From: "Albert R. Valiev" <arkstone@mail.ru> To: <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Fwd: kde-i18n branched Date: Tue, 2 Apr 2002 12:58:11 +0400 Message-ID: <001701c1da24$8535add0$0103a8c0@is.ru> (raw) In-Reply-To: <1806427239.20020402114203@hotbox.ru> > mkr> Как обычно, после выпуска новой стабильной версии KDE, cvs KDE > mkr> разделился на две ветки. Первая - HEAD branch, где будет идти развитие > mkr> головной ветки KDE выпуска 3.1. Вторая - с тегом KDE_3_0_BRANCH, в > mkr> которой будет идти отлов ошибок и шлифовка переводов к выпуску KDE > mkr> 3.0.1. > > mkr> Соответственно, ВСЯ работа над переводами должна вестись в ветке > mkr> KDE_3_0_BRANCH. Об этом см. письмо: > > > mkr> Кто не понял, о чем идет речь, спросите в рассылке, я отвечу. > > mkr> Я еще в течение как минимум месяца не смогу координировать работу над > mkr> переводом. Собственно, этого вроде как и не требуется, усилиями нашей > mkr> команды весь процесс перевода пошел в стиле открытого программного > mkr> обеспечения, и наконец-то перевод выпуска 3.0 был сделан не руками > mkr> двух-трех энтузиастов, а сильной и работоспособной командой. > > mkr> Однако мне все пишут и пишут люди, желающие включиться в работу по > mkr> переводу, и координатор все-таки нужен. Этих людей нужно обеспечить > mkr> файлами для перевода. Поэтому для выпуска 3.0.1 нужен такой человек. > А может сделать лучше так: предположим на веб страничке в виде > дерева показоно примерно тоже самое, что мы видем когда > запускаем каталог менеджер только с отличием что указывается > например такая инфармация переводит ли сейчас кто-то этот по > файл, забросил ли его первоначальный автор или файлик свободен и > некто этим не занимается. Ну может еще что-то. Человек который > взялся переводить определенный файл отмечает там это, бросил -- > отметил, закончил -- отметил. Может конечно у хваленых французов > тоже самое и я заново придумываю велосипед. > Преимущества: каждый выбирает себе то, что хочет. Исключается > вероятность, что один и тот же файл будут переводить несколько > человек. > Недостаток: Если автор будет забывать отмечать то может > возникнуть путаница. > Естественно кто только начал ему начать можно и первый раз > послать файлик а затем отсылать к таблице и вперед. > Преимущества: Все скидывается на координатора и он сам разгребает > кашу. > Недостаток: Что прислали, то и переводи, а иногда человек с > большим удовольствием перевел бы файл из ветки ktoys чем из > kgames. Хотя конечно можно после того как тебе прислали один > просить другой, а тот может оказаться у другого человека. И время теряется > на писанину писем вместо перевода. > Ну форма вебинтерфейса может быть и другой. Можно и подумать. > Главное чтобы знать кто что делает. И что переводится, а что нет. > Еще раз может это изобретение велосипеда, но мне кажется так > продуктивнее. Господа, я сейчас заканчиваю перевод с французкого web-интерфейса, который использует французкая команда перевода. К сожалению по причине плохого (точнее почти не знаю) знания французкого языка работа идет медленно - в буквальном смысле сижу со словарем над каждым словом. Примерный срок окончания перевода - недели 2-3. После этого ее нужно будет выложить на kde.ru. Если кто знает французкий - прощу присоединиться к этой работе. С наилучшими пожеланиями, Альберт Валиев.
next prev parent reply other threads:[~2002-04-02 8:58 UTC|newest] Thread overview: 29+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2002-03-31 21:01 mok 2002-04-02 7:42 ` Григорий Матвеев 2002-04-02 8:58 ` Albert R. Valiev [this message] 2002-04-02 14:45 ` Leon Kanter 2002-04-02 16:15 ` Re[2]: " Григорий Матвеев 2002-04-02 21:54 ` Leon Kanter 2002-04-03 0:02 ` Andrey S. Cherepanov 2002-04-03 4:49 ` Vitaly Lipatov 2002-04-03 6:15 ` Andrey S. Cherepanov 2002-04-03 8:13 ` Leon Kanter 2002-04-03 11:25 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 11:12 ` Leon Kanter 2002-04-03 16:57 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 13:12 ` Leon Kanter 2002-04-03 8:11 ` Leon Kanter 2002-04-03 12:49 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 9:03 ` Leon Kanter 2002-04-03 13:35 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 11:32 ` Leon Kanter 2002-04-02 23:56 ` Andrey S. Cherepanov 2002-04-03 17:09 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 14:17 ` Re[2]: " mok 2002-04-03 19:03 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 20:23 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 20:20 ` А.Л. Клютченя 2002-04-03 20:21 ` А.Л. Клютченя 2002-04-02 20:58 ` Andrei V. Darashenka 2002-04-03 12:37 ` Leon Kanter 2002-04-20 6:25 ` Andrei V. Darashenka
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='001701c1da24$8535add0$0103a8c0@is.ru' \ --to=arkstone@mail.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git