рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Комментарии к  r1154763
  2010-07-26 19:45 [kde-russian] Комментарии к r1154763 Alexander Potashev
@ 2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
  2010-07-26 15:55   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-26 15:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Mon, 26 Jul 2010 22:45:09 +0300, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

>>  #. i18n: file: kstars.kcfg:1025
>>  #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
>> @@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr "Основная звёздная величина:"
>>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox,  
>> kcfg_XplanetMagnitude)
>>  #: rc.cpp:1435
>>  msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness  
>> of 1"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного  
>> пикселя"
> 1. Что-то перемудрили с "одним пикселом". Но я тоже не понял, о чем идет  
> речь.
> 2. pixel -- пиксел

Яркость условно обозначается пикселами. Если яркость (точнее, светимость)  
будет равна указанной величине, звезда будет показана одной точкой  
(пикселом) на экране.

Т. е. это условная (пиксельная) яркость.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комментарии к r1154763
  2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-26 15:55   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-26 15:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

26 июля 2010 г. 19:51 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>>> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного
>>> пикселя"
> Яркость условно обозначается пикселами. Если яркость (точнее, светимость)
> будет равна указанной величине, звезда будет показана одной точкой
> (пикселом) на экране.
>
> Т. е. это условная (пиксельная) яркость.

Тогда так и надо писать "...будет иметь пиксельную яркость, равную 1"


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* [kde-russian] Комментарии к  r1154763
@ 2010-07-26 19:45 Alexander Potashev
  2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-26 19:45 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет,

В KStars по-прежнему не исправлены кавычки. Кроме того, я забыл
упомянуть об использовании специального символа для тире (—). Можно
попробовать набрать в поиске " - ", наверняка таким образом найдутся все
места, где должно быть тире.

См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE




> From: awolf <awolf@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> Date: Mon, 26 Jul 2010 08:03:34 +0000
> Subject: [PATCH] Update KStars translation
> 
>  messages/kdeedu/kstars.po |   32 +++++++++++++++++++++++---------
>  1 files changed, 23 insertions(+), 9 deletions(-)
> 
>  #: kstars_i18n.cpp:3201
>  msgctxt "City in Quebec Canada"
> @@ -32402,6 +32402,11 @@ msgid ""
>  "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
>  "example Los Angeles is at -118 or 242.  The default value is 0."
>  msgstr ""
> +"Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Значение "
> +"долготы примают положительные значиение при отсчете в восточном направлении, "
> +"и отрицательные значения при отсчете в западном направлении (для Земли и "
> +"Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение "
> +"по умолчанию: 0."

1. "Значение примают"...
2. значиение...
(уже были эти ошибки)

>  #. i18n: file: kstars.kcfg:935
>  #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
> @@ -32648,7 +32653,7 @@ msgstr ""
>  #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
>  #: rc.cpp:1172
>  msgid "Write marker bounds"
> -msgstr ""
> +msgstr "Записать маркер границы"

Если придерживаться логики английского языка, то должно быть наоборот --
"записать границы маркера".

> @@ -32663,7 +32670,7 @@ msgstr ""
>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
>  #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1584
>  msgid "Marker bounds file path"
> -msgstr ""
> +msgstr "Путь файла маркера границы"

аналогично, это "граница маркера"

>  #. i18n: file: kstars.kcfg:1025
>  #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
> @@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr "Основная звёздная величина:"
>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
>  #: rc.cpp:1435
>  msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного пикселя"

1. Что-то перемудрили с "одним пикселом". Но я тоже не понял, о чем идет речь.
2. pixel -- пиксел

> @@ -33295,19 +33304,21 @@ msgstr ""
>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
>  #: rc.cpp:1575
>  msgid "Write marker bounds in a file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Записать маркер границы в файл"

опять "границы маркера"

>  #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:709
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
>  #: rc.cpp:1581
>  msgid "Write marker bounds to:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Записать маркер границы в:"

опять "границы маркера"

>  #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:747
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
> @@ -33368,6 +33379,8 @@ msgid ""
>  "The default is  no projection.  Multiple bodies will not be shown if this "
>  "option is specified, although shadows will still be drawn."
>  msgstr ""
> +"По умолчанию без проекции. Многие тела не будут показаны при выборе этой "
> +"настройки, но тени все равно будут показаны."

вс_ё_

>  
>  #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:883
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground)
> @@ -35999,6 +36012,7 @@ msgstr "Местонахождение..."
>  #: rc.cpp:3288
>  msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
>  msgstr ""
> +"Обновление таблицы и нарисовать метки для новой даты и места наблюдения."

может быть "обновлять"?


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-07-26 19:45 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-26 19:45 [kde-russian] Комментарии к r1154763 Alexander Potashev
2010-07-26 15:51 ` Yuri Chornoivan
2010-07-26 15:55   ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git