From: Aleksey Novodvorsky <aen@altlinux.ru> To: Gregory Mokhin <mok@kde.ru> Cc: kde-russian@lists.kde.ru, "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru> Subject: [kde-russian] Re: Q: Доступ наших переводчиков Date: Sun, 04 Apr 2004 12:37:54 +0400 Message-ID: <406FC962.9030508@altlinux.ru> (raw) In-Reply-To: <8110611623.20040403160624@dzogchen.ru> Григорий, добрый день! Gregory Mokhin пишет: >Добрый день, Алексей! > >Я рад, что Junior "пошёл в школу". > >У меня как не было, так и нет принципиальных возражений против того, >чтобы давать активным переводчикам доступ в cvs KDE , независимо от их >конфессии. Это, кстати говоря, даёт доступ на запись и к исходникам >всех пакетов, а не только kde-i18n, потому что часто исправлять надо >ошибки, сделанные авторами приложений. Это было бы полезно, думаю, для >обеих команд - и нашей, и вашей, поскольку сократило бы объём работы >для поддержания переводов и цикл обновления переводов. Более того, я >ощущаю, что объём работы для поддержания перевода KDE давно уже >превысил физические возможности одного или двух человек, которые >проверяли все переводы во времена выпуска KDE 2.1 (это Андрей >Черепанов и я). > >Поэтому я предложил и мы в нашей команде реализовали такую систему: >пакеты KDE закрепляются за ведущими пакетов, которые отвечают за >перевод данных пакетов к каждому новому выпуску KDE. Новые и менее >опытные переводчики работают под руководством ведущих пакетов и >отвечают за перевод и документации, и интерфейса. Таким образом >достигается согласованность перевода документации и интерфейса, а сам >перевод становится более качественным благодаря тому, что переводчик >глубже понимает смысл текстов, которые он берётся переводить. В >результате выигрывают русскоязычные пользователи KDE - ради чего мы >всё это и делаем. > >Если переводчикам AltLinux проще поддерживать свой собственный >репозиторий переводов, > Нет, конечно. > чем работать сразу в cvs KDE, то я, не очень >понимаю смысл вопроса, заданного Сергеем Турчиным. Конечно, я рад, что >есть возможность использовать качественные переводы, сделанные вашими >профессионалами. Но если в вашей команде делают новые переводы, то их >лучше сразу же выкладывать в cvs KDE - для этого достаточно выслать >переведённый файл почтой мне, или ведущему пакета, или в рассылку >kde-russian. Если вы обнаруживаете ошибки в переводах, то их также >лучше исправлять в cvs KDE, иначе в следующем выпуске придётся >исправлять эти же ошибки. > > Вот эти переводы по состоянию на сегодня. ftp://ftp.altlinux.ru/pub/people/fattie/stff/kde/ Определите их процедуру их выкладывания в CVS KDE, с вашими изменениями или без, нас устроит любой вариант. Есть только два "но": 1. Мы сейчас не готовы обсуждать изменения в терминологии, которые там есть, -- переводчики крайне заняты, -- обсудим в мае. 2. Мы не готовы брать обязательства по поддержке в будущем всех пакетов, переводы которых здесь есть, список поддерживаемых, опять-таки, определим в мае. >Я бы с удовольствием зашёл в гости и обсудил эти вопросы лично, но >сейчас я за десять тысяч километров от Москвы на одном из маленьких >островов в Карибском море, который даже не упоминается в исходниках >KDE... > > Надо это исправить. :-) Rgrds, Алексей >С уважением, >Григорий > > >
next prev parent reply other threads:[~2004-04-04 8:37 UTC|newest] Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2004-04-03 20:06 ` [kde-russian] Re[3]: " Gregory Mokhin 2004-04-04 8:37 ` Aleksey Novodvorsky [this message] 2004-04-04 10:28 ` [kde-russian] " A.L. Klyutchenya 2004-04-04 14:07 ` [kde-russian] " Gregory Mokhin 2004-04-05 16:29 ` Aleksey Novodvorsky 2004-04-05 10:19 ` [kde-russian] Re: Q: " Черепанов Андрей 2004-04-05 10:16 ` [kde-russian] Re[3]: " Черепанов Андрей 2004-04-05 8:52 ` Aleksey Novodvorsky 2004-04-06 2:33 ` Gregory Mokhin 2004-04-06 16:53 ` Черепанов Андрей
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=406FC962.9030508@altlinux.ru \ --to=aen@altlinux.ru \ --cc=fattie@altlinux.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ --cc=mok@kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git