рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] перевод документации kcontrol_kcmlaunch отправлен в SVN
@ 2018-05-12 10:48 Александр Яворский
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Александр Яворский @ 2018-05-12 10:48 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 329 bytes --]

Перевод документации модуля «Запуск приложений», полученный 26.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.


[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: kcontrol_kcmlaunchfeedback.po --]
[-- Type: text/x-gettext-translation; name="kcontrol_kcmlaunchfeedback.po", Size: 9527 bytes --]

# Translation of kcontrol_kcmlaunch.po into Russian
#
# KDE3 - kcontrol_kcmlaunch.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, KDE Team.
#
# Sergey Efremov <predator@ukrtop.com>, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_kcmlaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 13:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"

#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
#| msgid "launch feedback"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Запуск приложений"

#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Сергей</"
"firstname><surname>Ефремов</"
"surname><affiliation><address><email>predator@ukrtop.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олеся</"
"firstname><surname>Герасименко</"
"surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"

#. Tag: date
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2018-03-25"
msgstr "2018-03-25"

#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.12"
msgstr "Plasma 5.12"

#. Tag: para
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore "
"your command, and something is happening behind the scenes. In this module "
"you can configure visible feedback to help you know if you really hit that "
"icon or not."
msgstr ""
"Иногда необходимо убедиться, что компьютер воспринял команду пользователя и"
" исполняет её. "
"Этот модуль приложения &Systemsettings; позволяет настроить визуальное"
" подтверждение факта запуска"
" программ пользователем."

#. Tag: para
#: index.docbook:26
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify "
#| "the cursor, and you can turn this on by choosing a <guilabel>Busy Cursor</"
#| "guilabel>."
msgid ""
"The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the "
"cursor, and you can turn this on by choosing a <guilabel>Cursor</guilabel>."
msgstr ""
"Обычным способом показать, что система занята, является изменение вида"
" курсора мыши."
"Для включения этой функции выберите подходящее значение параметра <guilabel"
">Курсор занятости</guilabel>."

#. Tag: para
#: index.docbook:30
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it "
#| "for a short time, when a new application is being launched. You can "
#| "configure how long this icon is displayed beside your cursor with the "
#| "<guilabel>Startup indication timeout:</guilabel> spinbox. The default is "
#| "30 seconds."
msgid ""
"With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a "
"short time, when a new application is being launched. You can configure how "
"long this icon is displayed beside your cursor with the <guilabel>Stop "
"animation after:</guilabel> spinbox. The default is 5 seconds."
msgstr ""
"Если курсор занятости включён, при запуске приложения рядом с курсором"
" некоторое время будет находиться соответствующий значок. Поле ввода числа <"
"guilabel>Время индикации запуска</guilabel> служит для настройки длительности"
" отображения значка приложения рядом с курсором; по умолчанию установлено"
" значение 5 секунд."

#. Tag: para
#: index.docbook:36
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several variations of busy cursor available, including a "
#| "<guilabel>Blinking Cursor</guilabel>, a <guilabel>Bouncing Cursor</"
#| "guilabel> or a <guilabel>Passive Busy Cursor</guilabel> icon with no "
#| "animation."
msgid ""
"There are several variations of busy cursor available, including a "
"<guilabel>Blinking</guilabel>, a <guilabel>Bouncing</guilabel> or a "
"<guilabel>Static</guilabel> cursor icon with no animation."
msgstr ""
"Курсор занятости может отображаться несколькими способами: <guilabel>Мигающий"
" курсор</"
"guilabel>, <guilabel>Прыгающий курсор</guilabel> и обычный (без анимации) <"
"guilabel>Статический курсор занятости</guilabel>."

#. Tag: para
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you "
"can also enable and disable here. Normally when you start an application, it "
"gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning "
"hourglass to let you know something is happening. You can toggle this "
"behavior on and off with the <guilabel>Enable animation</guilabel> checkbox."
msgstr ""
"Доступно включение и отключение способа отображения запуска приложений,"
" который использовался в &plasma; ранее. Обычно при запуске приложения в"
" панели задач сразу появлялась соответствующая приложению кнопка, в которой"
" на месте значка вращались песочные часы, показывая, что выполняется запуск."
" Флажок <guilabel>Разрешить уведомление панели задач</guilabel> служит для"
" включения или отключения этого способа, а поле ввода числа <guilabel>Время"
" индикации запуска</guilabel>, если разрешён этот способ уведомления,"
" позволяет установить длительность индикации запуска."

#. Tag: para
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"Not all applications that you start will eventually show a window, or an "
"entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the "
"&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a "
"different virtual desktop, and in the <guilabel>Filters</guilabel> section "
"of the <ulink url=\"help:/plasma-desktop/panel.html\"> <guilabel>Task "
"Manager Settings</guilabel></ulink> the option <guilabel>Only show tasks "
"from the current desktop</guilabel> is checked. Setting a timeout ensures "
"that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that "
"it will go away when the job is done."
msgstr ""
"Не все запущенные приложения в итоге выведут на экран окно или отобразятся в"
" панели задач. Например, некоторые из них встраиваются в системный лоток"
" &plasma;. Либо приложение могло быть запущено на другом рабочем столе при"
" отмеченном флажке <guilabel>С текущего рабочего стола</guilabel> группы"
" параметров <guilabel>Фильтровать окна по</guilabel> модуля <ulink"
" url=\"help:/plasma-desktop/panel.html\"> <guilabel>Диспетчер окон</guilabel"
"></ulink>. Установка времени индикации позволит получить визуальную индикацию"
" запуска и в этих случаях."

#~ msgid "2015-04-09"
#~ msgstr "9 апреля 2015 г."

#~ msgid "2013-12-05"
#~ msgstr "5 декабря 2013 г."

#, fuzzy
#~| msgid "Launch Feedback"
#~ msgid "<title>Launch Feedback</title>"
#~ msgstr "Отклик при запуске программ"

#~ msgid "2009-02-10"
#~ msgstr "10 февраля 2009 г."

#~ msgid "<keyword>KDE</keyword>"
#~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#~ msgid "KControl"
#~ msgstr "KControl"

#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "курсор"

#~ msgid "busy"
#~ msgstr "занят"

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2018-05-12 10:48 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-05-12 10:48 [kde-russian] перевод документации kcontrol_kcmlaunch отправлен в SVN Александр Яворский

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git