рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод ключевых слов <keywordset> в документации
Date: Thu, 08 Feb 2018 11:10:29 +0200
Message-ID: <1518080609.172718946.kw8orbys@frv54.fwdcdn.com> (raw)
In-Reply-To: <484c6306-d8d7-bbc5-0d2b-60c7e5349a08@basealt.ru>

8 лютого 2018, 10:58:03, від "Ольга Миронова" <omiro@basealt.ru>:

> Всем привет!
> 
> В файлах документации (справка) почти всегда встречается список ключевых 
> слов, по которым, видимо, осуществляется поиск. Вопрос такой: переводим 
> ли мы эти слова? Если да, то слова должны быть актуальные, то есть 
> именно те, по которым этот поиск будет осуществляться. Где выполняется 
> поиск, чтобы можно было проверить, работают они или нет? Или мы как раз 
> в переводе и задаём эти слова?

В поисковом движке (Google, DuckDuckGo..., ну, теоретически). Как было замечено тут:

"A long time ago in a galaxy far, far away, the “keywords” meta tag was a critical element for early search engines. Much like the dinosaurs, this tag is a fossil from ancient search engine times."

Слова попадают в метку "keywords".

Пример:

1. Окрываем страницу d.k.o:

https://docs.kde.org/trunk5/en/kdegraphics/spectacle/index.html

2. Смотрим код страницы.

3. Видим тег:

<meta name="keywords" content="KDE, spectacle, kdegraphics, screenshot, screen capture, screen grab">

> Конкретный пример:
> в документации к Spectacle 
> (> https://lxr.kde.org/source/kde/kdegraphics/spectacle/doc/index.docbook) 
> даётся:
> 0041                 <keywordset>
> 0042                         <keyword>KDE</keyword>
> 0043                         <keyword>spectacle</keyword>
> 0044                         <keyword>kdegraphics</keyword>
> 0045                         <keyword>screenshot</keyword>
> 0046                         <keyword>screen capture</keyword>
> 0047                         <keyword>screen grab</keyword>
> 0048                 </keywordset>
> 
> Заранее благодарю,
> 
> С уважением,
> Ольга Миронова



  reply	other threads:[~2018-02-08  9:10 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2018-02-08  8:57 Ольга Миронова
2018-02-08  9:10 ` Yuri Chornoivan [this message]
2018-02-09 13:04   ` Ольга Миронова
2018-03-06 18:06     ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1518080609.172718946.kw8orbys@frv54.fwdcdn.com \
    --to=yurchor@ukr.net \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git