* [kde-russian] перевод документации kcontrol_colors отправлен в svn
@ 2018-04-02 17:51 Александр Яворский
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Александр Яворский @ 2018-04-02 17:51 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 360 bytes --]
Перевод документации модуля «Цвета», полученный 23.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод!
--
С уважением,
Александр Яворский.
[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: kcontrol_colors.po.diff --]
[-- Type: text/x-patch; name="kcontrol_colors.po.diff", Size: 36644 bytes --]
diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
index 4996263..fd568d2 100644
--- a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
+++ b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_colors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-08 05:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-23 17:36MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-01 19:08+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,6 +60,8 @@ msgstr ""
"surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib> Перевод на русский язык</contrib><"
"/othercredit>"
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:17
@@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "KControl"
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "color"
-msgstr "color"
+msgstr "цвета"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:24
@@ -113,13 +116,13 @@ msgid ""
"schemes using <guibutton>Remove Scheme</guibutton>. Note that system schemes "
"cannot be removed; trying to do so will display an error."
msgstr ""
-"Этот модуль позволяет управлять цветовыми схемами. В окне модуля показывается"
+"Этот модуль приложения &systemsettings; позволяет управлять цветовыми"
+" схемами. В окне модуля представлен "
" список цветовых схем, входящих в окружение рабочего стола &plasma;. В"
-" верхней части окна находится область предварительного просмотра."
-" Единовременно активной может быть только одна из схем, но они доступны для"
-" редактирования. Кнопка <"
-"guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
-" Системные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
+" верхней части окна расположена область предварительного просмотра."
+" Активной может быть только одна из схем, но для редактирования доступны все"
+" схемы. Кнопка <guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
+" Стандартные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
" удалить невозможно: при попытке удаления появится сообщение об ошибке."
#. Tag: para
@@ -130,7 +133,7 @@ msgid ""
"created schemes using <guibutton>Get New Schemes...</guibutton>."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Загрузить новые схемы...</guibutton> служит для поиска и"
-" загрузки созданных другими пользователями схем из Интернета."
+" загрузки из Интернета схем, созданных другими пользователями."
#. Tag: para
#: index.docbook:45
@@ -142,8 +145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кроме того, доступна возможность установки схем из файла, загруженного из"
" Интернета или полученного другим образом. Также возможно импортировать схемы"
-" из &kde; 4 (их можно найти по расширению «*."
-"colors»)."
+" из &kde; 4 (файлы с расширенями «.colors»)."
#. Tag: para
#: index.docbook:49
@@ -156,11 +158,11 @@ msgid ""
"exported scheme."
msgstr ""
"При отмеченном флажке <guilabel>Применять указанные цвета к приложениям не на"
-" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma (чтобы"
-" в приложениях, которые построены не"
-" на Qt, использовались те же цвета). Большинство приложений в определённой"
-" мере учитывают экспортируемые схемы, но при использовании таких схем"
-" возможны ошибки или иные проблемы."
+" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma для её "
+" использования в приложениях, которые построены не на Qt. Большинство"
+" приложений в определённой"
+" мере учитывают экспортируемые схемы, но при этом возможны ошибки или иные"
+" проблемы."
#. Tag: para
#: index.docbook:56
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
" отвлекающее «мерцание» во время перерисовки окон, которые стали неактивными."
" В отличие от эффектов рабочего стола, эффекты"
" состояния цветов не требуют поддержки графических эффектов и работают во"
-" всех системах (но только в приложениях &kde;)."
+" всех системах, но только в приложениях &kde;."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
"of the element with input focus in some applications, especially those which "
"simultaneously display several lists."
msgstr ""
-"При отмеченном флажке <guilabel>Неактивное выделение меняет цвет</guilabel>"
+"При отмеченном флажке <guilabel>Изменять цвет неактивного выделения</guilabel>"
" текущее выделение в элементах, которые не находятся в фокусе ввода,"
" приобретает другой цвет. В некоторых приложениях это помогает визуально"
" определить элемент, который находится в фокусе ввода (эта функция особенно"
@@ -319,7 +321,7 @@ msgid ""
"in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save "
"your scheme when you are done."
msgstr ""
-"Чтобы создать или изменить схему, щелкните левой кнопкой мыши по образцу"
+"Чтобы создать или изменить схему, щёлкните левой кнопкой мыши по образцу"
" цвета в списке цветов и выберите новый цвет. Рекомендуется сохранить схему"
" по завершении выбора цветов. "
@@ -362,7 +364,7 @@ msgstr ""
" цвета, который не относится к конкретному набору, этот цвет изменится во <"
"emphasis>всех</emphasis> "
"наборах. (Исключением является изменение значения параметра «Текст"
-" неактивного элемента», которое приведет к изменению цвета во всех наборах, <"
+" неактивного элемента», которое приведёт к изменению цвета во всех наборах, <"
"emphasis>кроме</emphasis> набора «Выделение»; в этом"
" наборе имеется отдельная роль «Текст неактивного элемента"
" выделения».) "
@@ -394,7 +396,7 @@ msgid ""
"<guilabel>View</guilabel> — information presentation elements, such as "
"lists, trees, text input boxes, etc."
msgstr ""
-"<guilabel>Область просмотра</guilabel> — элементы представления"
+"<guilabel>Область просмотра</guilabel> — элементы представления"
" информации, такие как списки, деревья, текстовые поля и так далее."
#. Tag: para
@@ -404,20 +406,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Window</guilabel> — window elements that are not buttons or "
"views."
msgstr ""
-"<guilabel>Окно</guilabel> — элементы окон (за исключением кнопок или"
+"<guilabel>Окно</guilabel> — элементы окон (за исключением кнопок или"
" областей просмотра)."
#. Tag: para
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Button</guilabel> — buttons and similar elements."
-msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> — кнопки и аналогичные элементы."
+msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> — кнопки и аналогичные элементы."
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Selection</guilabel> — selected text and items."
-msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> — выделенный текст и элементы."
+msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> — выделенный текст и элементы."
#. Tag: para
#: index.docbook:160
@@ -426,7 +428,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Tooltip</guilabel> — tool tips, "What's This" "
"tips, and similar elements."
msgstr ""
-"<guilabel>Подсказки</guilabel> — всплывающие подсказки, подсказки"
+"<guilabel>Подсказки</guilabel> — всплывающие подсказки, подсказки"
" «что это?» и аналогичные элементы."
#. Tag: para
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
"schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout "
"interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications."
msgstr ""
-"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> — области приложений с"
+"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> — области приложений с"
" альтернативной цветовой схемой (обычно с тёмным фоном для светлых схем)."
" Примерами областей с такой инвертированной цветовой схемой служат интерфейс"
" выхода из системы, экран блокировки, а также полноэкранный режим в некоторых"
@@ -710,8 +712,9 @@ msgid ""
"will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter."
msgstr ""
"Цветовые эффекты состояния применяются к элементам интерфейса, которые"
+" отключены или "
" неактивны (окна без фокуса: только если отмечен флажок <guilabel"
-">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>) или отключены."
+">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>)."
" Изменение эффектов позволяет изменить внешний вид элементов в этих"
" состояниях. Обычно у неактивных элементов более низкая контрастность (текст"
" немного сливается с фоном) и немного меньшая интенсивность, у отключённых"
@@ -746,10 +749,9 @@ msgid ""
"Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the "
"slider to the middle produces no change. The available effects are:"
msgstr ""
-"Группа параметров «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
+"Параметр «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
" темнее. Установка ползунка в среднее положение оставляет цвет неизменным."
-" Доступны"
-" следующие параметры:"
+" Доступны следующие эффекты изменения интенсивности цвета:"
#. Tag: para
#: index.docbook:296
@@ -759,7 +761,7 @@ msgid ""
"Each "tick" on the slider increases or decreases the overall "
"intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount."
msgstr ""
-"Параметр «Затенить» — сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
+"«Затенить» — сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
" Каждый «шаг» ползунка увеличивает или уменьшает общую интенсивность"
" (то есть воспринимаемую яркость) на абсолютную величину."
@@ -772,7 +774,7 @@ msgid ""
"intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the "
"original."
msgstr ""
-"Параметр «Затемнить». Изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
+"«Затемнить» — изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
"значения. Установка ползунка ровно между средним и максимальным значениями"
" уменьшает интенсивность цвета вдвое. Установка на минимум увеличивает"
" интенсивность цвета вдвое."
@@ -787,7 +789,7 @@ msgid ""
"far" from white as the original, while halfway between middle and "
"maximum gives an intensity halfway between the original color and white."
msgstr ""
-"Параметр «Осветлить». Противоположность параметра «Затемнить» (так как"
+"«Осветлить» —противоположность эффекта «Затемнить» (так как"
" изменяет «расстояние от белого», а не «расстояние от чёрного»). При"
" установке ползунка на минимум цвет будет в два раза «дальше» от белого, чем"
" исходный цвет. При установке ползунка между средним и максимальным"
@@ -808,8 +810,8 @@ msgid ""
"Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The "
"available effects are:"
msgstr ""
-"Группа параметров «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
-" интенсивностью. Доступны следующие параметры:"
+"Параметр «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
+" интенсивностью. Доступны следующие эффекты управления цветностью:"
#. Tag: para
#: index.docbook:325
@@ -820,7 +822,7 @@ msgid ""
"the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that "
"is less gray / more "vibrant" than the original."
msgstr ""
-"Параметр «Убрать насыщенность». Изменяет относительную цветность. Установка"
+"«Убрать насыщенность» — изменяет относительную цветность. Установка"
" ползунка в среднее положение оставляет цветность неизменной. Установка на"
" максимум"
" позволяет получить серый цвет, воспринимаемая интенсивность которого равна"
@@ -835,7 +837,7 @@ msgid ""
"minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the "
"reference color."
msgstr ""
-"Параметр «Затухание». Плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
+"«Затухание» — плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
" Установка ползунка на минимум оставляет цвет неизменным. Установка на"
" максимум"
" позволяет получить выбранный цвет."
@@ -848,7 +850,7 @@ msgid ""
"more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is "
"increased."
msgstr ""
-"Параметр «Тонировать». Похож на параметр «Затухание», но при передвижении"
+"«Тонировать» — похоже на эффект «Затухание», но при передвижении"
" ползунка в сторону максимума цвет (тон и"
"цветность) меняется быстрее, а интенсивность — медленнее."
diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
index 4996263..e97ce9c 100644
--- a/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
+++ b/20180323-basealt-kcontrol+apps/kcontrol_colors.po
@@ -13,13 +13,14 @@
# Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_colors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-08 05:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-23 17:36MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 20:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,6 +60,8 @@ msgstr ""
"surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib> Перевод на русский язык</contrib><"
"/othercredit>"
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:17
@@ -82,13 +85,13 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "KControl"
-msgstr "KControl"
+msgstr "Центр настройки"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "color"
-msgstr "color"
+msgstr "цвета"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:24
@@ -113,13 +116,13 @@ msgid ""
"schemes using <guibutton>Remove Scheme</guibutton>. Note that system schemes "
"cannot be removed; trying to do so will display an error."
msgstr ""
-"Этот модуль позволяет управлять цветовыми схемами. В окне модуля показывается"
+"Этот модуль приложения &systemsettings; позволяет управлять цветовыми"
+" схемами. В окне модуля представлен "
" список цветовых схем, входящих в окружение рабочего стола &plasma;. В"
-" верхней части окна находится область предварительного просмотра."
-" Единовременно активной может быть только одна из схем, но они доступны для"
-" редактирования. Кнопка <"
-"guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
-" Системные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
+" верхней части окна расположена область предварительного просмотра."
+" Активной может быть только одна из схем, но для редактирования доступны все"
+" схемы. Кнопка <guibutton>Удалить схему</guibutton> позволяет удалять схемы."
+" Стандартные схемы (схемы, установленные в системе по умолчанию)"
" удалить невозможно: при попытке удаления появится сообщение об ошибке."
#. Tag: para
@@ -130,7 +133,7 @@ msgid ""
"created schemes using <guibutton>Get New Schemes...</guibutton>."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Загрузить новые схемы...</guibutton> служит для поиска и"
-" загрузки созданных другими пользователями схем из Интернета."
+" загрузки из Интернета схем, созданных другими пользователями."
#. Tag: para
#: index.docbook:45
@@ -142,8 +145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кроме того, доступна возможность установки схем из файла, загруженного из"
" Интернета или полученного другим образом. Также возможно импортировать схемы"
-" из &kde; 4 (их можно найти по расширению «*."
-"colors»)."
+" из &kde; 4 (файлы с расширениями «.colors»)."
#. Tag: para
#: index.docbook:49
@@ -156,11 +158,11 @@ msgid ""
"exported scheme."
msgstr ""
"При отмеченном флажке <guilabel>Применять указанные цвета к приложениям не на"
-" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma (чтобы"
-" в приложениях, которые построены не"
-" на Qt, использовались те же цвета). Большинство приложений в определённой"
-" мере учитывают экспортируемые схемы, но при использовании таких схем"
-" возможны ошибки или иные проблемы."
+" Qt</guilabel> будет выполнена попытка экспорта цветовой схемы Plasma для её "
+" использования в приложениях, которые построены не на Qt. Большинство"
+" приложений в определённой"
+" мере учитывают экспортируемые схемы, но при этом возможны ошибки или иные"
+" проблемы."
#. Tag: para
#: index.docbook:56
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
" отвлекающее «мерцание» во время перерисовки окон, которые стали неактивными."
" В отличие от эффектов рабочего стола, эффекты"
" состояния цветов не требуют поддержки графических эффектов и работают во"
-" всех системах (но только в приложениях &kde;)."
+" всех системах, но только в приложениях &kde;."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
"of the element with input focus in some applications, especially those which "
"simultaneously display several lists."
msgstr ""
-"При отмеченном флажке <guilabel>Неактивное выделение меняет цвет</guilabel>"
+"При отмеченном флажке <guilabel>Изменять цвет неактивного выделения</guilabel>"
" текущее выделение в элементах, которые не находятся в фокусе ввода,"
" приобретает другой цвет. В некоторых приложениях это помогает визуально"
" определить элемент, который находится в фокусе ввода (эта функция особенно"
@@ -319,7 +321,7 @@ msgid ""
"in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save "
"your scheme when you are done."
msgstr ""
-"Чтобы создать или изменить схему, щелкните левой кнопкой мыши по образцу"
+"Чтобы создать или изменить схему, щёлкните левой кнопкой мыши по образцу"
" цвета в списке цветов и выберите новый цвет. Рекомендуется сохранить схему"
" по завершении выбора цветов. "
@@ -362,7 +364,7 @@ msgstr ""
" цвета, который не относится к конкретному набору, этот цвет изменится во <"
"emphasis>всех</emphasis> "
"наборах. (Исключением является изменение значения параметра «Текст"
-" неактивного элемента», которое приведет к изменению цвета во всех наборах, <"
+" неактивного элемента», которое приведёт к изменению цвета во всех наборах, <"
"emphasis>кроме</emphasis> набора «Выделение»; в этом"
" наборе имеется отдельная роль «Текст неактивного элемента"
" выделения».) "
@@ -394,7 +396,7 @@ msgid ""
"<guilabel>View</guilabel> — information presentation elements, such as "
"lists, trees, text input boxes, etc."
msgstr ""
-"<guilabel>Область просмотра</guilabel> — элементы представления"
+"<guilabel>Область просмотра</guilabel> — элементы представления"
" информации, такие как списки, деревья, текстовые поля и так далее."
#. Tag: para
@@ -404,20 +406,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Window</guilabel> — window elements that are not buttons or "
"views."
msgstr ""
-"<guilabel>Окно</guilabel> — элементы окон (за исключением кнопок или"
+"<guilabel>Окно</guilabel> — элементы окон (за исключением кнопок или"
" областей просмотра)."
#. Tag: para
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Button</guilabel> — buttons and similar elements."
-msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> — кнопки и аналогичные элементы."
+msgstr "<guilabel>Кнопки</guilabel> — кнопки и аналогичные элементы."
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Selection</guilabel> — selected text and items."
-msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> — выделенный текст и элементы."
+msgstr "<guilabel>Выделение</guilabel> — выделенный текст и элементы."
#. Tag: para
#: index.docbook:160
@@ -426,7 +428,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Tooltip</guilabel> — tool tips, "What's This" "
"tips, and similar elements."
msgstr ""
-"<guilabel>Подсказки</guilabel> — всплывающие подсказки, подсказки"
+"<guilabel>Подсказки</guilabel> — всплывающие подсказки, подсказки"
" «что это?» и аналогичные элементы."
#. Tag: para
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
"schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout "
"interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications."
msgstr ""
-"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> — области приложений с"
+"<guilabel>Дополнительные цвета</guilabel> — области приложений с"
" альтернативной цветовой схемой (обычно с тёмным фоном для светлых схем)."
" Примерами областей с такой инвертированной цветовой схемой служат интерфейс"
" выхода из системы, экран блокировки, а также полноэкранный режим в некоторых"
@@ -710,8 +712,9 @@ msgid ""
"will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter."
msgstr ""
"Цветовые эффекты состояния применяются к элементам интерфейса, которые"
+" отключены или "
" неактивны (окна без фокуса: только если отмечен флажок <guilabel"
-">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>) или отключены."
+">Применять цветовые эффекты для неактивных окон</guilabel>)."
" Изменение эффектов позволяет изменить внешний вид элементов в этих"
" состояниях. Обычно у неактивных элементов более низкая контрастность (текст"
" немного сливается с фоном) и немного меньшая интенсивность, у отключённых"
@@ -746,10 +749,9 @@ msgid ""
"Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the "
"slider to the middle produces no change. The available effects are:"
msgstr ""
-"Группа параметров «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
+"Параметр «Интенсивность» позволяет делать общий цвет светлее или"
" темнее. Установка ползунка в среднее положение оставляет цвет неизменным."
-" Доступны"
-" следующие параметры:"
+" Доступны следующие эффекты изменения интенсивности цвета:"
#. Tag: para
#: index.docbook:296
@@ -759,7 +761,7 @@ msgid ""
"Each "tick" on the slider increases or decreases the overall "
"intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount."
msgstr ""
-"Параметр «Затенить» — сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
+"«Затенить» — сделать цвета всех элементов светлее или темнее."
" Каждый «шаг» ползунка увеличивает или уменьшает общую интенсивность"
" (то есть воспринимаемую яркость) на абсолютную величину."
@@ -772,7 +774,7 @@ msgid ""
"intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the "
"original."
msgstr ""
-"Параметр «Затемнить». Изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
+"«Затемнить» — изменяет интенсивность цвета относительно исходного"
"значения. Установка ползунка ровно между средним и максимальным значениями"
" уменьшает интенсивность цвета вдвое. Установка на минимум увеличивает"
" интенсивность цвета вдвое."
@@ -787,7 +789,7 @@ msgid ""
"far" from white as the original, while halfway between middle and "
"maximum gives an intensity halfway between the original color and white."
msgstr ""
-"Параметр «Осветлить». Противоположность параметра «Затемнить» (так как"
+"«Осветлить» — противоположность эффекта «Затемнить» (так как"
" изменяет «расстояние от белого», а не «расстояние от чёрного»). При"
" установке ползунка на минимум цвет будет в два раза «дальше» от белого, чем"
" исходный цвет. При установке ползунка между средним и максимальным"
@@ -808,8 +810,8 @@ msgid ""
"Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The "
"available effects are:"
msgstr ""
-"Группа параметров «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
-" интенсивностью. Доступны следующие параметры:"
+"Параметр «Цветность» также изменяет общий цвет, но не ограничивается"
+" интенсивностью. Доступны следующие эффекты управления цветностью:"
#. Tag: para
#: index.docbook:325
@@ -820,7 +822,7 @@ msgid ""
"the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that "
"is less gray / more "vibrant" than the original."
msgstr ""
-"Параметр «Убрать насыщенность». Изменяет относительную цветность. Установка"
+"«Убрать насыщенность» — изменяет относительную цветность. Установка"
" ползунка в среднее положение оставляет цветность неизменной. Установка на"
" максимум"
" позволяет получить серый цвет, воспринимаемая интенсивность которого равна"
@@ -835,7 +837,7 @@ msgid ""
"minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the "
"reference color."
msgstr ""
-"Параметр «Затухание». Плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
+"«Затухание» — плавно переводит исходный цвет в выбранный цвет."
" Установка ползунка на минимум оставляет цвет неизменным. Установка на"
" максимум"
" позволяет получить выбранный цвет."
@@ -848,7 +850,7 @@ msgid ""
"more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is "
"increased."
msgstr ""
-"Параметр «Тонировать». Похож на параметр «Затухание», но при передвижении"
+"«Тонировать» — похоже на эффект «Затухание», но при передвижении"
" ползунка в сторону максимума цвет (тон и"
"цветность) меняется быстрее, а интенсивность — медленнее."
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread
only message in thread, other threads:[~2018-04-02 17:51 UTC | newest]
Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-04-02 17:51 [kde-russian] перевод документации kcontrol_colors отправлен в svn Александр Яворский
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git