рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Сотрудничество
@ 2009-02-22 20:13 Andrii Serbovets
  2009-02-22 20:31 ` overmind88
  2009-02-22 20:52 ` [kde-russian] Сотрудничество Nick Shaforostoff
  0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-02-22 20:13 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Доброго времени суток. 
Я хотел бы сотрудничать с вами. 
Зовут меня Андрей. Я студент-переводчик, в это году получаю бакалавра. Имею 
некоторый опыт работы переводчиком, правда, увы, не в сфере IT. Тем не менее, 
считаю, что способен достаточно оперативно научиться. Пользуюсь KDE уже 
достаточно давно, сейчас хотел бы сделать посильный вклад в локализацию. 
Сейчас активно разбираюсь с Lokalize и сопутствующими Howto по переводу с 
kde.org.
Если я нужен, прошу провести начальный инструктаж и ввести в курс дел :)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Сотрудничество
  2009-02-22 20:13 [kde-russian] Сотрудничество Andrii Serbovets
@ 2009-02-22 20:31 ` overmind88
  2009-03-01 19:09   ` [kde-russian] Перевод kmldonkey Ilya Ponetayev
  2009-02-22 20:52 ` [kde-russian] Сотрудничество Nick Shaforostoff
  1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-02-22 20:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

22 февраля 2009 г. 22:13 пользователь Andrii Serbovets
<vityazdron@gmail.com> написал:
> Доброго времени суток.
> Я хотел бы сотрудничать с вами.
> Зовут меня Андрей. Я студент-переводчик, в это году получаю бакалавра. Имею
> некоторый опыт работы переводчиком, правда, увы, не в сфере IT. Тем не менее,
> считаю, что способен достаточно оперативно научиться. Пользуюсь KDE уже
> достаточно давно, сейчас хотел бы сделать посильный вклад в локализацию.
> Сейчас активно разбираюсь с Lokalize и сопутствующими Howto по переводу с
> kde.org.
> Если я нужен, прошу провести начальный инструктаж и ввести в курс дел :)
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

прочитать как минимум:
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html

Перед началом работы над переводом желательно писать об этом в рассылку,
чтобы не было накладок.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Сотрудничество
  2009-02-22 20:13 [kde-russian] Сотрудничество Andrii Serbovets
  2009-02-22 20:31 ` overmind88
@ 2009-02-22 20:52 ` Nick Shaforostoff
  2009-02-23 17:11   ` Andrii Serbovets
  1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-02-22 20:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Sunday 22 of February 2009 22:13:57 Andrii Serbovets wrote:
> Доброго времени суток. 
> Я хотел бы сотрудничать с вами. 
> Зовут меня Андрей.
привет)

> Я студент-переводчик, в это году получаю бакалавра. Имею 
> некоторый опыт работы переводчиком, правда, увы, не в сфере IT.
а с каким инструментарием работал?
или просто в word'e со словарём?

> Тем не менее, считаю, что способен достаточно оперативно научиться.
> Пользуюсь KDE уже достаточно давно, сейчас хотел бы сделать
> посильный вклад в локализацию. Сейчас активно разбираюсь с Lokalize 
> и сопутствующими Howto по переводу с kde.org.
> Если я нужен, прошу провести начальный инструктаж и ввести в курс дел :)
Ну вот, нам бы документацию по korganizer доперевести:
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korganizer.po

программа полезная, к тому же общего назначения, и лексика соответственно тоже.
результат высылай мне лично или сюда в рассылку.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Сотрудничество
  2009-02-22 20:52 ` [kde-russian] Сотрудничество Nick Shaforostoff
@ 2009-02-23 17:11   ` Andrii Serbovets
  0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-02-23 17:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> а с каким инструментарием работал?
> или просто в word'e со словарём?
Из CATов боль-мень интенсивно только с OmegaT.  Вот Lokalize решил освоить. На 
прожекты покрупнее - нет денег, а с ломанными принципиально не хочу дела 
иметь. 
> > Тем не менее, считаю, что способен достаточно оперативно научиться.
> > Пользуюсь KDE уже достаточно давно, сейчас хотел бы сделать
> > посильный вклад в локализацию. Сейчас активно разбираюсь с Lokalize
> > и сопутствующими Howto по переводу с kde.org.
> > Если я нужен, прошу провести начальный инструктаж и ввести в курс дел :)
>
> Ну вот, нам бы документацию по korganizer доперевести:
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korg
>anizer.po
>
> программа полезная, к тому же общего назначения, и лексика соответственно
> тоже. результат высылай мне лично или сюда в рассылку.
Ну, судя по всему это тот *.po-шник, который мне пришёл по почте. Но проблем, 
сделаем :). Тогда вам, Ник, его и вышлю. 


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* [kde-russian] Перевод kmldonkey.
  2009-02-22 20:31 ` overmind88
@ 2009-03-01 19:09   ` Ilya Ponetayev
  2017-12-01 17:17     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Ilya Ponetayev @ 2009-03-01 19:09 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

В kmldonkey неправильно переведен пункт "Источники" в диалоге информации о файле.

Пруфлинк:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-network/kmldonkey.po?revision=884712&view=markup

#: clientlist.cpp:201 infodialog.cpp:162
msgid "Sources"
msgstr "Таблицы стилей"

"Таблицы стилей" следует заменить на "Источники" или "Список источников".

--
Best regards, 
Ilya Ponetayev <inste@mail.ru>


^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kmldonkey.
  2009-03-01 19:09   ` [kde-russian] Перевод kmldonkey Ilya Ponetayev
@ 2017-12-01 17:17     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2017-12-01 17:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

1 марта 2009 г., 22:09 пользователь Ilya Ponetayev <inste@mail.ru> написал:
> В kmldonkey неправильно переведен пункт "Источники" в диалоге информации о файле.
>
> Пруфлинк:
> http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-network/kmldonkey.po?revision=884712&view=markup
>
> #: clientlist.cpp:201 infodialog.cpp:162
> msgid "Sources"
> msgstr "Таблицы стилей"
>
> "Таблицы стилей" следует заменить на "Источники" или "Список источников".

Исправил на "Источники".

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2017-12-01 17:17 UTC | newest]

Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-02-22 20:13 [kde-russian] Сотрудничество Andrii Serbovets
2009-02-22 20:31 ` overmind88
2009-03-01 19:09   ` [kde-russian] Перевод kmldonkey Ilya Ponetayev
2017-12-01 17:17     ` Alexander Potashev
2009-02-22 20:52 ` [kde-russian] Сотрудничество Nick Shaforostoff
2009-02-23 17:11   ` Andrii Serbovets

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git