From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=+9WTtHtb+cDA/lO5DbaYgbcrBCQcmIibFuz9b0shfgw=; b=fR35x8swDF3PEnhGVkd1e358GTVg6ZZ7FUqoNv8xH4R7qifHlHXDzZCoAEIh5s5QKl 4Rf7LZ2sGFKBNxyGJh5JdN8ntqyUVxH3r5ak3EmsYSKtVVbEbKg/vk1+cH7WnAGqyuY7 KyhniR1nwdnvcuzc7X6zV69ZLJmDKq7yRlv0A= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=DgXSZuM+HCafEB0g988Vnir1akjQPnETwUDg1idgV2Jh4O9h4krN/tnK2ij/CkZXGO ZJ2aqT53kvb0DAnrFsL/JT4AzNM7N+qC1cNF27GHjJh+pokrfhKFftu0c3kga71kGugC HbG4atpPVhv6obG0xJvHUXiW9v6qpVrgAC7tU= Date: Sun, 24 Jan 2010 12:48:31 +0300 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100124094831.GA7805@myhost> References: <201001232138.25066.overlapped@gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <201001232138.25066.overlapped@gmail.com> User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQgQ1VTVE9NINC4INC10LM=?= =?utf-8?b?0L4g0L/RgNC+0LjQt9Cy0L7QtNC90YvQtQ==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 24 Jan 2010 09:49:06 -0000 Archived-At: List-Archive: Привет, Перевод зависит от контекста. "Customize" в большинстве случаев можно перести как "настроить". Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод "Custom"->"Настраиваемый", очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт. On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные > формы: "customize", "customization", "customizing"... > > Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал > всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки > (автомобили), есть передача "Кастомайзеры"... > > Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки", > "Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие... > > Какие будут рекомендации или правила?! > > -- > Best regards, > Alexey Serebryakoff > > 630091, Russian Federation, Novosibirsk > Phone: +7 3832 173873 > Cellular: +7 906 907 5259 > ICQ: 22442032 > JID: overlapped@jabber.org > MSN: overlapped@hotmail.com > Skype: overlapped > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev