рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Aleksey Novodvorsky <aen@altlinux.ru>
To: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>
Cc: kde-russian@lists.kde.ru, "Valia V. Vaneeva" <fattie@altlinux.ru>
Subject: [kde-russian] Re: Q: Доступ наших переводчиков
Date: Sun, 04 Apr 2004 12:37:54 +0400
Message-ID: <406FC962.9030508@altlinux.ru> (raw)
In-Reply-To: <8110611623.20040403160624@dzogchen.ru>

Григорий, добрый день!

Gregory Mokhin пишет:

>Добрый день, Алексей!
>
>Я рад, что Junior "пошёл в школу".
>
>У меня как не было, так и нет принципиальных возражений против того,
>чтобы давать активным переводчикам доступ в cvs KDE , независимо от их
>конфессии. Это, кстати говоря, даёт доступ на запись и к исходникам
>всех пакетов, а не только kde-i18n, потому что часто исправлять надо
>ошибки, сделанные авторами приложений. Это было бы полезно, думаю, для
>обеих команд - и нашей, и вашей, поскольку сократило бы объём работы
>для поддержания переводов и цикл обновления переводов. Более того, я
>ощущаю, что объём работы для поддержания перевода KDE давно уже
>превысил физические возможности одного или двух человек, которые
>проверяли все переводы во времена выпуска KDE 2.1 (это Андрей
>Черепанов и я).
>
>Поэтому я предложил и мы в нашей команде реализовали такую систему:
>пакеты KDE закрепляются за ведущими пакетов, которые отвечают за
>перевод данных пакетов к каждому новому выпуску KDE. Новые и менее
>опытные переводчики работают под руководством ведущих пакетов и
>отвечают за перевод и документации, и интерфейса. Таким образом
>достигается согласованность перевода документации и интерфейса, а сам
>перевод становится более качественным благодаря тому, что переводчик
>глубже понимает смысл текстов, которые он берётся переводить. В
>результате выигрывают русскоязычные пользователи KDE - ради чего мы
>всё это и делаем.
>
>Если переводчикам AltLinux проще поддерживать свой собственный
>репозиторий переводов,
>
Нет, конечно.

> чем работать сразу в cvs KDE, то я, не очень
>понимаю смысл вопроса, заданного Сергеем Турчиным. Конечно, я рад, что
>есть возможность использовать качественные переводы, сделанные вашими
>профессионалами. Но если в вашей команде делают новые переводы, то их
>лучше сразу же выкладывать в cvs KDE - для этого достаточно выслать
>переведённый файл почтой мне, или ведущему пакета, или в рассылку
>kde-russian. Если вы обнаруживаете ошибки в переводах, то их также
>лучше исправлять в cvs KDE, иначе в следующем выпуске придётся
>исправлять эти же ошибки.
>  
>
Вот эти переводы по состоянию на сегодня.
ftp://ftp.altlinux.ru/pub/people/fattie/stff/kde/
Определите их процедуру их выкладывания в CVS  KDE, с вашими изменениями 
или без, нас устроит любой вариант.
Есть только два "но":
1. Мы сейчас не готовы обсуждать изменения в терминологии, которые там 
есть, -- переводчики крайне заняты, -- обсудим в мае.
2. Мы не готовы брать обязательства по поддержке в будущем всех пакетов, 
переводы которых здесь есть, список поддерживаемых, опять-таки, 
определим в мае.

>Я бы с удовольствием зашёл в гости и обсудил эти вопросы лично, но
>сейчас я за десять тысяч километров от Москвы на одном из маленьких
>островов в Карибском море, который даже не упоминается в исходниках
>KDE...
>  
>

Надо это исправить. :-)

Rgrds, Алексей

>С уважением,
>Григорий
>
>  
>




  reply	other threads:[~2004-04-04  8:37 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2004-04-03 20:06   ` [kde-russian] Re[3]: " Gregory Mokhin
2004-04-04  8:37     ` Aleksey Novodvorsky [this message]
2004-04-04 10:28       ` [kde-russian] " A.L. Klyutchenya
2004-04-04 14:07       ` [kde-russian] " Gregory Mokhin
2004-04-05 16:29         ` Aleksey Novodvorsky
2004-04-05 10:19       ` [kde-russian] Re: Q: " Черепанов Андрей
2004-04-05 10:16     ` [kde-russian] Re[3]: " Черепанов Андрей
2004-04-05  8:52       ` Aleksey Novodvorsky
2004-04-06  2:33         ` Gregory Mokhin
2004-04-06 16:53           ` Черепанов Андрей

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=406FC962.9030508@altlinux.ru \
    --to=aen@altlinux.ru \
    --cc=fattie@altlinux.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    --cc=mok@kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git