From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.2 required=5.0 tests=BAYES_00, DATE_IN_FUTURE_03_06, DNS_FROM_OPENWHOIS,SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:received:date:from:to:subject :message-id:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:user-agent; bh=L5n02LlMaA2XAJoHJcdDu5Ws13aNK0G42cl/q13nlm0=; b=qMkd7a7XAuCcF4jUDtZedcyZZWf8a6JhH5IRgCWzXO8eqspXtc4mv6fqW2yL302KjU aC1CbB04gMbiqRxJmtEFcvGje32ro4VYI2p8CIjjE31nnFbsDuViCSLmA0uNG7GqAhOQ kK/JbHknHQSq40EuWke/Q7R7X7qUcSpLGcjcU= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version:content-type :content-disposition:content-transfer-encoding:user-agent; b=CbrpZGevEVhZOe89pf7XSxmYQykD277Z/E/onTGpNeqOHdVBAU+4Ir9nqH2me8Ks22 PIpm6Df05BW/W+hHxQ2T/xD2pJeFVC613pXvoNTCUOGCBTxJIkhLp3J9N+GfFEWrVCVW /T/i8BvfBk7hWFy8vToasd6PaeJpRmO0PBSuU= Date: Mon, 26 Jul 2010 23:45:09 +0400 From: Alexander Potashev To: KDE russian translation mailing list Message-ID: <20100726194509.GA8154@myhost> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14) Subject: [kde-russian] =?utf-8?b?0JrQvtC80LzQtdC90YLQsNGA0LjQuCDQuiAgcjEx?= =?utf-8?q?54763?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 26 Jul 2010 15:46:52 -0000 Archived-At: List-Archive: Привет, В KStars по-прежнему не исправлены кавычки. Кроме того, я забыл упомянуть об использовании специального символа для тире (—). Можно попробовать набрать в поиске " - ", наверняка таким образом найдутся все места, где должно быть тире. См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE > From: awolf > Date: Mon, 26 Jul 2010 08:03:34 +0000 > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > messages/kdeedu/kstars.po | 32 +++++++++++++++++++++++--------- > 1 files changed, 23 insertions(+), 9 deletions(-) > > #: kstars_i18n.cpp:3201 > msgctxt "City in Quebec Canada" > @@ -32402,6 +32402,11 @@ msgid "" > "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " > "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." > msgstr "" > +"Местоположение наблюдателя на указанной долготе (в градусах). Значение " > +"долготы примают положительные значиение при отсчете в восточном направлении, " > +"и отрицательные значения при отсчете в западном направлении (для Земли и " > +"Луны). К примеру, Лос-Анджелес находится на долготе -118 или 242. Значение " > +"по умолчанию: 0." 1. "Значение примают"... 2. значиение... (уже были эти ошибки) > #. i18n: file: kstars.kcfg:935 > #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) > @@ -32648,7 +32653,7 @@ msgstr "" > #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) > #: rc.cpp:1172 > msgid "Write marker bounds" > -msgstr "" > +msgstr "Записать маркер границы" Если придерживаться логики английского языка, то должно быть наоборот -- "записать границы маркера". > @@ -32663,7 +32670,7 @@ msgstr "" > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) > #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1584 > msgid "Marker bounds file path" > -msgstr "" > +msgstr "Путь файла маркера границы" аналогично, это "граница маркера" > #. i18n: file: kstars.kcfg:1025 > #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) > @@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr "Основная звёздная величина:" > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) > #: rc.cpp:1435 > msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1" > -msgstr "" > +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного пикселя" 1. Что-то перемудрили с "одним пикселом". Но я тоже не понял, о чем идет речь. 2. pixel -- пиксел > @@ -33295,19 +33304,21 @@ msgstr "" > #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) > #: rc.cpp:1575 > msgid "Write marker bounds in a file" > -msgstr "" > +msgstr "Записать маркер границы в файл" опять "границы маркера" > #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:709 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) > #: rc.cpp:1581 > msgid "Write marker bounds to:" > -msgstr "" > +msgstr "Записать маркер границы в:" опять "границы маркера" > #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:747 > #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) > @@ -33368,6 +33379,8 @@ msgid "" > "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " > "option is specified, although shadows will still be drawn." > msgstr "" > +"По умолчанию без проекции. Многие тела не будут показаны при выборе этой " > +"настройки, но тени все равно будут показаны." вс_ё_ > > #. i18n: file: xplanet/opsxplanet.ui:883 > #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground) > @@ -35999,6 +36012,7 @@ msgstr "Местонахождение..." > #: rc.cpp:3288 > msgid "Update the table and the plot for the new date and location." > msgstr "" > +"Обновление таблицы и нарисовать метки для новой даты и места наблюдения." может быть "обновлять"? -- Alexander Potashev