рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям?
@ 2007-02-18 13:00 Леонид Моргун
  2007-02-18 16:16 ` Nick Shaforostoff
  2007-02-18 16:25 ` Albert R. Valiev
  0 siblings, 2 replies; 4+ messages in thread
From: Леонид Моргун @ 2007-02-18 13:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Тема звучит странно, поэтому уточняю. После перевода приложения/документации 
из ветки stable и отправки в svn, какой пакет в системе надо обновить, чтобы 
увидеть результат? Или он будет виден только после следующего релиза 
kde-3.5.7 (kde4?) Если да, то в чём глубинный смысл trunk?

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям?
  2007-02-18 13:00 [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям? Леонид Моргун
@ 2007-02-18 16:16 ` Nick Shaforostoff
  2007-02-18 16:40   ` Albert R. Valiev
  2007-02-18 16:25 ` Albert R. Valiev
  1 sibling, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-02-18 16:16 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Sunday 18 February 2007 15:00, Леонид Моргун wrote:
> Тема звучит странно, поэтому уточняю. После перевода приложения/документации 
> из ветки stable и отправки в svn, какой пакет в системе надо обновить, чтобы 
> увидеть результат? Или он будет виден только после следующего релиза 
да
> (kde4?)
перевод kde4 ещё официально не открыт

> Если да, то в чём глубинный смысл trunk? 
это побочный эффект общей модели разработки kde, переводы тут ни при чём. 

*.po из trunk переводятся чтобы следующий большой релиз (например, kde 4.0.0) не был полуанглийским-полурусским
(из-за того, что появляются новые сообщения и меняются старые).


-- 
Some men see things as they are and say, "Why?" I dream of things that never were and say, "Why not?"
 --George Bernard Shaw

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям?
  2007-02-18 13:00 [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям? Леонид Моргун
  2007-02-18 16:16 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-02-18 16:25 ` Albert R. Valiev
  1 sibling, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Albert R. Valiev @ 2007-02-18 16:25 UTC (permalink / raw)
  To: morgunl, KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 736 bytes --]

В сообщении от Воскресенье 18 февраля 2007 Леонид Моргун написал(a):
> Тема звучит странно, поэтому уточняю. После перевода
> приложения/документации из ветки stable и отправки в svn, какой пакет в
> системе надо обновить, чтобы увидеть результат? 

Если перевод был в ветке для текущего stable-релиза kde (3.5.6) то нужно 
пересобрать kde-i18n-ru с обновленными файлами. 

> Или он будет виден только 
> после следующего релиза kde-3.5.7 (kde4?) Если да, то в чём глубинный смысл
> trunk?

trunk - это текущая ветка переводов, в ней переводят то, что будет в следующем 
релизе (с недавнего времени работа ведется над kde4). 

-- 
With best regards, Albert R. Valiev
-----------------------------------
ALT Linux Team [www.altlinux.ru]

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 197 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям?
  2007-02-18 16:16 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-02-18 16:40   ` Albert R. Valiev
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Albert R. Valiev @ 2007-02-18 16:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 771 bytes --]

В сообщении от Воскресенье 18 февраля 2007 Nick Shaforostoff написал(a):
> перевод kde4 ещё официально не открыт
Точнее уже в процессе открытия, если верить kde-i18n-doc :)


> > Если да, то в чём глубинный смысл trunk?
> это побочный эффект общей модели разработки kde, переводы тут ни при чём.
> *.po из trunk переводятся чтобы следующий большой релиз (например, kde
> 4.0.0) не был полуанглийским-полурусским (из-за того, что появляются новые
> сообщения и меняются старые).

Если быть более точным, то в trunk лежит вообще весь перевод, включая новый и 
старые сообщения. Далее скрипты разбирают сообщения по релизам, основываясь 
на шаблонах (templates). 

-- 
With best regards, Albert R. Valiev
-----------------------------------
ALT Linux Team [www.altlinux.ru]

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 197 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-02-18 16:40 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-02-18 13:00 [kde-russian] Каким образом переведённые файлы попадают к пользователям? Леонид Моргун
2007-02-18 16:16 ` Nick Shaforostoff
2007-02-18 16:40   ` Albert R. Valiev
2007-02-18 16:25 ` Albert R. Valiev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git