From: "Александр Яворский" <kekcuha@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: [kde-russian] перевод документации kcontrol_kcmlaunch отправлен в SVN Date: Sat, 12 May 2018 13:48:23 +0300 Message-ID: <0799e28d-317b-a566-07aa-7b12735d8445@gmail.com> (raw) [-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 329 bytes --] Перевод документации модуля «Запуск приложений», полученный 26.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #1.1.2: kcontrol_kcmlaunchfeedback.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation; name="kcontrol_kcmlaunchfeedback.po", Size: 9527 bytes --] # Translation of kcontrol_kcmlaunch.po into Russian # # KDE3 - kcontrol_kcmlaunch.pot Russian translation. # Copyright (C) 2002, KDE Team. # # Sergey Efremov <predator@ukrtop.com>, 2002. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003. # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008. # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmlaunch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-12 13:12+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format #| msgid "launch feedback" msgid "Launch Feedback" msgstr "Запуск приложений" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Сергей</" "firstname><surname>Ефремов</" "surname><affiliation><address><email>predator@ukrtop.com</email></address></" "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> " "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олеся</" "firstname><surname>Герасименко</" "surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></address></" "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> " "<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname" ">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "2018-03-25" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it is reassuring to know that your computer didn't just ignore " "your command, and something is happening behind the scenes. In this module " "you can configure visible feedback to help you know if you really hit that " "icon or not." msgstr "" "Иногда необходимо убедиться, что компьютер воспринял команду пользователя и" " исполняет её. " "Этот модуль приложения &Systemsettings; позволяет настроить визуальное" " подтверждение факта запуска" " программ пользователем." #. Tag: para #: index.docbook:26 #, no-c-format #| msgid "" #| "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify " #| "the cursor, and you can turn this on by choosing a <guilabel>Busy Cursor</" #| "guilabel>." msgid "" "The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the " "cursor, and you can turn this on by choosing a <guilabel>Cursor</guilabel>." msgstr "" "Обычным способом показать, что система занята, является изменение вида" " курсора мыши." "Для включения этой функции выберите подходящее значение параметра <guilabel" ">Курсор занятости</guilabel>." #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format #| msgid "" #| "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it " #| "for a short time, when a new application is being launched. You can " #| "configure how long this icon is displayed beside your cursor with the " #| "<guilabel>Startup indication timeout:</guilabel> spinbox. The default is " #| "30 seconds." msgid "" "With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a " "short time, when a new application is being launched. You can configure how " "long this icon is displayed beside your cursor with the <guilabel>Stop " "animation after:</guilabel> spinbox. The default is 5 seconds." msgstr "" "Если курсор занятости включён, при запуске приложения рядом с курсором" " некоторое время будет находиться соответствующий значок. Поле ввода числа <" "guilabel>Время индикации запуска</guilabel> служит для настройки длительности" " отображения значка приложения рядом с курсором; по умолчанию установлено" " значение 5 секунд." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format #| msgid "" #| "There are several variations of busy cursor available, including a " #| "<guilabel>Blinking Cursor</guilabel>, a <guilabel>Bouncing Cursor</" #| "guilabel> or a <guilabel>Passive Busy Cursor</guilabel> icon with no " #| "animation." msgid "" "There are several variations of busy cursor available, including a " "<guilabel>Blinking</guilabel>, a <guilabel>Bouncing</guilabel> or a " "<guilabel>Static</guilabel> cursor icon with no animation." msgstr "" "Курсор занятости может отображаться несколькими способами: <guilabel>Мигающий" " курсор</" "guilabel>, <guilabel>Прыгающий курсор</guilabel> и обычный (без анимации) <" "guilabel>Статический курсор занятости</guilabel>." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Traditional &plasma; launch notification has taken another form, which you " "can also enable and disable here. Normally when you start an application, it " "gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning " "hourglass to let you know something is happening. You can toggle this " "behavior on and off with the <guilabel>Enable animation</guilabel> checkbox." msgstr "" "Доступно включение и отключение способа отображения запуска приложений," " который использовался в &plasma; ранее. Обычно при запуске приложения в" " панели задач сразу появлялась соответствующая приложению кнопка, в которой" " на месте значка вращались песочные часы, показывая, что выполняется запуск." " Флажок <guilabel>Разрешить уведомление панели задач</guilabel> служит для" " включения или отключения этого способа, а поле ввода числа <guilabel>Время" " индикации запуска</guilabel>, если разрешён этот способ уведомления," " позволяет установить длительность индикации запуска." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Not all applications that you start will eventually show a window, or an " "entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the " "&plasma; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a " "different virtual desktop, and in the <guilabel>Filters</guilabel> section " "of the <ulink url=\"help:/plasma-desktop/panel.html\"> <guilabel>Task " "Manager Settings</guilabel></ulink> the option <guilabel>Only show tasks " "from the current desktop</guilabel> is checked. Setting a timeout ensures " "that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that " "it will go away when the job is done." msgstr "" "Не все запущенные приложения в итоге выведут на экран окно или отобразятся в" " панели задач. Например, некоторые из них встраиваются в системный лоток" " &plasma;. Либо приложение могло быть запущено на другом рабочем столе при" " отмеченном флажке <guilabel>С текущего рабочего стола</guilabel> группы" " параметров <guilabel>Фильтровать окна по</guilabel> модуля <ulink" " url=\"help:/plasma-desktop/panel.html\"> <guilabel>Диспетчер окон</guilabel" "></ulink>. Установка времени индикации позволит получить визуальную индикацию" " запуска и в этих случаях." #~ msgid "2015-04-09" #~ msgstr "9 апреля 2015 г." #~ msgid "2013-12-05" #~ msgstr "5 декабря 2013 г." #, fuzzy #~| msgid "Launch Feedback" #~ msgid "<title>Launch Feedback</title>" #~ msgstr "Отклик при запуске программ" #~ msgid "2009-02-10" #~ msgstr "10 февраля 2009 г." #~ msgid "<keyword>KDE</keyword>" #~ msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #~ msgid "KControl" #~ msgstr "KControl" #~ msgid "cursor" #~ msgstr "курсор" #~ msgid "busy" #~ msgstr "занят" [-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]
reply other threads:[~2018-05-12 10:48 UTC|newest] Thread overview: [no followups] expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=0799e28d-317b-a566-07aa-7b12735d8445@gmail.com \ --to=kekcuha@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git