рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Вопросы и ещё раз вопросы.
Date: Fri, 31 Oct 2008 15:18:19 +0300
Message-ID: <490AF78B.3040902@kde.ru> (raw)
In-Reply-To: <200810310939.25742.St.MPA3b@gmail.com>

Denis Pesotsky wrote:
>> Коротко — да. По-русски — нет. Понятно — кому как.
>> Я, конечно, не последняя инстанция, но предлагаю из-за пары лишних
>> символов не поганить русский язык. На нём и так почти никто не говорит
>> (даже мы): когда я более менее серьёзно занимался литературой и русским,
>> то ошибки резали слух — сейчас и сам допускаю, к сожалению.
>> У нас и так часто необоснованно заимствуют иностранные слова:
>>    менеджер---
>>    управляющий (на целых 3 буквы больше!)
>> Если посмотреть фильм года этак 1996, то в переводе вы почти нигде не
>> встретите слово «менеджер». Но потом оно вошло в язык, и теперь его
>> никак не убрать...
> 
> Так ведь leech (пиявка), seed (зерно) и peer (ровесник) в английском языке, 
> казалось бы, тоже не к месту. Почему в терминологию торрентов тогда не ввели 
> что-то вроде downloader, uploader, participant?
> 
>> Да. В ktorrent (в таблице загрузок) есть всего 2 столбца с участниками:
>> «Полные источники» и «Загружающие». На мой взгляд, можно «полные
>> источники» переименовать в источники (по-моему, пользователю очевидно,
>> что это полный источник). Зная, что такое peer to peer, пользователь
>> поймёт, что загружающие тоже являются источниками (но не полными). Таким
>> образом в данном месте «Источники» и «Загружающие» является адекватным
>> переводом.
>>
>> Название столбцов, кажется, — моё творчество. В принципе, слово
>> «скорость»  можно убрать (ясно из контекста, что это скорость). Таким
>> образом мы немного исправим вид таблицы.
> 
> Честно скажу, я не знал, что имеется в виду под "источники", пока не заглянул 
> в английскую версию софтины,
> 
>> Устоявшейся терминологии, касающейся, торрент-сетей в русском нет (за
>> исключением сленга юзеров, статьи википедии и пары утилит, переведённых
>> неизвестными нам людьми). Мы имеем полное право перевести так, как
>> считаем нужным.
> А перевод _оффициального_ клиента? Терминология на крупшейших трекерах 
> (торрентс.ру, pirate bay)? Любой пользователь торрентов понимает, что такое 
> сид, пир и личер, а вот что такое "источник" поймёт не каждый (я вот не понял, 
> как уже выше сказал).

Возможно. Давайте подождём, что скажут остальные.

-- 
Cheers, Evgeniy.
Key fingerprint: F316 B5A1 F6D2 054F CD18 B74A 9540 0ABB 1FE5 67A3



  reply	other threads:[~2008-10-31 12:18 UTC|newest]

Thread overview: 24+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2008-10-30 20:06 overmind88
2008-10-30 20:26 ` Denis Pesotsky
2008-10-30 20:29   ` Nick Shaforostoff
2008-10-30 20:58   ` overmind88
2008-10-30 21:04     ` overmind88
2008-10-30 21:09       ` Evgeniy Ivanov
2008-10-30 21:07   ` Evgeniy Ivanov
2008-10-30 23:01     ` Denis Pesotsky
2008-10-30 23:49       ` Evgeniy Ivanov
2008-10-31  4:42         ` overmind88
2008-10-31  6:39         ` Denis Pesotsky
2008-10-31 12:18           ` Evgeniy Ivanov [this message]
2008-10-31 17:43             ` Denis Pesotsky
2008-10-31 17:46               ` overmind88
2008-10-31 17:51                 ` Denis Pesotsky
2008-10-31 18:28                   ` Evgeniy Ivanov
2008-11-01  9:04                     ` overmind88
2008-11-01 10:45                       ` Denis Pesotsky
2008-11-01 12:52                         ` overmind88
2008-11-01 21:13                           ` overmind88
2008-11-01 21:18                             ` Denis Pesotsky
2008-11-01 22:56                             ` Alexandre Prokoudine
2008-11-02  8:53                               ` overmind88
2008-11-03 10:28                                 ` overmind88

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=490AF78B.3040902@kde.ru \
    --to=powerfox@kde.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git