# Translation of kcontrol_kcmlaunch.po into Russian # # KDE3 - kcontrol_kcmlaunch.pot Russian translation. # Copyright (C) 2002, KDE Team. # # Sergey Efremov , 2002. # Gregory Mokhin , 2003. # Nick Shaforostoff , 2008. # Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmlaunch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-12 13:12+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format #| msgid "launch feedback" msgid "Launch Feedback" msgstr "Запуск приложений" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "СергейЕфремов
predator@ukrtop.com
Перевод на русский язык
" "ОлесяГерасименко
gammaray@basealt.ru
Перевод на русский язык
" "АлександрЯворскийРецензирование" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "2018-03-25" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore " "your command, and something is happening behind the scenes. In this module " "you can configure visible feedback to help you know if you really hit that " "icon or not." msgstr "" "Иногда необходимо убедиться, что компьютер воспринял команду пользователя и" " исполняет её. " "Этот модуль приложения &Systemsettings; позволяет настроить визуальное" " подтверждение факта запуска" " программ пользователем." #. Tag: para #: index.docbook:26 #, no-c-format #| msgid "" #| "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify " #| "the cursor, and you can turn this on by choosing a Busy Cursor." msgid "" "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the " "cursor, and you can turn this on by choosing a Cursor." msgstr "" "Обычным способом показать, что система занята, является изменение вида" " курсора мыши." "Для включения этой функции выберите подходящее значение параметра Курсор занятости." #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format #| msgid "" #| "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it " #| "for a short time, when a new application is being launched. You can " #| "configure how long this icon is displayed beside your cursor with the " #| "Startup indication timeout: spinbox. The default is " #| "30 seconds." msgid "" "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a " "short time, when a new application is being launched. You can configure how " "long this icon is displayed beside your cursor with the Stop " "animation after: spinbox. The default is 5 seconds." msgstr "" "Если курсор занятости включён, при запуске приложения рядом с курсором" " некоторое время будет находиться соответствующий значок. Поле ввода числа <" "guilabel>Время индикации запуска служит для настройки длительности" " отображения значка приложения рядом с курсором; по умолчанию установлено" " значение 5 секунд." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format #| msgid "" #| "There are several variations of busy cursor available, including a " #| "Blinking Cursor, a Bouncing Cursor or a Passive Busy Cursor icon with no " #| "animation." msgid "" "There are several variations of busy cursor available, including a " "Blinking, a Bouncing or a " "Static cursor icon with no animation." msgstr "" "Курсор занятости может отображаться несколькими способами: Мигающий" " курсор, Прыгающий курсор и обычный (без анимации) <" "guilabel>Статический курсор занятости." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you " "can also enable and disable here. Normally when you start an application, it " "gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning " "hourglass to let you know something is happening. You can toggle this " "behavior on and off with the Enable animation checkbox." msgstr "" "Доступно включение и отключение способа отображения запуска приложений," " который использовался в &plasma; ранее. Обычно при запуске приложения в" " панели задач сразу появлялась соответствующая приложению кнопка, в которой" " на месте значка вращались песочные часы, показывая, что выполняется запуск." " Флажок Разрешить уведомление панели задач служит для" " включения или отключения этого способа, а поле ввода числа Время" " индикации запуска, если разрешён этот способ уведомления," " позволяет установить длительность индикации запуска." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " "&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " "different virtual desktop, and in the Filters section " "of the Task " "Manager Settings the option Only show tasks " "from the current desktop is checked. Setting a timeout ensures " "that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that " "it will go away when the job is done." msgstr "" "Не все запущенные приложения в итоге выведут на экран окно или отобразятся в" " панели задач. Например, некоторые из них встраиваются в системный лоток" " &plasma;. Либо приложение могло быть запущено на другом рабочем столе при" " отмеченном флажке С текущего рабочего стола группы" " параметров Фильтровать окна по модуля Диспетчер окон. Установка времени индикации позволит получить визуальную индикацию" " запуска и в этих случаях." #~ msgid "2015-04-09" #~ msgstr "9 апреля 2015 г." #~ msgid "2013-12-05" #~ msgstr "5 декабря 2013 г." #, fuzzy #~| msgid "Launch Feedback" #~ msgid "Launch Feedback" #~ msgstr "Отклик при запуске программ" #~ msgid "2009-02-10" #~ msgstr "10 февраля 2009 г." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "KControl" #~ msgstr "KControl" #~ msgid "cursor" #~ msgstr "курсор" #~ msgid "busy" #~ msgstr "занят"