рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
@ 2007-02-06 19:49 Евгений Иванов
  2007-02-06 20:19 ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Евгений Иванов @ 2007-02-06 19:49 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

В общем, ситуация такая:
Их координатор не против, но хочет, чтобы мы написали конкретные предложения в их рассылку. Он считает, что было бы неплохо их команде локализовывать KDE напрямую (через нас и с нами). Я провёл аналогию с ASP (они же с нами?). Так что... Давайте думать. Вопрос упирается в организацию работы.

E.I.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-06 19:49 [kde-russian] Кубунту. Совместная работа??? Евгений Иванов
@ 2007-02-06 20:19 ` Gregory Mokhin
  2007-02-06 20:31   ` Alexandre Prokoudine
  2007-02-06 21:05   ` Re[2]: " Евгений Иванов
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2007-02-06 20:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Я предложил бы встретиться онлайн и всё обсудить. Если мы договоримся,
то можно будет сделать им аккаунт svn в KDE, как в своё время сделали
Леониду Кантеру из АСП. Я посмотрел их словарь, там вроде как всё
разумно. Единственное отличие от принятого у нас стиля перевода - они
и folder, и directory переводят как каталог, а мы различаем - папка в
контексте GUI и каталог в контексте работы с файловой системой.

Григорий



On 2/6/07, Евгений Иванов <green-lord@mail.ru> wrote:
> В общем, ситуация такая:
> Их координатор не против, но хочет, чтобы мы написали конкретные предложения в их рассылку. Он считает, что было бы неплохо их команде локализовывать KDE напрямую (через нас и с нами). Я провёл аналогию с ASP (они же с нами?). Так что... Давайте думать. Вопрос упирается в организацию работы.
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-06 20:19 ` Gregory Mokhin
@ 2007-02-06 20:31   ` Alexandre Prokoudine
  2007-02-06 21:05   ` Re[2]: " Евгений Иванов
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-02-06 20:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/6/07, Gregory Mokhin <mok@kde.ru> wrote:
> Я предложил бы встретиться онлайн и всё обсудить.

А ещё лучше -- оффлайн

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re[2]: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-06 20:19 ` Gregory Mokhin
  2007-02-06 20:31   ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-02-06 21:05   ` Евгений Иванов
  2007-02-06 21:44     ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Евгений Иванов @ 2007-02-06 21:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Я предложил бы встретиться онлайн и всё обсудить. Если мы договоримся,
> то можно будет сделать им аккаунт svn в KDE, как в своё время сделали
> Леониду Кантеру из АСП. 

Было бы здорово. Я не знаю, сколько это пользы принесёт, но, наверное, будет самым крупным, что я сделал в проекте kde :) Лишь бы не самым последним :D


>Я посмотрел их словарь, там вроде как всё
> разумно. Единственное отличие от принятого у нас стиля перевода - они
> и folder, и directory переводят как каталог, а мы различаем - папка в
> контексте GUI и каталог в контексте работы с файловой системой.

"igor4u: Мы тоже переводим все как "каталог"

Кстати, а что за словари? У нас тоже такой есть? Я уже больше полугода просматриваю рассылку (и понемногу что-то стараюсь делать), а не видел? В wiki (http://www.kde.ru/wiki/FAQ?v=it1) не нашёл ссылку...

Григорий, раз все за, то кидаю вам в приват мыло их координатора (у него нет ICQ, чтоб договорились об on-line). Там gmail, то есть есть чат.
Для связи можно использовать их рассылку: ubuntu-l10n-ru@lists.ubuntu.com. Лучше, наверное, если вы туда напишите.


Евгений



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: Re[2]: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-06 21:05   ` Re[2]: " Евгений Иванов
@ 2007-02-06 21:44     ` Alexandre Prokoudine
  2007-02-07 13:54       ` Леонид Моргун
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-02-06 21:44 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list, ubuntu-l10n-ru

On 2/7/07, Евгений Иванов <green-lord@mail.ru> wrote:

> Кстати, а что за словари?

Словарь должен быть одним общим -- на l10n.lrn.ru

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-06 21:44     ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-02-07 13:54       ` Леонид Моргун
  2007-02-07 14:16         ` Alexandre Prokoudine
  2007-02-07 19:25         ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Леонид Моргун @ 2007-02-07 13:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 07 February 2007 00:44:17 Alexandre Prokoudine wrote:
> On 2/7/07, Евгений Иванов <green-lord@mail.ru> wrote:
> > Кстати, а что за словари?
>
> Словарь должен быть одним общим -- на l10n.lrn.ru
>
> А.П.

Это точно. Просто жизненно необходимо. 
И вообще. Лично у меня возникло впечатление, что можно было бы как-то 
по-другому организовать перевод. А то бывает переводишь рецепты куда и в 
каком меню на какую кнопку нажать, а не знаешь как это всё дело перевели на 
русский язык. Приходится запускать переводимое приложение, смотреть как там 
это всё называется (а нужные опции не всегда доступны), и т.д.

Хотя это больше недостатки оригинальной документации.
File -> Open Opens the saved database. Хм. А догадаться самому было трудно? 
Неужто обязательно было это документировать? И таких примеров множество.

С уважением, Леонид Моргун.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-07 13:54       ` Леонид Моргун
@ 2007-02-07 14:16         ` Alexandre Prokoudine
  2007-02-07 16:14           ` Леонид Моргун
  2007-02-07 19:25         ` Nick Shaforostoff
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-02-07 14:16 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/7/07, Леонид Моргун wrote:

> Приходится запускать переводимое приложение, смотреть как там
> это всё называется (а нужные опции не всегда доступны), и т.д.

Надо думать, следующим шагом мастерства будет приготовление
торжественного ужина из *надцати блюд для руководителей стран большой
семёрки вслепую, с завязанными глазами.

В самом страшном мне не могло присниться, что локализатор ПО может
выполнять перевод, не работая с программой, и при этом ещё жаловаться,
что программу надо запускать.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-07 14:16         ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-02-07 16:14           ` Леонид Моргун
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Леонид Моргун @ 2007-02-07 16:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 07 February 2007 17:16:37 Alexandre Prokoudine wrote:
> On 2/7/07, Леонид Моргун wrote:
> > Приходится запускать переводимое приложение, смотреть как там
> > это всё называется (а нужные опции не всегда доступны), и т.д.
>
> Надо думать, следующим шагом мастерства будет приготовление
> торжественного ужина из *надцати блюд для руководителей стран большой
> семёрки вслепую, с завязанными глазами.
>
> В самом страшном мне не могло присниться, что локализатор ПО может
> выполнять перевод, не работая с программой, и при этом ещё жаловаться,
> что программу надо запускать.
>
> А.П.

:) Ну кому-то же надо закончить работу, не сделанную до конца теми, кто с 
этими программами работает. Или работал, по крайней мере. Я вообще считаю, 
что любое программное обеспечение должно переводиться постоянными людьми (или 
группами людей), которые переведут всё скопом. И в случае выхода апдейтов, 
они же должны допереводить новые возможности. Только в этом случае будет 
наблюдаться некая целостность. А так... Там переводец подкинули, сям перевёл 
половину, а на другую забил... 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Кубунту. Совместная работа???
  2007-02-07 13:54       ` Леонид Моргун
  2007-02-07 14:16         ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-02-07 19:25         ` Nick Shaforostoff
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-02-07 19:25 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 07 February 2007 15:54, Леонид Моргун wrote:
> Хотя это больше недостатки оригинальной документации.
> File -> Open Opens the saved database. Хм. А догадаться самому было трудно? 
> Неужто обязательно было это документировать? И таких примеров множество.
ну да. бытует мнение что при написании документации надо рассчитывать на target audience в виде домохозяйки.

но вообще, если уж совсем очевидное, то (имхо) позволительно вставить пробел в msgstr вместо actual translation.

а что касается перевода названий элементов интерфейса, то я когда-то написал скриптик (лежит в kde svn),
который отлавливает большинство таковых и пользую его для файлов, которые выдаю на перевод.


-- 
Some men see things as they are and say, "Why?" I dream of things that never were and say, "Why not?"
 --George Bernard Shaw

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-02-07 19:25 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-02-06 19:49 [kde-russian] Кубунту. Совместная работа??? Евгений Иванов
2007-02-06 20:19 ` Gregory Mokhin
2007-02-06 20:31   ` Alexandre Prokoudine
2007-02-06 21:05   ` Re[2]: " Евгений Иванов
2007-02-06 21:44     ` Alexandre Prokoudine
2007-02-07 13:54       ` Леонид Моргун
2007-02-07 14:16         ` Alexandre Prokoudine
2007-02-07 16:14           ` Леонид Моргун
2007-02-07 19:25         ` Nick Shaforostoff

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git