From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.1 (2015-04-28) on sa.local.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-4.3 required=5.0 tests=ALL_TRUSTED,BAYES_00, RP_MATCHES_RCVD autolearn=unavailable autolearn_force=no version=3.4.1 To: kde-russian@lists.kde.ru From: =?UTF-8?B?0J7Qu9GM0LPQsCDQnNC40YDQvtC90L7QstCw?= Message-ID: <6c3619a7-b481-fb9f-ef46-5e611048f913@basealt.ru> Date: Tue, 27 Mar 2018 11:05:01 +0300 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.7.0 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Language: en-US Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQg0L7Qv9C40YHQsNC90Lg=?= =?utf-8?b?0Lkg0YHQvdC40LzQutC+0LIg0Y3QutGA0LDQvdCw?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 27 Mar 2018 08:05:09 -0000 Archived-At: List-Archive: Всем привет. Такой вопрос: следует ли в переводе строки, описывающей снимок экрана (например, Screenshot of the Add Action dialog), писать, что это "снимок экрана"? Другими словами, какой перевод будет корректнее: "Диалог добавления действия" или "Снимок экрана диалога добавления действия" ??? Спасибо, Ольга Миронова