From: "Александр Яворский" <kekcuha@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: [kde-russian] перевод документации kcontrol_solid-device-automounter отправлен в svn Date: Tue, 20 Mar 2018 21:34:50 +0300 Message-ID: <746c0ad0-5fda-a463-9ce4-6b78e3ef45c0@gmail.com> (raw) [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 292 bytes --] Перевод документации модуля «Внешние носители», полученный 20.02.2018 г. от Olga Mironova, отправлен в svn с учётом внесённых изменений. -- С уважением, Александр Яворский. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #2: kcontrol_solid-device-automounter.po.diff --] [-- Type: text/x-patch; name="kcontrol_solid-device-automounter.po.diff", Size: 11204 bytes --] diff --git a/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_solid-device-automounter.po b/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_solid-device-automounter.po index 2c12ed9..2e437ba 100644 --- a/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_solid-device-automounter.po +++ b/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_solid-device-automounter.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018. +# Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-27 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-20 11:27+0300\n" -"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-20 21:26+0300\n" +"Last-Translator: Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Removable Devices" -msgstr "Внешние носители" +msgstr "Внешние носители информации" #. Tag: author #: index.docbook:11 @@ -34,7 +35,10 @@ msgstr "" "<othercredit role=\"translator\">" "<firstname>Ольга</firstname><surname>Миронова</surname>" "<affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address>" -"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>" +"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> " +"<othercredit role=\"reviewer\">" +"<firstname>Александр</firstname><surname>Яворский</surname>" +"<contrib>Reviewer</contrib></othercredit>" #. Tag: date #: index.docbook:15 @@ -58,19 +62,19 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Systemsettings" -msgstr "Systemsettings" +msgstr "параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "automount" -msgstr "automount" +msgstr "автоматическое монтирование" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "device" -msgstr "device" +msgstr "устройство" #. Tag: para #: index.docbook:26 @@ -79,9 +83,9 @@ msgid "" "This dialog allows you to configure automatic handling of removable storage " "media." msgstr "" -"Этот модуль позволяет настраивать действия, автоматически выполняемые при" -" подключении внешних" -" носителей информации." +"Этот модуль программы &systemsettings; позволяет настраивать действия," +" автоматически выполняемые при" +" подключении внешних носителей информации." #. Tag: para #: index.docbook:30 @@ -93,9 +97,9 @@ msgid "" "to get access to a recently plugged in device." msgstr "" "Включение автоматического монтирования внешних носителей информации избавляет" -" от необходимости использовать апплет подключаемых устройств или панель" -" навигации диспетчера файлов для перехода к только что подключённым" -" устройствам." +" от необходимости использовать всплывающее окно «подключаемые устройства» или" +" панель «точки входа» диспетчера файлов для перехода к файлам и папкам," +" расположенным на только что подключённых устройствах." #. Tag: para #: index.docbook:35 @@ -107,11 +111,11 @@ msgid "" "list. For a single-user desktop it is recommended to have all the check boxes " "above the overrides list enabled." msgstr "" -"В верхней части модуля указаны глобальные параметры, которые можно настроить" -" индивидуально для каждого носителя информации из списка <guilabel>Особые" -" настройки для носителей информации</guilabel>. Для однопользовательского" -" рабочего стола рекомендуется включить все параметры, указанные над разделом" -" особых настроек." +"В верхней части окна расположены глобальные параметры, которые могут быть" +" настроены индивидуально для каждого носителя информации из списка <guilabel" +">Особые настройки для носителей информации</guilabel>. Если компьютер" +" используется единственным пользователем, то рекомендуется включить все" +" параметры, расположенные над разделом особых настроек." #. Tag: guilabel #: index.docbook:41 @@ -127,8 +131,8 @@ msgid "" "regardless of anything selected in the <guilabel>Device Overrides</guilabel> " "section." msgstr "" -"Если этот параметр отключён, никакие носители информации монтироваться" -" автоматически не будут, независимо от того, какие флажки установлены в" +"Если этот параметр отключён, никакие носители информации не будут" +" монтироваться автоматически, независимо от того, какие флажки установлены в" " разделе <guilabel>Особые настройки для носителей информации</guilabel>." #. Tag: guilabel @@ -152,14 +156,14 @@ msgid "" "accessed, however, &plasma; will remember to automatically make the contents " "accessible to your system." msgstr "" -"При включении этого параметра &plasma; будет автоматически монтировать только" -" те носители, которые она помнит. Носитель <quote>запоминается</quote>, если" -" он хотя бы раз был смонтирован; ⪚, подключения USB медиа-плеера для" -" подзарядки недостаточно для его <quote>запоминания</quote>. Если не был" -" произведён доступ к файлам, при следующем подключении плеера &plasma; не" -" смонтирует его автоматически. Однако, после того, как носитель информации" -" будет смонтирован один раз, &plasma; его запомнит и автоматически" -" предоставит доступ к его содержимому при следующем подключении." +"Если этот пункт отмечен, &plasma; будет автоматически монтировать только те" +" носители, информацию о которых она помнит. Носитель <quote>запоминается<" +"/quote>, если он был хотя бы один раз был смонтирован. Если носитель был" +" подключен, но не был смонтирован (например, был подключен аудиоплеер для" +" зарядки), &plasma; не будет автоматически его монтировать при последующих" +" подключениях. Однако, после того, как носитель информации будет смонтирован" +" хотя бы один раз, &plasma; сохранит информацию о нём и автоматически" +" предоставит доступ к его содержимому при следующем подключении. " #. Tag: guilabel #: index.docbook:61 @@ -176,10 +180,8 @@ msgid "" "your desktop, &plasma; will automatically make the contents available to your " "system for other programs to read." msgstr "" -"Если в момент входа в систему какие-то носители информации были подключены к" -" ней," -" &plasma; автоматически сделает их содержимое доступным для чтения другими" -" программами." +"Если при входе в систему к ней были подключены внешние носители информации," +" &plasma; автоматически сделает их содержимое доступным для других программ." #. Tag: guilabel #: index.docbook:69 @@ -228,7 +230,7 @@ msgid "" "mounted." msgstr "" "Если параметр <guilabel>Включить автоматическое монтирование внешних" -" носителей информации</guilabel> выключен, особые настройки не применяются, и" +" носителей информации</guilabel> выключен, особые настройки не применяются и" " автоматическое монтирование носителей не происходит." #. Tag: guibutton @@ -251,11 +253,9 @@ msgid "" "mounted." msgstr "" "При нажатии на эту кнопку &plasma; <quote>забывает</quote> обо всех" -" когда-либо подключённых носителях информации. Это может быть полезно, если" -" включён пункт <guilabel>Автоматически монтировать " -"только те носители, которые были ранее монтированы вручную</guilabel>." -" Автоматическое монтирование носителя происходить не будет, если носитель" -" информации «забыт», и настроено автоматическое монтирование только известных" -" носителей." +" когда-либо подключённых носителях информации. Это может быть полезно только" +" если отмечен пункт «Автоматически монтировать только те носители, которые" +" были ранее монтированы вручную». Если этот пункт отмечен и носитель объявлен" +" забытым, то такой носитель не будет монтироваться автоматически."
reply other threads:[~2018-03-20 18:34 UTC|newest] Thread overview: [no followups] expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=746c0ad0-5fda-a463-9ce4-6b78e3ef45c0@gmail.com \ --to=kekcuha@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git