01-23 15:38 [kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные Alexey Serebryakoff
@ 2010-01-24  9:48 ` Alexander Potashev
  2010-01-24 15:17   ` overmind88
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-24  9:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет,

Перевод зависит от контекста.
"Customize" в большинстве случаев можно перести как "настроить".

Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
	"Custom"->"Настраиваемый",
очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.


On 21:38 Sat 23 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
> Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные 
> формы: "customize", "customization", "customizing"...
> 
> Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал 
> всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки 
> (автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...
> 
> Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки", 
> "Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...
> 
> Какие будут рекомендации или правила?!
> 
> -- 
> Best regards,
> Alexey Serebryakoff
> 
> 630091, Russian Federation, Novosibirsk
> Phone: +7 3832 173873
> Cellular: +7 906 907 5259
> ICQ: 22442032
> JID: overlapped@jabber.org
> MSN: overlapped@hotmail.com
> Skype: overlapped



> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные
  2010-01-24  9:48 ` Alexander Potashev
@ 2010-01-24 15:17   ` overmind88
  2010-01-24 15:41     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: overmind88 @ 2010-01-24 15:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

ты сейчас ковыряешь крузадер?

24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Привет,
>
> Перевод зависит от контекста.
> "Customize" в большинстве случаев можно перести как "настроить".
>
> Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
>        "Custom"->"Настраиваемый",
> очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.
>
>
> On 21:38 Sat 23 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
>> Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные
>> формы: "customize", "customization", "customizing"...
>>
>> Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал
>> всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки
>> (автомобили), есть передача "Кастомайзеры"...
>>
>> Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки",
>> "Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие...
>>
>> Какие будут рекомендации или правила?!
>>
>> --
>> Best regards,
>> Alexey Serebryakoff
>>
>> 630091, Russian Federation, Novosibirsk
>> Phone: +7 3832 173873
>> Cellular: +7 906 907 5259
>> ICQ: 22442032
>> JID: overlapped@jabber.org
>> MSN: overlapped@hotmail.com
>> Skype: overlapped
>
>
>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные
  2010-01-24 15:17   ` overmind88
@ 2010-01-24 15:41     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-01-24 15:41 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list


On 17:17 Sun 24 Jan     , overmind88 wrote:
> ты сейчас ковыряешь крузадер?
Нет, я просто часто использую grep для поиска inconsistency.

А "ковыряю" я следующие файлы:
	kdelibs/libplasma.po
	kdelibs/kdecalendarsystems.po
	kdelibs/libkunitconversion.po
	kdelibs/xml_mimetypes.po
	kdelibs/kdelibs4.po
	kdeutils/desktop_kdeutils.po
	kdeutils/kcmkwallet.po
	kdebase/krandr.po
	kdebase/plasma_engine_weather.po
	kdebase/desktop_kdebase.po
	kdebase/plasma_runner_solid.po
	kdebase/plasma_containmentactions_zoom.po
	kdebase/plasmagenericshell.po
	kdebase/plasma_engine_network.po
	kdebase/plasma_engine_soliddevice.po
	kdebase/plasma-netbook.po
	kdebase/randrmonitor.po
	kdebase/plasma_engine_notifications.po
	kdebase/dolphin.po
	kdebase/plasma_engine_keystate.po
	kdebase/plasma_runner_windows.po
	kdebase/plasma_engine_metadata.po
	kdebase/plasma_applet_newspaper.po
	kdebase/plasma_applet_lockout.po
	kdebase/drkonqi.po
	kdebase/kio_timeline.po
	kdebase/plasma_applet_panelspacer_internal.po
	kdebase/konsole.po
	kdebase/plasma_runner_plasma-desktop.po
	kdebase/kio_nepomuk.po
	kdebase/krunner.po
	kdebase/plasma_applet_netpanel.po
	kdebase/plasma_runner_kill.po
	kdebase/kio_info.po
	kdeedu/rocs.po
	kdeedu/plasma_applet_concentrationCalculator.po
	kdeplasma-addons/plasma_applet_kdeobservatory.po
	kdeplasma-addons/plasma_applet_bubblemon.po
	kdeplasma-addons/plasma_applet_BbalL.po
	kdeplasma-addons/librtm.po
	kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po
	kdeplasma-addons/plasma_applet_pastebin.po
	kdeplasma-addons/plasma_applet_qalculate.po
	kdeplasma-addons/plasma_applet_microblog.po
	extragear-multimedia/amarok.po


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-01-24 15:41 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-01-23 15:38 [kde-russian] Перевод CUSTOM и его производные Alexey Serebryakoff
2010-01-24  9:48 ` Alexander Potashev
2010-01-24 15:17   ` overmind88
2010-01-24 15:41     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git