* Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты @ 2018-10-08 14:27 ` Alexander Potashev 2018-10-08 14:29 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2018-10-08 14:27 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. Если перевести как "гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у разработчиков. пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > > Саша, привет, спасибо за отклик! > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий. > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> wrote: >> >> Юля, привет, >> >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут. >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно >> объяснить смысл каждого из блоков. >> >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с >> процентами, см. аттач. >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: >> > >> > Добрый день всем! >> > >> > Наткнулась на такой вот формат даты: >> > yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX >> > >> > Основа понятна (гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к коду гласит: >> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat" >> > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой: >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html >> > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 time zone >> > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :) >> > Help >> > >> > -- >> > С уважением, Дронова Юлия >> > _______________________________________________ >> > kde-russian mailing list >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> >> >> >> -- >> Alexander Potashev >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты 2018-10-08 14:27 ` [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты Alexander Potashev @ 2018-10-08 14:29 ` Alexander Potashev 2018-10-08 14:32 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2018-10-08 14:29 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами? пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. > Если перевести как "гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет > использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у > разработчиков. > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > > > > Саша, привет, спасибо за отклик! > > > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий. > > > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> wrote: > >> > >> Юля, привет, > >> > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут. > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно > >> объяснить смысл каждого из блоков. > >> > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с > >> процентами, см. аттач. > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > >> > > >> > Добрый день всем! > >> > > >> > Наткнулась на такой вот формат даты: > >> > yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX > >> > > >> > Основа понятна (гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к коду гласит: > >> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat" > >> > > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой: > >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html > >> > > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 time zone > >> > > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :) > >> > Help > >> > > >> > -- > >> > С уважением, Дронова Юлия > >> > _______________________________________________ > >> > kde-russian mailing list > >> > kde-russian@lists.kde.ru > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > >> > >> > >> > >> -- > >> Alexander Potashev > >> _______________________________________________ > >> kde-russian mailing list > >> kde-russian@lists.kde.ru > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > > > > -- > > С уважением, Дронова Юлия > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > Alexander Potashev -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты 2018-10-08 14:29 ` Alexander Potashev @ 2018-10-08 14:32 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2018-10-08 14:32 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Исходя из комментариев здесь -> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties , программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по умолчанию dd.MM.yyyy, ну или MM/dd/yyyy — для американцев. пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > > Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для > того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами? > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > > > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. > > Если перевести как "гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет > > использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", > > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские > > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у > > разработчиков. > > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > > > > > > Саша, привет, спасибо за отклик! > > > > > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий. > > > > > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> wrote: > > >> > > >> Юля, привет, > > >> > > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую > > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут. > > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно > > >> объяснить смысл каждого из блоков. > > >> > > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с > > >> процентами, см. аттач. > > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > > >> > > > >> > Добрый день всем! > > >> > > > >> > Наткнулась на такой вот формат даты: > > >> > yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX > > >> > > > >> > Основа понятна (гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к коду гласит: > > >> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat" > > >> > > > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой: > > >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html > > >> > > > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 time zone > > >> > > > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :) > > >> > Help > > >> > > > >> > -- > > >> > С уважением, Дронова Юлия > > >> > _______________________________________________ > > >> > kde-russian mailing list > > >> > kde-russian@lists.kde.ru > > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > >> > > >> > > >> > > >> -- > > >> Alexander Potashev > > >> _______________________________________________ > > >> kde-russian mailing list > > >> kde-russian@lists.kde.ru > > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > > > > > > > > -- > > > С уважением, Дронова Юлия > > > _______________________________________________ > > > kde-russian mailing list > > > kde-russian@lists.kde.ru > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > > > > -- > > Alexander Potashev > > > > -- > Alexander Potashev -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
[parent not found: <CAKpAPq-3XhyxA=RjE-iA7kGbYeqbL1G+1Y-xRqi+P88qZOV=GA@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты @ 2018-10-08 14:46 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2018-10-08 14:46 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Я бы предложил "dd.MM.yyyy HH:mm:ss,SSSX". пн, 8 окт. 2018 г. в 17:40, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: > > Ну да, это просто для более привычного и понятного вывода даты в журнале, вводить ей ничего никуда не надо. Ну то есть как делаем-то тогда? Оставить на инглише, админы разберутся? на русском только хуже путаница с этими мллисекундами и IOS может быть? > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:33, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> wrote: >> >> Исходя из комментариев здесь -> >> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client-tool-logging.properties >> , программа не настолько умная. Скорее, эти форматные строки сделали >> переводимыми для того, чтобы для русского сделать формат даты по >> умолчанию dd.MM.yyyy, ну или MM/dd/yyyy — для американцев. >> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: >> > >> > Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для >> > того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами? >> > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: >> > > >> > > Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами. >> > > Если перевести как "гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс,СССЗ", то человек захочет >> > > использовать только время в логах, введёт свой формат типа "ЧЧ:мм:сс", >> > > а программа не воспримет, т.к. она понимает только английские >> > > обозначения часов/минут/секунд. Если есть сомнения, спроси у >> > > разработчиков. >> > > пн, 8 окт. 2018 г. в 17:22, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: >> > > > >> > > > Саша, привет, спасибо за отклик! >> > > > >> > > > Проблема в том, что в приведённом тобою примере присутствуют переменные, а у меня — это буквальная строка в мессадже, т.е. "yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в контексте журналирования событий. >> > > > >> > > > On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> wrote: >> > > >> >> > > >> Юля, привет, >> > > >> >> > > >> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую >> > > >> библиотеку, то, скорее всего, русские буквы работать не будут. >> > > >> Следовательно, надо оставить на английском, а в комментарии можно >> > > >> объяснить смысл каждого из блоков. >> > > >> >> > > >> Аналогичным образом в Konsole не переводятся части форматной строки с >> > > >> процентами, см. аттач. >> > > >> пн, 8 окт. 2018 г. в 15:58, Juliette Tux <juliette.tux@gmail.com>: >> > > >> > >> > > >> > Добрый день всем! >> > > >> > >> > > >> > Наткнулась на такой вот формат даты: >> > > >> > yyyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX >> > > >> > >> > > >> > Основа понятна (гггг-ММ-дд ЧЧ:мм:сс) , но вот часть после запятой вызывает вопросы о том, как корректно вообще это отразить на русском. Комментарий к коду гласит: >> > > >> > "more information about formatting string please take a look at OpenJDK JavaDoc for java.text.SimpleDateFormat" >> > > >> > >> > > >> > Нашла вот эту ссылку с расшифровкой: >> > > >> > https://docs.oracle.com/javase/7/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html >> > > >> > >> > > >> > Из таблицы по ссылке понятно, что S — это миллисекунды, а X — ISO 8601 time zone >> > > >> > >> > > >> > Вопрос: как в итоге корректно это на русском сделать-то? :) >> > > >> > Help >> > > >> > >> > > >> > -- >> > > >> > С уважением, Дронова Юлия >> > > >> > _______________________________________________ >> > > >> > kde-russian mailing list >> > > >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > > >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > > >> >> > > >> >> > > >> >> > > >> -- >> > > >> Alexander Potashev >> > > >> _______________________________________________ >> > > >> kde-russian mailing list >> > > >> kde-russian@lists.kde.ru >> > > >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > -- >> > > > С уважением, Дронова Юлия >> > > > _______________________________________________ >> > > > kde-russian mailing list >> > > > kde-russian@lists.kde.ru >> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > > >> > > >> > > >> > > -- >> > > Alexander Potashev >> > >> > >> > >> > -- >> > Alexander Potashev >> >> >> >> -- >> Alexander Potashev >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2018-10-08 14:46 UTC | newest] Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2018-10-08 14:27 ` [kde-russian] Небольшой вопрос по формату перевода даты Alexander Potashev 2018-10-08 14:29 ` Alexander Potashev 2018-10-08 14:32 ` Alexander Potashev 2018-10-08 14:46 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git