* Re: [kde-russian] уточнение по именам собственным @ 2012-09-17 6:39 ` Андрей Черепанов 2012-09-17 8:16 ` Alexander Potashev 0 siblings, 2 replies; 4+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2012-09-17 6:39 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 17.09.2012 10:18, Juliette Tux пишет: > Всем добрый день! > Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных, > разработчиков и тп. > В старых максимах > http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims > говорится, что переводить имена разработчиков надо, а в скобках указывать > оригинал. > Но в "Правилах перевода KDE": > http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_KDE > говорится, что имена не переводим, оставляем всё как есть, а те "максимы" > уже устарели. > Правильно я понимаю, что мы придерживаемся правила -- не переводить? И что > делать если, скажем, при переводе оставшихся "дыр" в каком-то пакете, там > раньше переводчик придерживался старого правила, а в непереведённых местах > тоже встречаются имена. Их переводить как? Чтобы придерживаться > однородности всё-таки. Я бы переводил с оригиналом в скобках. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
[parent not found: <CAKpAPq8SLU+6dLOr4N4hazFwh-Z_pwQ+85OTfQXpkaR6cZ1F-A@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] уточнение по именам собственным @ 2012-09-17 6:54 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2012-09-17 6:54 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 17.09.2012 10:48, Juliette Tux пишет: >> >> Я бы переводил с оригиналом в скобках. > > > Это относительно вопроса про недоделанный файл? Или и то и то? Без разницы. Если я что-то перевожу (даже частично), я вычитываю и исправляю всё. >> Всем добрый день! >>> Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных, >>> разработчиков и тп. >>> В старых максимах >>> http://l10n.lrn.ru/doc/doku.**php?id=l10n:maxims<http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims> >>> говорится, что переводить имена разработчиков надо, а в скобках указывать >>> оригинал. >>> Но в "Правилах перевода KDE": >>> http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%**9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%** >>> BB%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%**D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_**KDE<http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_KDE> >>> говорится, что имена не переводим, оставляем всё как есть, а те "максимы" >>> уже устарели. >>> Правильно я понимаю, что мы придерживаемся правила -- не переводить? И что >>> делать если, скажем, при переводе оставшихся "дыр" в каком-то пакете, там >>> раньше переводчик придерживался старого правила, а в непереведённых местах >>> тоже встречаются имена. Их переводить как? Чтобы придерживаться >>> однородности всё-таки. >>> >> Я бы переводил с оригиналом в скобках. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] уточнение по именам собственным 2012-09-17 6:39 ` [kde-russian] уточнение по именам собственным Андрей Черепанов @ 2012-09-17 8:16 ` Alexander Potashev 2012-09-17 9:54 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 4+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2012-09-17 8:16 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Андрей, И ты после этого жалуешься на неконсистентность переводов. 17 сентября 2012 г., 10:39 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал: > Я бы переводил с оригиналом в скобках. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] уточнение по именам собственным 2012-09-17 8:16 ` Alexander Potashev @ 2012-09-17 9:54 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2012-09-17 9:54 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 17.09.2012 12:16, Alexander Potashev пишет: > Андрей, > > И ты после этого жалуешься на неконсистентность переводов. Да какая там неконсистентность? Там просто бардак! :) Так что решили-то? Меня любой вариант устроит. > 17 сентября 2012 г., 10:39 пользователь Андрей Черепанов > <cas@altlinux.ru> написал: >> Я бы переводил с оригиналом в скобках. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-09-17 9:54 UTC | newest] Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2012-09-17 6:39 ` [kde-russian] уточнение по именам собственным Андрей Черепанов 2012-09-17 6:54 ` Андрей Черепанов 2012-09-17 8:16 ` Alexander Potashev 2012-09-17 9:54 ` Андрей Черепанов
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git