рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] перевод документации kcontrol_colors отправлен в svn
@ 2018-04-02 17:51 Александр Яворский
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Александр Яворский @ 2018-04-02 17:51 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 360 bytes --]

Перевод документации модуля «Цвета», полученный 23.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.


[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: kcontrol_colors.po.diff --]
[-- Type: text/x-patch; name="kcontrol_colors.po.diff", Size: 36644 bytes --]

diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
index 4996263..fd568d2 100644
--- a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
+++ b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
@@ -13,13 +13,14 @@
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_colors\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-08 05:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-23 17:36MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 19:08+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,6 +60,8 @@ msgstr ""
 "surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></"
 "address></affiliation><contrib> Перевод на русский язык</contrib><"
 "/othercredit>"
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "KControl"
 #: index.docbook:23
 #, no-c-format
 msgid "color"
-msgstr "color"
+msgstr "цвета"
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:24
@@ -113,13 +116,13 @@ msgid ""
 "schemes using <guibutton>Remove Scheme</guibutton>. Note that system schemes "
 "cannot be removed; trying to do so will display an error."
 msgstr ""
-"Этот модуль позволяет управлять цветовыми схемами. В окне модуля показывается"
+"Этот модуль приложения &systemsettings; позволяет управлять цветовыми"
+" схемами. В окне модуля представлен "
 " список цветовых схем, входящих в окружение рабочего стола &plasma;. В"
-" верхней части окна находится область предварительного просмотра."
-" Единовременно активной может быть только одна из схем, но они доступны для"
-" редактирования. Кнопка <"
-"guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
-" Системные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
+" верхней части окна расположена область предварительного просмотра."
+" Активной может быть только одна из схем, но для редактирования доступны все"
+" схемы. Кнопка <guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
+" Стандартные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
 " удалить невозможно: при попытке удаления появится сообщение об ошибке."
 
 #. Tag: para
@@ -130,7 +133,7 @@ msgid ""
 "created schemes using <guibutton>Get New Schemes...</guibutton>."
 msgstr ""
 "Кнопка <guibutton>Загрузить новые схемы...</guibutton> служит для поиска и"
-" загрузки созданных другими пользователями схем из Интернета."
+" загрузки из Интернета схем, созданных другими пользователями."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:45
@@ -142,8 +145,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Кроме того, доступна возможность установки схем из файла, загруженного из"
 " Интернета или полученного другим образом. Также возможно импортировать схемы"
-" из &kde; 4 (их можно найти по расширению «*."
-"colors»)."
+" из &kde; 4 (файлы с расширенями «.colors»)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:49
@@ -156,11 +158,11 @@ msgid ""
 "exported scheme."
 msgstr ""
 "При отмеченном флажке <guilabel>Применять указанные цвета к приложениям не на"
-" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma (чтобы"
-" в приложениях, которые построены не"
-" на Qt, использовались те же цвета). Большинство приложений в определённой"
-" мере учитывают экспортируемые схемы, но при использовании таких схем"
-" возможны ошибки или иные проблемы."
+" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma для её "
+" использования в приложениях, которые построены не на Qt. Большинство"
+" приложений в определённой"
+" мере учитывают экспортируемые схемы, но при этом возможны ошибки или иные"
+" проблемы."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:56
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
 " отвлекающее «мерцание» во время перерисовки окон, которые стали неактивными."
 " В отличие от эффектов рабочего стола, эффекты"
 " состояния цветов не требуют поддержки графических эффектов и работают во"
-" всех системах (но только в приложениях &kde;)."
+" всех системах, но только в приложениях &kde;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:92
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
 "of the element with input focus in some applications, especially those which "
 "simultaneously display several lists."
 msgstr ""
-"При отмеченном флажке <guilabel>Неактивное выделение меняет цвет</guilabel>"
+"При отмеченном флажке <guilabel>Изменять цвет неактивного выделения</guilabel>"
 " текущее выделение в элементах, которые не находятся в фокусе ввода,"
 " приобретает другой цвет. В некоторых приложениях это помогает визуально"
 " определить элемент, который находится в фокусе ввода (эта функция особенно"
@@ -319,7 +321,7 @@ msgid ""
 "in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save "
 "your scheme when you are done."
 msgstr ""
-"Чтобы создать или изменить схему, щелкните левой кнопкой мыши по образцу"
+"Чтобы создать или изменить схему, щёлкните левой кнопкой мыши по образцу"
 " цвета в списке цветов и выберите новый цвет. Рекомендуется сохранить схему"
 " по завершении выбора цветов. "
 
@@ -362,7 +364,7 @@ msgstr ""
 " цвета, который не относится к конкретному набору, этот цвет изменится во <"
 "emphasis>всех</emphasis> "
 "наборах. (Исключением является изменение значения параметра «Текст"
-" неактивного элемента», которое приведет к изменению цвета во всех наборах, <"
+" неактивного элемента», которое приведёт к изменению цвета во всех наборах, <"
 "emphasis>кроме</emphasis> набора «Выделение»; в этом"
 " наборе имеется отдельная роль «Текст неактивного элемента"
 " выделения».) "
@@ -394,7 +396,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>View</guilabel> &mdash; information presentation elements, such as "
 "lists, trees, text input boxes, etc."
 msgstr ""
-"<guilabel>Область просмотра</guilabel> &mdash; элементы представления"
+"<guilabel>Область просмотра</guilabel> — элементы представления"
 " информации, такие как списки, деревья, текстовые поля и так далее."
 
 #. Tag: para
@@ -404,20 +406,20 @@ msgid ""
 "<guilabel>Window</guilabel> &mdash; window elements that are not buttons or "
 "views."
 msgstr ""
-"<guilabel>Окно</guilabel> &mdash; элементы окон (за исключением кнопок или"
+"<guilabel>Окно</guilabel> — элементы окон (за исключением кнопок или"
 " областей просмотра)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:154
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Button</guilabel> &mdash; buttons and similar elements."
-msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> &mdash; кнопки и аналогичные элементы."
+msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> — кнопки и аналогичные элементы."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:157
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Selection</guilabel> &mdash; selected text and items."
-msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> &mdash; выделенный текст и элементы."
+msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> — выделенный текст и элементы."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:160
@@ -426,7 +428,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Tooltip</guilabel> &mdash; tool tips, &quot;What's This&quot; "
 "tips, and similar elements."
 msgstr ""
-"<guilabel>Подсказки</guilabel> &mdash; всплывающие подсказки, подсказки"
+"<guilabel>Подсказки</guilabel> — всплывающие подсказки, подсказки"
 " «что это?» и аналогичные элементы."
 
 #. Tag: para
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
 "schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout "
 "interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications."
 msgstr ""
-"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> &mdash; области приложений с"
+"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> — области приложений с"
 " альтернативной цветовой схемой (обычно с тёмным фоном для светлых схем)."
 " Примерами областей с такой инвертированной цветовой схемой служат интерфейс"
 " выхода из системы, экран блокировки, а также полноэкранный режим в некоторых"
@@ -710,8 +712,9 @@ msgid ""
 "will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter."
 msgstr ""
 "Цветовые эффекты состояния применяются к элементам интерфейса, которые"
+" отключены или "
 " неактивны (окна без фокуса: только если отмечен флажок <guilabel"
-">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>) или отключены."
+">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>)."
 " Изменение эффектов позволяет изменить внешний вид элементов в этих"
 " состояниях. Обычно у неактивных элементов более низкая контрастность (текст"
 " немного сливается с фоном) и немного меньшая интенсивность, у отключённых"
@@ -746,10 +749,9 @@ msgid ""
 "Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the "
 "slider to the middle produces no change. The available effects are:"
 msgstr ""
-"Группа параметров «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
+"Параметр «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
 " темнее. Установка ползунка в среднее положение оставляет цвет неизменным."
-" Доступны"
-" следующие параметры:"
+" Доступны следующие эффекты изменения интенсивности цвета:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:296
@@ -759,7 +761,7 @@ msgid ""
 "Each &quot;tick&quot; on the slider increases or decreases the overall "
 "intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount."
 msgstr ""
-"Параметр «Затенить» &mdash; сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
+"«Затенить» — сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
 " Каждый «шаг» ползунка увеличивает или уменьшает общую интенсивность"
 " (то есть воспринимаемую яркость) на абсолютную величину."
 
@@ -772,7 +774,7 @@ msgid ""
 "intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the "
 "original."
 msgstr ""
-"Параметр «Затемнить». Изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
+"«Затемнить» — изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
 "значения. Установка ползунка ровно между средним и максимальным значениями"
 " уменьшает интенсивность цвета вдвое. Установка на минимум увеличивает"
 " интенсивность цвета вдвое."
@@ -787,7 +789,7 @@ msgid ""
 "far&quot; from white as the original, while halfway between middle and "
 "maximum gives an intensity halfway between the original color and white."
 msgstr ""
-"Параметр «Осветлить». Противоположность параметра «Затемнить» (так как"
+"«Осветлить» —противоположность эффекта «Затемнить» (так как"
 " изменяет «расстояние от белого», а не «расстояние от чёрного»). При"
 " установке ползунка на минимум цвет будет в два раза «дальше» от белого, чем"
 " исходный цвет. При установке ползунка между средним и максимальным"
@@ -808,8 +810,8 @@ msgid ""
 "Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The "
 "available effects are:"
 msgstr ""
-"Группа параметров «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
-" интенсивностью. Доступны следующие параметры:"
+"Параметр «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
+" интенсивностью. Доступны следующие эффекты управления цветностью:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:325
@@ -820,7 +822,7 @@ msgid ""
 "the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that "
 "is less gray / more &quot;vibrant&quot; than the original."
 msgstr ""
-"Параметр «Убрать насыщенность». Изменяет относительную цветность. Установка"
+"«Убрать насыщенность» — изменяет относительную цветность. Установка"
 " ползунка в среднее положение оставляет цветность неизменной. Установка на"
 " максимум"
 " позволяет получить серый цвет, воспринимаемая интенсивность которого равна"
@@ -835,7 +837,7 @@ msgid ""
 "minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the "
 "reference color."
 msgstr ""
-"Параметр «Затухание». Плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
+"«Затухание» — плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
 " Установка ползунка на минимум оставляет цвет неизменным. Установка на"
 " максимум"
 " позволяет получить выбранный цвет."
@@ -848,7 +850,7 @@ msgid ""
 "more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is "
 "increased."
 msgstr ""
-"Параметр «Тонировать». Похож на параметр «Затухание», но при передвижении"
+"«Тонировать» — похоже на эффект «Затухание», но при передвижении"
 " ползунка в сторону максимума цвет (тон и"
 "цветность) меняется быстрее, а интенсивность — медленнее."
 
diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
index 4996263..e97ce9c 100644
--- a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
+++ b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
@@ -13,13 +13,14 @@
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_colors\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-08 05:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-23 17:36MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 20:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,6 +60,8 @@ msgstr ""
 "surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></"
 "address></affiliation><contrib> Перевод на русский язык</contrib><"
 "/othercredit>"
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -82,13 +85,13 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
 #: index.docbook:22
 #, no-c-format
 msgid "KControl"
-msgstr "KControl"
+msgstr "Центр настройки"
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:23
 #, no-c-format
 msgid "color"
-msgstr "color"
+msgstr "цвета"
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:24
@@ -113,13 +116,13 @@ msgid ""
 "schemes using <guibutton>Remove Scheme</guibutton>. Note that system schemes "
 "cannot be removed; trying to do so will display an error."
 msgstr ""
-"Этот модуль позволяет управлять цветовыми схемами. В окне модуля показывается"
+"Этот модуль приложения &systemsettings; позволяет управлять цветовыми"
+" схемами. В окне модуля представлен "
 " список цветовых схем, входящих в окружение рабочего стола &plasma;. В"
-" верхней части окна находится область предварительного просмотра."
-" Единовременно активной может быть только одна из схем, но они доступны для"
-" редактирования. Кнопка <"
-"guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
-" Системные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
+" верхней части окна расположена область предварительного просмотра."
+" Активной может быть только одна из схем, но для редактирования доступны все"
+" схемы. Кнопка <guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
+" Стандартные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
 " удалить невозможно: при попытке удаления появится сообщение об ошибке."
 
 #. Tag: para
@@ -130,7 +133,7 @@ msgid ""
 "created schemes using <guibutton>Get New Schemes...</guibutton>."
 msgstr ""
 "Кнопка <guibutton>Загрузить новые схемы...</guibutton> служит для поиска и"
-" загрузки созданных другими пользователями схем из Интернета."
+" загрузки из Интернета схем, созданных другими пользователями."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:45
@@ -142,8 +145,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Кроме того, доступна возможность установки схем из файла, загруженного из"
 " Интернета или полученного другим образом. Также возможно импортировать схемы"
-" из &kde; 4 (их можно найти по расширению «*."
-"colors»)."
+" из &kde; 4 (файлы с расширениями «.colors»)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:49
@@ -156,11 +158,11 @@ msgid ""
 "exported scheme."
 msgstr ""
 "При отмеченном флажке <guilabel>Применять указанные цвета к приложениям не на"
-" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma (чтобы"
-" в приложениях, которые построены не"
-" на Qt, использовались те же цвета). Большинство приложений в определённой"
-" мере учитывают экспортируемые схемы, но при использовании таких схем"
-" возможны ошибки или иные проблемы."
+" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma для её "
+" использования в приложениях, которые построены не на Qt. Большинство"
+" приложений в определённой"
+" мере учитывают экспортируемые схемы, но при этом возможны ошибки или иные"
+" проблемы."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:56
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
 " отвлекающее «мерцание» во время перерисовки окон, которые стали неактивными."
 " В отличие от эффектов рабочего стола, эффекты"
 " состояния цветов не требуют поддержки графических эффектов и работают во"
-" всех системах (но только в приложениях &kde;)."
+" всех системах, но только в приложениях &kde;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:92
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
 "of the element with input focus in some applications, especially those which "
 "simultaneously display several lists."
 msgstr ""
-"При отмеченном флажке <guilabel>Неактивное выделение меняет цвет</guilabel>"
+"При отмеченном флажке <guilabel>Изменять цвет неактивного выделения</guilabel>"
 " текущее выделение в элементах, которые не находятся в фокусе ввода,"
 " приобретает другой цвет. В некоторых приложениях это помогает визуально"
 " определить элемент, который находится в фокусе ввода (эта функция особенно"
@@ -319,7 +321,7 @@ msgid ""
 "in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save "
 "your scheme when you are done."
 msgstr ""
-"Чтобы создать или изменить схему, щелкните левой кнопкой мыши по образцу"
+"Чтобы создать или изменить схему, щёлкните левой кнопкой мыши по образцу"
 " цвета в списке цветов и выберите новый цвет. Рекомендуется сохранить схему"
 " по завершении выбора цветов. "
 
@@ -362,7 +364,7 @@ msgstr ""
 " цвета, который не относится к конкретному набору, этот цвет изменится во <"
 "emphasis>всех</emphasis> "
 "наборах. (Исключением является изменение значения параметра «Текст"
-" неактивного элемента», которое приведет к изменению цвета во всех наборах, <"
+" неактивного элемента», которое приведёт к изменению цвета во всех наборах, <"
 "emphasis>кроме</emphasis> набора «Выделение»; в этом"
 " наборе имеется отдельная роль «Текст неактивного элемента"
 " выделения».) "
@@ -394,7 +396,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>View</guilabel> &mdash; information presentation elements, such as "
 "lists, trees, text input boxes, etc."
 msgstr ""
-"<guilabel>Область просмотра</guilabel> &mdash; элементы представления"
+"<guilabel>Область просмотра</guilabel> — элементы представления"
 " информации, такие как списки, деревья, текстовые поля и так далее."
 
 #. Tag: para
@@ -404,20 +406,20 @@ msgid ""
 "<guilabel>Window</guilabel> &mdash; window elements that are not buttons or "
 "views."
 msgstr ""
-"<guilabel>Окно</guilabel> &mdash; элементы окон (за исключением кнопок или"
+"<guilabel>Окно</guilabel> — элементы окон (за исключением кнопок или"
 " областей просмотра)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:154
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Button</guilabel> &mdash; buttons and similar elements."
-msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> &mdash; кнопки и аналогичные элементы."
+msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> — кнопки и аналогичные элементы."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:157
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Selection</guilabel> &mdash; selected text and items."
-msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> &mdash; выделенный текст и элементы."
+msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> — выделенный текст и элементы."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:160
@@ -426,7 +428,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Tooltip</guilabel> &mdash; tool tips, &quot;What's This&quot; "
 "tips, and similar elements."
 msgstr ""
-"<guilabel>Подсказки</guilabel> &mdash; всплывающие подсказки, подсказки"
+"<guilabel>Подсказки</guilabel> — всплывающие подсказки, подсказки"
 " «что это?» и аналогичные элементы."
 
 #. Tag: para
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
 "schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout "
 "interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications."
 msgstr ""
-"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> &mdash; области приложений с"
+"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> — области приложений с"
 " альтернативной цветовой схемой (обычно с тёмным фоном для светлых схем)."
 " Примерами областей с такой инвертированной цветовой схемой служат интерфейс"
 " выхода из системы, экран блокировки, а также полноэкранный режим в некоторых"
@@ -710,8 +712,9 @@ msgid ""
 "will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter."
 msgstr ""
 "Цветовые эффекты состояния применяются к элементам интерфейса, которые"
+" отключены или "
 " неактивны (окна без фокуса: только если отмечен флажок <guilabel"
-">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>) или отключены."
+">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>)."
 " Изменение эффектов позволяет изменить внешний вид элементов в этих"
 " состояниях. Обычно у неактивных элементов более низкая контрастность (текст"
 " немного сливается с фоном) и немного меньшая интенсивность, у отключённых"
@@ -746,10 +749,9 @@ msgid ""
 "Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the "
 "slider to the middle produces no change. The available effects are:"
 msgstr ""
-"Группа параметров «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
+"Параметр «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
 " темнее. Установка ползунка в среднее положение оставляет цвет неизменным."
-" Доступны"
-" следующие параметры:"
+" Доступны следующие эффекты изменения интенсивности цвета:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:296
@@ -759,7 +761,7 @@ msgid ""
 "Each &quot;tick&quot; on the slider increases or decreases the overall "
 "intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount."
 msgstr ""
-"Параметр «Затенить» &mdash; сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
+"«Затенить» — сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
 " Каждый «шаг» ползунка увеличивает или уменьшает общую интенсивность"
 " (то есть воспринимаемую яркость) на абсолютную величину."
 
@@ -772,7 +774,7 @@ msgid ""
 "intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the "
 "original."
 msgstr ""
-"Параметр «Затемнить». Изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
+"«Затемнить» — изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
 "значения. Установка ползунка ровно между средним и максимальным значениями"
 " уменьшает интенсивность цвета вдвое. Установка на минимум увеличивает"
 " интенсивность цвета вдвое."
@@ -787,7 +789,7 @@ msgid ""
 "far&quot; from white as the original, while halfway between middle and "
 "maximum gives an intensity halfway between the original color and white."
 msgstr ""
-"Параметр «Осветлить». Противоположность параметра «Затемнить» (так как"
+"«Осветлить» — противоположность эффекта «Затемнить» (так как"
 " изменяет «расстояние от белого», а не «расстояние от чёрного»). При"
 " установке ползунка на минимум цвет будет в два раза «дальше» от белого, чем"
 " исходный цвет. При установке ползунка между средним и максимальным"
@@ -808,8 +810,8 @@ msgid ""
 "Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The "
 "available effects are:"
 msgstr ""
-"Группа параметров «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
-" интенсивностью. Доступны следующие параметры:"
+"Параметр «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
+" интенсивностью. Доступны следующие эффекты управления цветностью:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:325
@@ -820,7 +822,7 @@ msgid ""
 "the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that "
 "is less gray / more &quot;vibrant&quot; than the original."
 msgstr ""
-"Параметр «Убрать насыщенность». Изменяет относительную цветность. Установка"
+"«Убрать насыщенность» — изменяет относительную цветность. Установка"
 " ползунка в среднее положение оставляет цветность неизменной. Установка на"
 " максимум"
 " позволяет получить серый цвет, воспринимаемая интенсивность которого равна"
@@ -835,7 +837,7 @@ msgid ""
 "minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the "
 "reference color."
 msgstr ""
-"Параметр «Затухание». Плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
+"«Затухание» — плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
 " Установка ползунка на минимум оставляет цвет неизменным. Установка на"
 " максимум"
 " позволяет получить выбранный цвет."
@@ -848,7 +850,7 @@ msgid ""
 "more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is "
 "increased."
 msgstr ""
-"Параметр «Тонировать». Похож на параметр «Затухание», но при передвижении"
+"«Тонировать» — похоже на эффект «Затухание», но при передвижении"
 " ползунка в сторону максимума цвет (тон и"
 "цветность) меняется быстрее, а интенсивность — медленнее."
 

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2018-04-02 17:51 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-04-02 17:51 [kde-russian] перевод документации kcontrol_colors отправлен в svn Александр Яворский

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git