рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
@ 2018-03-27  8:05 Ольга Миронова
  2018-03-27 11:11 ` Sergey V Turchin
  2018-03-27 11:38 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 5+ messages in thread
From: Ольга Миронова @ 2018-03-27  8:05 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Всем привет.

Такой вопрос: следует ли в переводе строки, описывающей снимок экрана 
(например, <screeninfo>Screenshot of the Add Action 
dialog</screeninfo>), писать, что это "снимок экрана"?
Другими словами, какой перевод будет корректнее:
"<screeninfo>Диалог добавления действия</screeninfo>"
или
"<screeninfo>Снимок экрана диалога добавления действия</screeninfo>"
???

Спасибо,

Ольга Миронова


^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
  2018-03-27  8:05 [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана Ольга Миронова
@ 2018-03-27 11:11 ` Sergey V Turchin
    2018-03-27 11:38 ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2018-03-27 11:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Tuesday, 27 March 2018 11:05:01 MSK Ольга Миронова wrote:

[...]
> "<screeninfo>Диалог добавления действия</screeninfo>"
> или
> "<screeninfo>Снимок экрана диалога добавления действия</screeninfo>"
IMHO "Снимок экрана" -- лишнее.
Так же ни разу не видел подписей "Фотография ...".

-- 
Regards, Sergey.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
  @ 2018-03-27 11:23     ` Sergey V Turchin
    0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2018-03-27 11:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Tuesday, 27 March 2018 14:19:08 MSK Juliette Tux wrote:
> > Так же ни разу не видел
> 
> 
> «Также» в значении «тоже» пишется слитно
В конце предложения ставится точка. ;-)

[...]

-- 
Regards, Sergey.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
  2018-03-27  8:05 [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана Ольга Миронова
  2018-03-27 11:11 ` Sergey V Turchin
@ 2018-03-27 11:38 ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2018-03-27 11:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

27 марта 2018 г., 11:05 пользователь Ольга Миронова <omiro@basealt.ru> написал:
> Всем привет.
>
> Такой вопрос: следует ли в переводе строки, описывающей снимок экрана
> (например, <screeninfo>Screenshot of the Add Action dialog</screeninfo>),
> писать, что это "снимок экрана"?
> Другими словами, какой перевод будет корректнее:
> "<screeninfo>Диалог добавления действия</screeninfo>"
> или
> "<screeninfo>Снимок экрана диалога добавления действия</screeninfo>"
> ???

Первого варианта достаточно. Согласен, что "Список экрана" — лишнее.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
  @ 2018-03-27 11:40         ` Sergey V Turchin
  0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Sergey V Turchin @ 2018-03-27 11:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Tuesday, 27 March 2018 14:36:51 MSK Juliette Tux wrote:

> не огрызайтесь, просто старайтесь писать грамотно
Взаимно. ;-)

[...]

-- 
Regards, Sergey.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2018-03-27 11:40 UTC | newest]

Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-03-27  8:05 [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана Ольга Миронова
2018-03-27 11:11 ` Sergey V Turchin
2018-03-27 11:23     ` Sergey V Turchin
2018-03-27 11:40         ` Sergey V Turchin
2018-03-27 11:38 ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git