рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Перевод playground-artwork
@ 2010-07-13 11:42 Юрий
  2010-07-13 15:04 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Юрий @ 2010-07-13 11:42 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 155 bytes --]

Всем, добрый день!

Перевел playground-artwork (http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/playground-artwork/), проверьте пожалуйста!


Спасибо!




[-- Attachment #2: playground-artwork.tar.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 8143 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-13 11:42 [kde-russian] Перевод playground-artwork Юрий
@ 2010-07-13 15:04 ` Yuri Chornoivan
  2010-07-13 19:59   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-13 15:04 UTC (permalink / raw)
  To: Юрий, KDE russian translation mailing list

написане Tue, 13 Jul 2010 14:42:47 +0300, Юрий <moreover-box@bk.ru>:

> Всем, добрый день!
>
> Перевел playground-artwork  
> (http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/playground-artwork/),  
> проверьте пожалуйста!
>
>
> Спасибо!
>
>

Добрый день!

Когда будете проверять, исправьте, пожалуйста:

kannasaver:

загуглить
Обшее
отсутсвуют
Хирангана

«Хирагана» и «катакана», насколько я понимаю русский, склоняются.

Форму записи копирайта, кажется, согласовали раньше (хорошо бы дописать в  
вики, что вы об этом думаете?).

По поводу благодарностей автору перевода: http://is.gd/dqrX6

kstyle_ion_config.pot:

виджитов

DeKorator:

оздатель
Прилипить
Разкрасить
разкраски

Вообще, в этом модуле кроме kannasaver ничего не работает. ;)

С наилучшими пожеланиями,
Юрий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-13 15:04 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-13 19:59   ` Alexander Potashev
  2010-07-14  8:00     ` Андрей Черепанов
  2010-07-14 12:19     ` Юрий
  0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-13 19:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 июля 2010 г. 19:04 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> написане Tue, 13 Jul 2010 14:42:47 +0300, Юрий <moreover-box@bk.ru>:
>
>> Всем, добрый день!
>>
>> Перевел playground-artwork
>> (http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/playground-artwork/),
>> проверьте пожалуйста!
>>
>>
>> Спасибо!
>>
>>
>
> Добрый день!
>
> Когда будете проверять, исправьте, пожалуйста:
>
> kannasaver:
>
> загуглить
> Обшее
> отсутсвуют
> Хирангана
>
> «Хирагана» и «катакана», насколько я понимаю русский, склоняются.
>
> Форму записи копирайта, кажется, согласовали раньше (хорошо бы дописать в
> вики, что вы об этом думаете?).
>
> По поводу благодарностей автору перевода: http://is.gd/dqrX6
>
> kstyle_ion_config.pot:
>
> виджитов
>
> DeKorator:
>
> оздатель
> Прилипить
> Разкрасить
> разкраски
>
> Вообще, в этом модуле кроме kannasaver ничего не работает. ;)
>
> С наилучшими пожеланиями,
> Юрий

Добрый вечер,

Предлагаю Юрию (автору перевода) самому исправить ошибки и заново
отправить исправленный перевод.

Другие замечания по переводу:
1. Я только добавил набросок страницы
http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE для того, чтобы избежать
часто встречающихся ошибок. Просмотрите правила и исправьте переводы
везде, где заметите несоответствие. Иностранные имена разработчиков
просто копируются из оригинала (в Lokalize это делается нажатием
Ctrl+Пробел).
2. "window decoration", если я не ошибаюсь, традиционно переводилось
как "оформление окон". Зайдите в Параметры Системы
(systemsettings)->Внешний вид->Окна и посмотрите.
3. icon -- значок, а не иконка. Еще есть словосочетание "набор
значков". Добавил в глоссарий "значок":
http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE

Если я что-то делаю не так, обращайтесь.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-13 19:59   ` Alexander Potashev
@ 2010-07-14  8:00     ` Андрей Черепанов
  2010-07-14 12:19     ` Юрий
  1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-14  8:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 13 июля 2010 г. 19:04 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> 
написал:
> > написане Tue, 13 Jul 2010 14:42:47 +0300, Юрий <moreover-box@bk.ru>:
> >> Всем, добрый день!
> >> 
> >> Перевел playground-artwork
> >> (http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/playground-artwork/),
> >> проверьте пожалуйста!
> >> 
> >> 
> >> Спасибо!
> > 
> > Добрый день!
> > 
> > Когда будете проверять, исправьте, пожалуйста:
> > 
> > kannasaver:
> > 
> > загуглить
> > Обшее
> > отсутсвуют
> > Хирангана
> > 
> > «Хирагана» и «катакана», насколько я понимаю русский, склоняются.
> > 
> > Форму записи копирайта, кажется, согласовали раньше (хорошо бы дописать в
> > вики, что вы об этом думаете?).
> > 
> > По поводу благодарностей автору перевода: http://is.gd/dqrX6
> > 
> > kstyle_ion_config.pot:
> > 
> > виджитов
> > 
> > DeKorator:
> > 
> > оздатель
> > Прилипить
> > Разкрасить
> > разкраски
> > 
> > Вообще, в этом модуле кроме kannasaver ничего не работает. ;)
> > 
> > С наилучшими пожеланиями,
> > Юрий
> 
> Добрый вечер,
> 
> Предлагаю Юрию (автору перевода) самому исправить ошибки и заново
> отправить исправленный перевод.
> 
> Другие замечания по переводу:
> 1. Я только добавил набросок страницы
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE для того, чтобы избежать
> часто встречающихся ошибок. Просмотрите правила и исправьте переводы
> везде, где заметите несоответствие. Иностранные имена разработчиков
> просто копируются из оригинала (в Lokalize это делается нажатием
> Ctrl+Пробел).
> 2. "window decoration", если я не ошибаюсь, традиционно переводилось
> как "оформление окон". Зайдите в Параметры Системы
> (systemsettings)->Внешний вид->Окна и посмотрите.
> 3. icon -- значок, а не иконка. Еще есть словосочетание "набор
> значков". Добавил в глоссарий "значок":
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE
> 
> Если я что-то делаю не так, обращайтесь.
Александр, Вы всё делаете правильно! :)

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-13 19:59   ` Alexander Potashev
  2010-07-14  8:00     ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-14 12:19     ` Юрий
  2010-07-14 20:51       ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Юрий @ 2010-07-14 12:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2181 bytes --]

Спасибо за помощь! Поправил в соответствии с указаниями, исправленное в приложении.




Tue, 13 Jul 2010 23:59:59 +0400 письмо от Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:

|13 июля 2010 г. 19:04 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
|> написане Tue, 13 Jul 2010 14:42:47 +0300, Юрий <moreover-box@bk.ru>:
|>
|>> Всем, добрый день!
|>>
|>> Перевел playground-artwork
|>> (http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/playground-artwork/),
|>> проверьте пожалуйста!
|>>
|>>
|>> Спасибо!
|>>
|>>
|>
|> Добрый день!
|>
|> Когда будете проверять, исправьте, пожалуйста:
|>
|> kannasaver:
|>
|> загуглить
|> Обшее
|> отсутсвуют
|> Хирангана
|>
|> «Хирагана» и «катакана», насколько я понимаю русский, склоняются.
|>
|> Форму записи копирайта, кажется, согласовали раньше (хорошо бы дописать в
|> вики, что вы об этом думаете?).
|>
|> По поводу благодарностей автору перевода: http://is.gd/dqrX6
|>
|> kstyle_ion_config.pot:
|>
|> виджитов
|>
|> DeKorator:
|>
|> оздатель
|> Прилипить
|> Разкрасить
|> разкраски
|>
|> Вообще, в этом модуле кроме kannasaver ничего не работает. ;)
|>
|> С наилучшими пожеланиями,
|> Юрий
|
|Добрый вечер,
|
|Предлагаю Юрию (автору перевода) самому исправить ошибки и заново
|отправить исправленный перевод.
|
|Другие замечания по переводу:
|1. Я только добавил набросок страницы
|http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE для того, чтобы избежать
|часто встречающихся ошибок. Просмотрите правила и исправьте переводы
|везде, где заметите несоответствие. Иностранные имена разработчиков
|просто копируются из оригинала (в Lokalize это делается нажатием
|Ctrl+Пробел).
|2. "window decoration", если я не ошибаюсь, традиционно переводилось
|как "оформление окон". Зайдите в Параметры Системы
|(systemsettings)->Внешний вид->Окна и посмотрите.
|3. icon -- значок, а не иконка. Еще есть словосочетание "набор
|значков". Добавил в глоссарий "значок":
|http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE
|
|Если я что-то делаю не так, обращайтесь.
|
|
|-- 
|Alexander Potashev
|_______________________________________________
|kde-russian mailing list
|kde-russian@lists.kde.ru
|https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

С уважением.
Юрий.

[-- Attachment #2: playground-artwork.tar.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 8087 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-14 12:19     ` Юрий
@ 2010-07-14 20:51       ` Alexander Potashev
  2010-07-14 21:51         ` Yuri Chornoivan
  2010-08-15 10:26         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-14 20:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 28083 bytes --]

2010/7/14 Юрий <moreover-box@bk.ru>:
> Спасибо за помощь! Поправил в соответствии с указаниями, исправленное в приложении.


Ниже приведены некоторые мои изменения, вместе с которыми я все 4
файла выложил в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1150015). Полный diff
моих изменений -- в прикрепленном файле. Приблизительно в конце
kwin3_deKorator.po я начал халтурить (т.е. там есть несколько
неисправленных неприятных переводов).

> diff --git a/desktop_playground-artwork.po b/desktop_playground-artwork.po
> index 0d66824..d5c522d 100644
> --- a/desktop_playground-artwork.po
> +++ b/desktop_playground-artwork.po
> @@ -1,11 +1,12 @@
>  # Yury Kozlov <moreover-box@bk.ru>, 2010.
> -msgid "Yury Kozlov"
> -msgstr "Юрий Козлов"
> +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
> +msgid ""
> +msgstr ""

В этой строке не нужно ничего дописывать. Исходные строки (msgid)
вообще никогда не нужно менять.

> @@ -17,34 +18,34 @@ msgstr "Юрий Козлов"
>  #: cokoon/decoration/CokoonDecorationTheme.desktop:4
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "A Cokoon KWin Decoration Theme"
> -msgstr "Кокон - тема оформления Kwin"
> +msgstr "Cokoon — тема оформления окон KWin"

Cokoon -- название
поставил тире

>
>  #: cokoon/decoration/cokoon.desktop:4
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Cokoon Theme"
> -msgstr "Тема Кокон"
> +msgstr "Оформление Cokoon"

Тот "theme", который имеет отношение к декорациям окон (рамка,
заголовок, и т.д.) -- это "оформление". Хотя, можно обсудить.

>  #: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:33
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
> -msgstr "Кокон первая тема оформления, для пробы"
> +msgstr "Первая тема оформления окон Cokoon, для пробы"

Правильно ли я понимаю, что Cokoon -- это не какое-то определенное
оформление, а движок или формат оформлений окон для KWin?

>
>  #: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "A Cokoon Style Theme"
> -msgstr "Тема для стиля Кокон"
> +msgstr "Тема стиля Cokoon"

Вот это, если честно, мне совсем непонятно. Подскажите, пожалуйста, за
что отвечает "Style Theme"?

>
>  #: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:2 plastik-focus/plastik.themerc:2
>  #: plastik/plastik.themerc:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Plastik"
> -msgstr "Пластик"
> +msgstr "Plastik"

название не переводим

>
>  #: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:40 plastik-focus/plastik.themerc:40
>  #: plastik/plastik.themerc:40
> @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Простой и ясный стиль"
>  #: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:33
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "The very first CokoonStyle theme, for testing purposes"
> -msgstr "Первая стиль-тема Кокон, для пробы"
> +msgstr "Первая тема стиля Cokoon, для пробы"
>
>  #: dekorator/client/deKorator.desktop:3
>  msgctxt "Name"
> @@ -75,27 +76,27 @@ msgstr "Мягкий, ясный, современный взгляд"
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:10
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Kannasaver"
> -msgstr "Каннасейвер"
> +msgstr "Kannasaver"

тоже название

>
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:31
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Setup..."
> -msgstr "Настройка..."
> +msgstr "Настроить..."

кнопка или действие, переводим глаголом

>
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:54
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Display in specified window"
> -msgstr "Отображать в указанном окне"
> +msgstr "Показать в указанном окне"

1. мы избегаем слова "отображать". А в данном случае оно, к тому же,
не очень подходит.
2. Похоже, что это действие (хотя, я не проверял), так что вопрос к
Юрию Чорноивану:
правильно ли в украинском переводе стоит "Показувати".

>
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:76
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Display in root window"
> -msgstr "Отображать в начальном окне"
> +msgstr "Показать в корневом окне"

аналогично

>
>  #: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "KDE-Classic"
> -msgstr "KDE-классический"
> +msgstr "Классика KDE"

уже было где-то в переводах KDE

>
>  #: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:27
>  msgctxt "Comment"
> @@ -110,12 +111,12 @@ msgstr "SUSE2"
>  #: Oxygen/utils/index.theme:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Oxygen"
> -msgstr "Оксиген"
> +msgstr "Oxygen"

название

>
>  #: Oxygen/utils/index.theme:38
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "Oxygen Team - 2006"
> -msgstr "Oxygen Team - 2006"
> +msgstr "Команда Oxygen - 2006"
>
> diff --git a/kannasaver.po b/kannasaver.po
> index 76dd883..5ebd278 100644
> --- a/kannasaver.po
> +++ b/kannasaver.po
> @@ -23,28 +24,27 @@ msgstr "Kannasaver"
>
>  #: src/kannasaver.cpp:72
>  msgid "A screensaver that shows Japanese characters."
> -msgstr "Хранитель экрана показывающий японские иероглифы"
> +msgstr "Хранитель экрана, показывающий японские иероглифы"

запятая.

Кстати, если быть совсем точным, то речь идет как раз не об
иероглифах, а только о кане: http://ru.wikipedia.org/wiki/Кана (если я
не ошибаюсь)

>
>  #: src/kannasaver.cpp:74
>  msgid "Copyright 2004 Mathias Homann<br/>Copyright 2009 Frederik Schwarzer"
> -msgstr ""
> -"Copyright 2004 Mathias Homann<br/>Copyright 2009 Frederik Schwarzer"
> +msgstr "© Mathias Homann, 2004<br/>© Frederik Schwarzer, 2009"

форма записи авторских прав, о которой я говорил

>
>  #: src/kannasaver.cpp:77
>  msgid "Mathias Homann"
> -msgstr "Матиас Хоманн"
> +msgstr "Mathias Homann"
>
>  #: src/kannasaver.cpp:78
>  msgid "Original author of Kannasaver."
> -msgstr "Оригинальный автор Kannasaver'а"
> +msgstr "Оригинальный автор Kannasaver"
>
>  #: src/kannasaver.cpp:80
>  msgid "Frederik Schwarzer"
> -msgstr "Фредерик Шварцер"
> +msgstr "Frederik Schwarzer"
>
>  #: src/kannasaver.cpp:81
>  msgid "Port to KDE4"
> -msgstr "Портирование для KDE4"
> +msgstr "Портирование на KDE4"
>
>  #: src/kannasaver.cpp:164
>  msgid ""
> @@ -55,14 +55,13 @@ msgid ""
>  "of other Linux distributions should google for one of the following:\n"
>  "\"Kochi Gothic\" or \"Baekmuk Gulim\"."
>  msgstr ""
> -"У вашей системы отсутсвуют шрифты (Которые совместимы с Хирагана или "
> -"Катакана и способных мягко увеличиваться). Вам необходимо достать и "
> -"установить такие шрифты, прежде чем использовать этот хранитель экрана. "
> -"SuSe поставляется с несколькими подходящими шрифтами, нужно только "
> -"установить их через YAST. Пользователи других дистрибутивов Linux, "
> -"должны ввести в поиск google что-нибудь из этого: \"Kochi Gothic\" или "
> -"\"Baekmuk "
> -"Gulim\"."
> +"В вашей системе отсутствуют шрифты, которые совместимы с хираганой или\n"
> +"катаканой и способны мягко масштабироваться. Вам необходимо найти и\n"
> +"установить такие шрифты, прежде чем использовать этот хранитель экрана.\n"
> +"SuSE поставляется с несколькими подходящими шрифтами, нужно только\n"
> +"установить их через YAST. Пользователи других дистрибутивов Linux,\n"
> +"должны ввести в поиск Google что-нибудь из этого:\n"
> +"«Kochi Gothic» или «Baekmuk Gulim»."

кавычки-ёлочки

>  #. i18n: file: src/setupdlgwidget.ui:22
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> diff --git a/kstyle_ion_config.po b/kstyle_ion_config.po
> index 06f164a..11db776 100644
> --- a/kstyle_ion_config.po
> +++ b/kstyle_ion_config.po
> @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "&Рельеф"
>  #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, embossed)
>  #: rc.cpp:12
>  msgid "This option will enable an embossed effect for many widgets"
> -msgstr "Эта опция добавит рельефный эффект для многих виджетов"
> +msgstr "Эта опция добавит рельефный эффект для многих элементов интерфейса"

виджеты -- это виджеты Plasma

>
>  #. i18n: file: styledialog.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
> @@ -54,14 +55,14 @@ msgid ""
>  "This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
>  "texture"
>  msgstr ""
> -"Эта опция сделает прорисовку кнопок и некоторых других элементов "
> +"Эта опция сделает прорисовку кнопок и некоторых других элементов интерфейса "
>  "градиентной текстурой"
>
>  #. i18n: file: styledialog.ui:48
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hlfocus)
>  #: rc.cpp:21
>  msgid "Highlight widget with input &focus"
> -msgstr "Подсвечивать ввод и фокусом на виджете"
> +msgstr "Подсвечивать элемент интерфейса с фокусом ввода"
>
>  #. i18n: file: styledialog.ui:51
>  #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hlfocus)
> @@ -70,8 +71,8 @@ msgid ""
>  "This option will highlight line edit and similar widgets when they have "
>  "input focus"
>  msgstr ""
> -"Эта опция будет подсвечивать редактируемую линию и похожие виджеты когда на "
> -"них фокус ввода"
> +"Эта опция будет подсвечивать строку ввода и похожие элементы интерфейса "
> +"когда на них фокус ввода"
>
>  #. i18n: file: styledialog.ui:60
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hllabel)
> @@ -88,7 +89,7 @@ msgid ""
>  "This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
>  "cursor is over them (set to '0' to disable)"
>  msgstr ""
> -"Эта опция будет подсвечивать кнопки и несколько других виджетов когда "
> -"курсор мыши над ними (поставьте '0' чтобы отключить)"
> +"Эта опция будет подсвечивать кнопки и несколько других элементов интерфейса "
> +"когда курсор мыши над ними (поставьте «0» чтобы отключить)"
>
>
> diff --git a/kwin3_deKorator.po b/kwin3_deKorator.po
> index b4299e3..27722bb 100644
> --- a/kwin3_deKorator.po
> +++ b/kwin3_deKorator.po
> @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "О %1"
>
>  #: config/kthemeselector.cpp:206
>  msgid "Drag or Type Theme URL"
> -msgstr "Перетяните или впишите URL темы"
> +msgstr "Перетащите или введите URL оформления"
>
>  #: config/kthemeselector.cpp:225
>  #, kde-format
> @@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
>  "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
>  "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
>  msgstr ""
> -"<qt>Вы уверены, что хотите удалить тему <strong>%1</strong> ? "
> -"<br><br>Это также удалит файлы установленные этой темой.</qt>"
> +"<qt>Удалить оформление <strong>%1</strong>?"
> +"<br><br>Это также удалит файлы, установленные этим оформлением.</qt>"

"Вы уверены, что" опускается

>
>  #: config/kthemeselector.cpp:231
>  msgid "Confirmation"
> @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Подтверждение"
>
>  #: config/kthemeselector.cpp:590 config/deKoratorconfig.cc:64
>  msgid "Themes"
> -msgstr "Темы"
> +msgstr "Оформления"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:56 deKoratorclient.cc:1320
>  msgid "deKorator"
> @@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "deKorator"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:57 deKoratorclient.cc:1321
>  msgid "Themable window decorator for KDE"
> -msgstr "Декоратор окон для KDE с темами"
> +msgstr "Декоратор окон для KDE с возможностью смены оформлений"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:59
>  msgid "(c) 2005, Moty Rahamim"
> -msgstr "(c) 2005, Moty Rahamim"
> +msgstr "© Moty Rahamim, 2005"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:61
>  msgid "Moty Rahamim"
> @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Christoph Feck"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:62
>  msgid "KDE 4 port"
> -msgstr "Портирование для KDE4"
> +msgstr "Портирование на KDE 4"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:63
>  msgid "Jon 'ArbitraryReason' Clarke"
> @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Zoran 'the-error' Karavla"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:64
>  msgid "Theme contributor"
> -msgstr "Контрибьютер темы"
> +msgstr "Разработчик оформлений"

сленг

>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:65
>  msgid "David Johnson"
> @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Sandro Giessl"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:66
>  msgid "Plastik window decoration"
> -msgstr "Оформление окна, Пластик"
> +msgstr "Оформление окна «Plastik»"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:67
>  msgid "Antonio Larrosa"
> @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Antonio Larrosa"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:67
>  msgid "Icon theme KCM"
> -msgstr "Тема значков KCM"
> +msgstr "Модуль настройки набора значков"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:146
>  msgid "Show Full Previews"
> @@ -121,12 +122,12 @@ msgstr "Предварительный просмотр целиком"
>
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:148
>  msgid "Show Names Only"
> -msgstr "Показывать только имена"
> +msgstr "Показывать только названия"
>
>  #: config/themes.cpp:57
>  #, kde-format
>  msgid "Unable to find the deKorator theme archive %1."
> -msgstr "Не найден архив темы deKorator'a %1."
> +msgstr "Не удалось найти архив оформления deKorator «%1»."
>
>  #: config/themes.cpp:59
>  #, kde-format
> @@ -134,29 +135,29 @@ msgid ""
>  "Unable to download deKorator theme archive;\n"
>  "please check that address %1 is correct."
>  msgstr ""
> -"Не получается загрузить архив темы deKorator;\n"
> +"Не удалось загрузить архив оформления deKorator;\n"
>  "Проверьте правильность адреса %1"
>
>  #: config/themes.cpp:69
>  msgid "The file is not a valid deKorator theme archive."
> -msgstr "Этот файл не является правильным файлом темы deKorator"
> +msgstr "Этот файл не является правильным файлом оформления deKorator"
>
>  #: config/themes.cpp:81
>  msgid ""
>  "A problem occurred during the installation process; however, most of the "
>  "themes in the archive have been installed"
>  msgstr ""
> -"В процессе установки произошла ошибка; однако; большая часть "
> -"тем из архива была установлена"
> +"В процессе установки произошла ошибка; однако, большая часть "
> +"оформлений из архива была установлена"
>
>  #: config/themes.cpp:121
>  #, kde-format
>  msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
> -msgstr "<qt>Устанавливается <strong> тема </strong> %1 </qt>"
> +msgstr "<qt>Устанавливается <strong> оформление </strong> %1</qt>"
>
>  #: deKoratorclient.cc:1322
>  msgid "Click Configure icon to manage themes"
> -msgstr "Для управления темами нажмите значок Настройка"
> +msgstr "Для управления оформлениями нажмите значок «Настроить»"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:1062
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
> @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Отлепить"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
>  #: deKoratorclient.cc:1400 rc.cpp:215
>  msgid "Help"
> -msgstr "Помощь"
> +msgstr "Справка"
>
>  #: deKoratorclient.cc:1413
>  msgid "Minimize"
> @@ -202,31 +203,31 @@ msgstr "Закрыть"
>
>  #: deKoratorclient.cc:1470
>  msgid "Keep Above Others"
> -msgstr "Держать поверх других"
> +msgstr "Поддерживать поверх других"

Такой перевод этого пункта меню уже был в стандартном оформлении KDE (Oxygen?).

>
>  #: deKoratorclient.cc:1492
>  msgid "Keep Below Others"
> -msgstr "Держать под другими"
> +msgstr "Поддерживать на заднем плане"

аналогично

>
>  #: deKoratorclient.cc:1513 deKoratorclient.cc:1632
>  msgid "Unshade"
> -msgstr "Оттенить"
> +msgstr "Развернуть из заголовка"

аналогично

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:995
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
>  #: deKoratorclient.cc:1513 deKoratorclient.cc:1632 rc.cpp:227
>  msgid "Shade"
> -msgstr "Затенить"
> +msgstr "Свернуть в заголовок"

аналогично

> @@ -244,25 +245,25 @@ msgstr "Используйте эти кнопки для выравнивани
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titlealign)
>  #: rc.cpp:11
>  msgid "Title &alignment"
> -msgstr "Заголовок &выравнивание"
> +msgstr "Выр&авнивание заголовка"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:36
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignLeft)
>  #: rc.cpp:14
>  msgid "L&eft"
> -msgstr "Л&ево"
> +msgstr "По &левому краю"

Если речь идет выравнивании, то "Лево" не очень хорошо выглядит. Я бы
даже сказал, это слово "Лево" лучше забыть.

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:43
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignHCenter)
>  #: rc.cpp:17
>  msgid "&Center"
> -msgstr "&Центр"
> +msgstr "По &центру"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:53
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignRight)
>  #: rc.cpp:20
>  msgid "Ri&ght"
> -msgstr "Пр&аво"
> +msgstr "По &правому краю"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:63
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useShdtextChkBox)
> @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Рисовать текст заголовка с тенью"
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup14)
>  #: rc.cpp:26 rc.cpp:71
>  msgid "Active"
> -msgstr "Активно"
> +msgstr "Активное окно"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:91
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
> @@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Цвет"
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup14_2)
>  #: rc.cpp:38 rc.cpp:80
>  msgid "Inactive"
> -msgstr "Неактивно"
> +msgstr "Неактивный"

Кажется, и у меня ошибка вышла. Тут должно быть "Неактивное окно"?

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:272
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useMenuImageChkBox)
> @@ -324,25 +325,25 @@ msgstr "Используйте картинку-кнопку меню вмест
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dblClkCloseChkBox)
>  #: rc.cpp:53
>  msgid "Close &window by double clicking the menu button"
> -msgstr "Закрыть окно щелкнув дважды на кнопке меню"
> +msgstr "&Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:286
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMaximizedBordersChkBox)
>  #: rc.cpp:56
>  msgid "Show borders when window is maximized"
> -msgstr "Показывать границы когда окно развернуто"
> +msgstr "Показывать границы развернутого окна"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:293
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBtmBorderChkBox)
>  #: rc.cpp:59
>  msgid "Show &bottom border when window is shaded"
> -msgstr "Показывать &нижнюю границу когда окно затенено"
> +msgstr "Показывать &нижнюю границу окна, свёрнутого в заголовок"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:300
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreMasksChkBox)
>  #: rc.cpp:62
>  msgid "Ignore corner masks (from broken themes)"
> -msgstr "Игнорировать маски углов (из сломанных тем)"
> +msgstr "Игнорировать маски углов (из неправильных оформлений)"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:324
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
> @@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "Цвета"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeInActFramesChkBox)
>  #: rc.cpp:74 rc.cpp:83
>  msgid "Colorize &frames"
> -msgstr "Раскрасить &кадры"
> +msgstr "Подсвечивать &рамки"

Возможно, "раскрашивать" -- тоже хороший вариант, главное -- понимать,
что это значит.

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:351
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeActButtonsChkBox)
> @@ -366,19 +367,19 @@ msgstr "Раскрасить &кадры"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeInActButtonsChkBox)
>  #: rc.cpp:77 rc.cpp:86
>  msgid "Colorize &buttons"
> -msgstr "Раскрасить &кнопки"
> +msgstr "Подсвечивать &кнопки"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:389
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup5_2)
>  #: rc.cpp:89
>  msgid "Colorizing Method"
> -msgstr "Метод раскраски"
> +msgstr "Метод подсвечивания"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:397
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
>  #: rc.cpp:92
>  msgid "Deco's"
> -msgstr "Deco's"
> +msgstr "Метод Deco"

«'s» -- это не часть названия, вот если бы было «McDonald’s»...

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:408
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, decoColorizeComboBox)
> @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Метод KDE"
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonsColorizeComboBox)
>  #: rc.cpp:101 rc.cpp:113
>  msgid "Hue Adjustment"
> -msgstr "Регуляторы оттенка"
> +msgstr "Смена оттенка"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:430
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
> @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Кнопки"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreAppIcnCol)
>  #: rc.cpp:116
>  msgid "Ignore application icon colorizing"
> -msgstr "Игнорировать расцветку значков приложений"
> +msgstr "Игнорировать подсвечивание значков приложений"

Если честно, не понял, что делает этот checkbox.

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:488
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
> @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "&Использовать анимацию кнопок"
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup12)
>  #: rc.cpp:134
>  msgid "Animate Effect"
> -msgstr "Анимировать эффект"
> +msgstr "Эффект анимации"
>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:569
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animateEfeectsCombo)
> @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Изменение оттенка"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
>  #: rc.cpp:155
>  msgid "Steps :"
> -msgstr "Шаги :"
> +msgstr "Шагов:"

справа от этой строчки будет поле для ввода числа

>
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:633
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
> @@ -632,36 +633,36 @@ msgstr "Оттенить нижний"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
>  #: rc.cpp:251
>  msgid "Configure Theme ..."
> -msgstr "Настроить тему ..."
> +msgstr "Настроить оформление..."

пробелов перед "..." обычно не бывает, здесь разработчики ошиблись

>
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCreate)
>  #: rc.cpp:254
>  msgid "Create Theme ..."
> -msgstr "Создать тему ..."
> +msgstr "Создать оформление..."
>
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:45
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
>  #: rc.cpp:257
>  msgid "Get New Themes ..."
> -msgstr "Достать новые темы ..."
> +msgstr "Загрузить новые оформления..."
>
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:52
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstall)
>  #: rc.cpp:260
>  msgid "Install Theme File ..."
> -msgstr "Установить файл темы ..."
> +msgstr "Установить оформление из файла..."
>
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:59
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
>  #: rc.cpp:263
>  msgid "Remove Theme"
> -msgstr "Удалить тему"
> +msgstr "Удалить оформление"
>
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:79
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAbout)
>  #: rc.cpp:266
>  msgid "About Themes"
> -msgstr "О темах"
> +msgstr "Об оформлениях"


-- 
Alexander Potashev

[-- Attachment #2: 1.diff --]
[-- Type: text/plain, Size: 29755 bytes --]

> diff --git a/desktop_playground-artwork.po b/desktop_playground-artwork.po
> index 0d66824..d5c522d 100644
> --- a/desktop_playground-artwork.po
> +++ b/desktop_playground-artwork.po
> @@ -1,11 +1,12 @@
>  # Yury Kozlov <moreover-box@bk.ru>, 2010.
> -msgid "Yury Kozlov"
> -msgstr "Юрий Козлов"
> +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
> +msgid ""
> +msgstr ""
>  "Project-Id-Version: desktop files\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2010-05-30 03:22+0000\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 16:04+0400\n"
> -"Last-Translator: tux\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-07-14 22:53+0400\n"
> +"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
>  "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> @@ -17,34 +18,34 @@ msgstr "Юрий Козлов"
>  #: cokoon/decoration/CokoonDecorationTheme.desktop:4
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "A Cokoon KWin Decoration Theme"
> -msgstr "Кокон - тема оформления Kwin"
> +msgstr "Cokoon — тема оформления окон KWin"
>  
>  #: cokoon/decoration/cokoon.desktop:4
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Cokoon Theme"
> -msgstr "Тема Кокон"
> +msgstr "Оформление Cokoon"
>  
>  #: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:2
>  #: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "TestTheme"
> -msgstr "Пробная тема"
> +msgstr "Пробное оформление"
>  
>  #: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:33
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
> -msgstr "Кокон первая тема оформления, для пробы"
> +msgstr "Первая тема оформления окон Cokoon, для пробы"
>  
>  #: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "A Cokoon Style Theme"
> -msgstr "Тема для стиля Кокон"
> +msgstr "Тема стиля Cokoon"
>  
>  #: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:2 plastik-focus/plastik.themerc:2
>  #: plastik/plastik.themerc:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Plastik"
> -msgstr "Пластик"
> +msgstr "Plastik"
>  
>  #: cokoon/style/cokoonstyle.themerc:40 plastik-focus/plastik.themerc:40
>  #: plastik/plastik.themerc:40
> @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Простой и ясный стиль"
>  #: cokoon/style/TestTheme/TestTheme.desktop:33
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "The very first CokoonStyle theme, for testing purposes"
> -msgstr "Первая стиль-тема Кокон, для пробы"
> +msgstr "Первая тема стиля Cokoon, для пробы"
>  
>  #: dekorator/client/deKorator.desktop:3
>  msgctxt "Name"
> @@ -75,27 +76,27 @@ msgstr "Мягкий, ясный, современный взгляд"
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:10
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Kannasaver"
> -msgstr "Каннасейвер"
> +msgstr "Kannasaver"
>  
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:31
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Setup..."
> -msgstr "Настройка..."
> +msgstr "Настроить..."
>  
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:54
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Display in specified window"
> -msgstr "Отображать в указанном окне"
> +msgstr "Показать в указанном окне"
>  
>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:76
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Display in root window"
> -msgstr "Отображать в начальном окне"
> +msgstr "Показать в корневом окне"
>  
>  #: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "KDE-Classic"
> -msgstr "KDE-классический"
> +msgstr "Классика KDE"
>  
>  #: KDEArtWork.port/IconThemes/kdeclassic/index.theme:27
>  msgctxt "Comment"
> @@ -110,12 +111,12 @@ msgstr "SUSE2"
>  #: Oxygen/utils/index.theme:2
>  msgctxt "Name"
>  msgid "Oxygen"
> -msgstr "Оксиген"
> +msgstr "Oxygen"
>  
>  #: Oxygen/utils/index.theme:38
>  msgctxt "Comment"
>  msgid "Oxygen Team - 2006"
> -msgstr "Oxygen Team - 2006"
> +msgstr "Команда Oxygen - 2006"
>  
>  #: smaragd/src/smaragd.desktop:2
>  msgctxt "Name"
> diff --git a/kannasaver.po b/kannasaver.po
> index 76dd883..5ebd278 100644
> --- a/kannasaver.po
> +++ b/kannasaver.po
> @@ -2,13 +2,14 @@
>  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
>  #
>  # Yury Kozlov <moreover-box@bk.ru>, 2010.
> -msgid "Yury Kozlov"
> -msgstr "Юрий Козлов"
> +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
> +msgid ""
> +msgstr ""
>  "Project-Id-Version: \n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:02+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 15:39+0400\n"
> -"Last-Translator: tux\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-07-14 23:02+0400\n"
> +"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
>  "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> @@ -23,28 +24,27 @@ msgstr "Kannasaver"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:72
>  msgid "A screensaver that shows Japanese characters."
> -msgstr "Хранитель экрана показывающий японские иероглифы"
> +msgstr "Хранитель экрана, показывающий японские иероглифы"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:74
>  msgid "Copyright 2004 Mathias Homann<br/>Copyright 2009 Frederik Schwarzer"
> -msgstr ""
> -"Copyright 2004 Mathias Homann<br/>Copyright 2009 Frederik Schwarzer"
> +msgstr "© Mathias Homann, 2004<br/>© Frederik Schwarzer, 2009"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:77
>  msgid "Mathias Homann"
> -msgstr "Матиас Хоманн"
> +msgstr "Mathias Homann"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:78
>  msgid "Original author of Kannasaver."
> -msgstr "Оригинальный автор Kannasaver'а"
> +msgstr "Оригинальный автор Kannasaver"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:80
>  msgid "Frederik Schwarzer"
> -msgstr "Фредерик Шварцер"
> +msgstr "Frederik Schwarzer"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:81
>  msgid "Port to KDE4"
> -msgstr "Портирование для KDE4"
> +msgstr "Портирование на KDE4"
>  
>  #: src/kannasaver.cpp:164
>  msgid ""
> @@ -55,14 +55,13 @@ msgid ""
>  "of other Linux distributions should google for one of the following:\n"
>  "\"Kochi Gothic\" or \"Baekmuk Gulim\"."
>  msgstr ""
> -"У вашей системы отсутсвуют шрифты (Которые совместимы с Хирагана или "
> -"Катакана и способных мягко увеличиваться). Вам необходимо достать и "
> -"установить такие шрифты, прежде чем использовать этот хранитель экрана. "
> -"SuSe поставляется с несколькими подходящими шрифтами, нужно только "
> -"установить их через YAST. Пользователи других дистрибутивов Linux, "
> -"должны ввести в поиск google что-нибудь из этого: \"Kochi Gothic\" или "
> -"\"Baekmuk "
> -"Gulim\"."
> +"В вашей системе отсутствуют шрифты, которые совместимы с хираганой или\n"
> +"катаканой и способны мягко масштабироваться. Вам необходимо найти и\n"
> +"установить такие шрифты, прежде чем использовать этот хранитель экрана.\n"
> +"SuSE поставляется с несколькими подходящими шрифтами, нужно только\n"
> +"установить их через YAST. Пользователи других дистрибутивов Linux,\n"
> +"должны ввести в поиск Google что-нибудь из этого:\n"
> +"«Kochi Gothic» или «Baekmuk Gulim»."
>  
>  #: src/setupdlg.cpp:64
>  msgid "General"
> @@ -71,36 +70,36 @@ msgstr "Основное"
>  #: rc.cpp:1
>  msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
>  msgid "Your names"
> -msgstr "Ваши имена"
> +msgstr "Юрий Козлов"
>  
>  #: rc.cpp:2
>  msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
>  msgid "Your emails"
> -msgstr "Ваши адреса электронной почты"
> +msgstr "moreover-box@bk.ru"
>  
>  #. i18n: file: src/kannasaver_settings.kcfg:10
>  #. i18n: ectx: label, entry (mode), group (kannasaver)
>  #: rc.cpp:5
>  msgid "How many characters should be shown."
> -msgstr "Количество символов которые нужно отобразить"
> +msgstr "Количество символов, которое нужно показывать"
>  
>  #. i18n: file: src/kannasaver_settings.kcfg:16
>  #. i18n: ectx: label, entry (style), group (kannasaver)
>  #: rc.cpp:8
>  msgid "Which style should be used"
> -msgstr "Стиль который нужно отображать"
> +msgstr "Используемый стиль"
>  
>  #. i18n: file: src/kannasaver_settings.kcfg:21
>  #. i18n: ectx: label, entry (font), group (kannasaver)
>  #: rc.cpp:11
>  msgid "The font used to display the characters."
> -msgstr "Шрифт используемый для отображения символов"
> +msgstr "Шрифт, используемый для отображения символов"
>  
>  #. i18n: file: src/setupdlgwidget.ui:14
>  #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SetupDlgWidget)
>  #: rc.cpp:14
>  msgid "Kannasaver Setup"
> -msgstr "Настройка Kannasaver'а"
> +msgstr "Настройка Kannasaver"
>  
>  #. i18n: file: src/setupdlgwidget.ui:22
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> diff --git a/kstyle_ion_config.po b/kstyle_ion_config.po
> index 06f164a..11db776 100644
> --- a/kstyle_ion_config.po
> +++ b/kstyle_ion_config.po
> @@ -2,13 +2,14 @@
>  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
>  #
>  # Yury Kozlov <moreover-box@bk.ru>, 2010.
> -msgid "Yury Kozlov"
> -msgstr "Юрий Козлов"
> +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
> +msgid ""
> +msgstr ""
>  "Project-Id-Version: \n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:02+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 15:56+0400\n"
> -"Last-Translator: tux\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-07-14 23:34+0400\n"
> +"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
>  "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "&Рельеф"
>  #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, embossed)
>  #: rc.cpp:12
>  msgid "This option will enable an embossed effect for many widgets"
> -msgstr "Эта опция добавит рельефный эффект для многих виджетов"
> +msgstr "Эта опция добавит рельефный эффект для многих элементов интерфейса"
>  
>  #. i18n: file: styledialog.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gradients)
> @@ -54,14 +55,14 @@ msgid ""
>  "This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
>  "texture"
>  msgstr ""
> -"Эта опция сделает прорисовку кнопок и некоторых других элементов "
> +"Эта опция сделает прорисовку кнопок и некоторых других элементов интерфейса "
>  "градиентной текстурой"
>  
>  #. i18n: file: styledialog.ui:48
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hlfocus)
>  #: rc.cpp:21
>  msgid "Highlight widget with input &focus"
> -msgstr "Подсвечивать ввод и фокусом на виджете"
> +msgstr "Подсвечивать элемент интерфейса с фокусом ввода"
>  
>  #. i18n: file: styledialog.ui:51
>  #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hlfocus)
> @@ -70,8 +71,8 @@ msgid ""
>  "This option will highlight line edit and similar widgets when they have "
>  "input focus"
>  msgstr ""
> -"Эта опция будет подсвечивать редактируемую линию и похожие виджеты когда на "
> -"них фокус ввода"
> +"Эта опция будет подсвечивать строку ввода и похожие элементы интерфейса "
> +"когда на них фокус ввода"
>  
>  #. i18n: file: styledialog.ui:60
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hllabel)
> @@ -88,7 +89,7 @@ msgid ""
>  "This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
>  "cursor is over them (set to '0' to disable)"
>  msgstr ""
> -"Эта опция будет подсвечивать кнопки и несколько других виджетов когда "
> -"курсор мыши над ними (поставьте '0' чтобы отключить)"
> +"Эта опция будет подсвечивать кнопки и несколько других элементов интерфейса "
> +"когда курсор мыши над ними (поставьте «0» чтобы отключить)"
>  
>  
> diff --git a/kwin3_deKorator.po b/kwin3_deKorator.po
> index b4299e3..27722bb 100644
> --- a/kwin3_deKorator.po
> +++ b/kwin3_deKorator.po
> @@ -2,13 +2,14 @@
>  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
>  #
>  # Yury Kozlov <moreover-box@bk.ru>, 2010.
> -msgid "Yury Kozlov"
> -msgstr "Юрий Козлов"
> +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
> +msgid ""
> +msgstr ""
>  "Project-Id-Version: \n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:02+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 16:03+0400\n"
> -"Last-Translator: tux\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-07-15 00:09+0400\n"
> +"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
>  "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "Юрий Козлов"
>  
>  #: config/kthemeselector.cpp:152
>  msgid "Filter Themes"
> -msgstr "Фильтр тем"
> +msgstr "Фильтр оформлений"
>  
>  #: config/kthemeselector.cpp:163
>  #, kde-format
> @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "О %1"
>  
>  #: config/kthemeselector.cpp:206
>  msgid "Drag or Type Theme URL"
> -msgstr "Перетяните или впишите URL темы"
> +msgstr "Перетащите или введите URL оформления"
>  
>  #: config/kthemeselector.cpp:225
>  #, kde-format
> @@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
>  "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
>  "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
>  msgstr ""
> -"<qt>Вы уверены, что хотите удалить тему <strong>%1</strong> ? "
> -"<br><br>Это также удалит файлы установленные этой темой.</qt>"
> +"<qt>Удалить оформление <strong>%1</strong>?"
> +"<br><br>Это также удалит файлы, установленные этим оформлением.</qt>"
>  
>  #: config/kthemeselector.cpp:231
>  msgid "Confirmation"
> @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Подтверждение"
>  
>  #: config/kthemeselector.cpp:590 config/deKoratorconfig.cc:64
>  msgid "Themes"
> -msgstr "Темы"
> +msgstr "Оформления"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:56 deKoratorclient.cc:1320
>  msgid "deKorator"
> @@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "deKorator"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:57 deKoratorclient.cc:1321
>  msgid "Themable window decorator for KDE"
> -msgstr "Декоратор окон для KDE с темами"
> +msgstr "Декоратор окон для KDE с возможностью смены оформлений"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:59
>  msgid "(c) 2005, Moty Rahamim"
> -msgstr "(c) 2005, Moty Rahamim"
> +msgstr "© Moty Rahamim, 2005"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:61
>  msgid "Moty Rahamim"
> @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Christoph Feck"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:62
>  msgid "KDE 4 port"
> -msgstr "Портирование для KDE4"
> +msgstr "Портирование на KDE 4"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:63
>  msgid "Jon 'ArbitraryReason' Clarke"
> @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Zoran 'the-error' Karavla"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:64
>  msgid "Theme contributor"
> -msgstr "Контрибьютер темы"
> +msgstr "Разработчик оформлений"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:65
>  msgid "David Johnson"
> @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Sandro Giessl"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:66
>  msgid "Plastik window decoration"
> -msgstr "Оформление окна, Пластик"
> +msgstr "Оформление окна «Plastik»"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:67
>  msgid "Antonio Larrosa"
> @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Antonio Larrosa"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:67
>  msgid "Icon theme KCM"
> -msgstr "Тема значков KCM"
> +msgstr "Модуль настройки набора значков"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:146
>  msgid "Show Full Previews"
> @@ -121,12 +122,12 @@ msgstr "Предварительный просмотр целиком"
>  
>  #: config/deKoratorthemes.cpp:148
>  msgid "Show Names Only"
> -msgstr "Показывать только имена"
> +msgstr "Показывать только названия"
>  
>  #: config/themes.cpp:57
>  #, kde-format
>  msgid "Unable to find the deKorator theme archive %1."
> -msgstr "Не найден архив темы deKorator'a %1."
> +msgstr "Не удалось найти архив оформления deKorator «%1»."
>  
>  #: config/themes.cpp:59
>  #, kde-format
> @@ -134,29 +135,29 @@ msgid ""
>  "Unable to download deKorator theme archive;\n"
>  "please check that address %1 is correct."
>  msgstr ""
> -"Не получается загрузить архив темы deKorator;\n"
> +"Не удалось загрузить архив оформления deKorator;\n"
>  "Проверьте правильность адреса %1"
>  
>  #: config/themes.cpp:69
>  msgid "The file is not a valid deKorator theme archive."
> -msgstr "Этот файл не является правильным файлом темы deKorator"
> +msgstr "Этот файл не является правильным файлом оформления deKorator"
>  
>  #: config/themes.cpp:81
>  msgid ""
>  "A problem occurred during the installation process; however, most of the "
>  "themes in the archive have been installed"
>  msgstr ""
> -"В процессе установки произошла ошибка; однако; большая часть "
> -"тем из архива была установлена"
> +"В процессе установки произошла ошибка; однако, большая часть "
> +"оформлений из архива была установлена"
>  
>  #: config/themes.cpp:121
>  #, kde-format
>  msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
> -msgstr "<qt>Устанавливается <strong> тема </strong> %1 </qt>"
> +msgstr "<qt>Устанавливается <strong> оформление </strong> %1</qt>"
>  
>  #: deKoratorclient.cc:1322
>  msgid "Click Configure icon to manage themes"
> -msgstr "Для управления темами нажмите значок Настройка"
> +msgstr "Для управления оформлениями нажмите значок «Настроить»"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:1062
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
> @@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Отлепить"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
>  #: deKoratorclient.cc:1400 rc.cpp:215
>  msgid "Help"
> -msgstr "Помощь"
> +msgstr "Справка"
>  
>  #: deKoratorclient.cc:1413
>  msgid "Minimize"
> @@ -202,31 +203,31 @@ msgstr "Закрыть"
>  
>  #: deKoratorclient.cc:1470
>  msgid "Keep Above Others"
> -msgstr "Держать поверх других"
> +msgstr "Поддерживать поверх других"
>  
>  #: deKoratorclient.cc:1492
>  msgid "Keep Below Others"
> -msgstr "Держать под другими"
> +msgstr "Поддерживать на заднем плане"
>  
>  #: deKoratorclient.cc:1513 deKoratorclient.cc:1632
>  msgid "Unshade"
> -msgstr "Оттенить"
> +msgstr "Развернуть из заголовка"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:995
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
>  #: deKoratorclient.cc:1513 deKoratorclient.cc:1632 rc.cpp:227
>  msgid "Shade"
> -msgstr "Затенить"
> +msgstr "Свернуть в заголовок"
>  
>  #: rc.cpp:1
>  msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
>  msgid "Your names"
> -msgstr "Ваши имена"
> +msgstr "Юрий Козлов"
>  
>  #: rc.cpp:2
>  msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
>  msgid "Your emails"
> -msgstr "Ваши адреса электронной почты"
> +msgstr "moreover-box@bk.ru"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:21
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
> @@ -244,25 +245,25 @@ msgstr "Используйте эти кнопки для выравнивани
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titlealign)
>  #: rc.cpp:11
>  msgid "Title &alignment"
> -msgstr "Заголовок &выравнивание"
> +msgstr "Выр&авнивание заголовка"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:36
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignLeft)
>  #: rc.cpp:14
>  msgid "L&eft"
> -msgstr "Л&ево"
> +msgstr "По &левому краю"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:43
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignHCenter)
>  #: rc.cpp:17
>  msgid "&Center"
> -msgstr "&Центр"
> +msgstr "По &центру"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:53
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignRight)
>  #: rc.cpp:20
>  msgid "Ri&ght"
> -msgstr "Пр&аво"
> +msgstr "По &правому краю"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:63
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useShdtextChkBox)
> @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Рисовать текст заголовка с тенью"
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup14)
>  #: rc.cpp:26 rc.cpp:71
>  msgid "Active"
> -msgstr "Активно"
> +msgstr "Активное окно"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:91
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
> @@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "Цвет"
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup14_2)
>  #: rc.cpp:38 rc.cpp:80
>  msgid "Inactive"
> -msgstr "Неактивно"
> +msgstr "Неактивный"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:272
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useMenuImageChkBox)
> @@ -324,25 +325,25 @@ msgstr "Используйте картинку-кнопку меню вмест
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dblClkCloseChkBox)
>  #: rc.cpp:53
>  msgid "Close &window by double clicking the menu button"
> -msgstr "Закрыть окно щелкнув дважды на кнопке меню"
> +msgstr "&Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:286
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMaximizedBordersChkBox)
>  #: rc.cpp:56
>  msgid "Show borders when window is maximized"
> -msgstr "Показывать границы когда окно развернуто"
> +msgstr "Показывать границы развернутого окна"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:293
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBtmBorderChkBox)
>  #: rc.cpp:59
>  msgid "Show &bottom border when window is shaded"
> -msgstr "Показывать &нижнюю границу когда окно затенено"
> +msgstr "Показывать &нижнюю границу окна, свёрнутого в заголовок"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:300
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreMasksChkBox)
>  #: rc.cpp:62
>  msgid "Ignore corner masks (from broken themes)"
> -msgstr "Игнорировать маски углов (из сломанных тем)"
> +msgstr "Игнорировать маски углов (из неправильных оформлений)"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:324
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
> @@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "Цвета"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeInActFramesChkBox)
>  #: rc.cpp:74 rc.cpp:83
>  msgid "Colorize &frames"
> -msgstr "Раскрасить &кадры"
> +msgstr "Подсвечивать &рамки"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:351
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeActButtonsChkBox)
> @@ -366,19 +367,19 @@ msgstr "Раскрасить &кадры"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeInActButtonsChkBox)
>  #: rc.cpp:77 rc.cpp:86
>  msgid "Colorize &buttons"
> -msgstr "Раскрасить &кнопки"
> +msgstr "Подсвечивать &кнопки"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:389
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup5_2)
>  #: rc.cpp:89
>  msgid "Colorizing Method"
> -msgstr "Метод раскраски"
> +msgstr "Метод подсвечивания"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:397
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
>  #: rc.cpp:92
>  msgid "Deco's"
> -msgstr "Deco's"
> +msgstr "Метод Deco"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:408
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, decoColorizeComboBox)
> @@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Метод KDE"
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonsColorizeComboBox)
>  #: rc.cpp:101 rc.cpp:113
>  msgid "Hue Adjustment"
> -msgstr "Регуляторы оттенка"
> +msgstr "Смена оттенка"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:430
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
> @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Кнопки"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreAppIcnCol)
>  #: rc.cpp:116
>  msgid "Ignore application icon colorizing"
> -msgstr "Игнорировать расцветку значков приложений"
> +msgstr "Игнорировать подсвечивание значков приложений"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:488
>  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
> @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "&Использовать анимацию кнопок"
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup12)
>  #: rc.cpp:134
>  msgid "Animate Effect"
> -msgstr "Анимировать эффект"
> +msgstr "Эффект анимации"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:569
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animateEfeectsCombo)
> @@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Изменение оттенка"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
>  #: rc.cpp:155
>  msgid "Steps :"
> -msgstr "Шаги :"
> +msgstr "Шагов:"
>  
>  #. i18n: file: config/configdialog.ui:633
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
> @@ -632,36 +633,36 @@ msgstr "Оттенить нижний"
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
>  #: rc.cpp:251
>  msgid "Configure Theme ..."
> -msgstr "Настроить тему ..."
> +msgstr "Настроить оформление..."
>  
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCreate)
>  #: rc.cpp:254
>  msgid "Create Theme ..."
> -msgstr "Создать тему ..."
> +msgstr "Создать оформление..."
>  
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:45
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
>  #: rc.cpp:257
>  msgid "Get New Themes ..."
> -msgstr "Достать новые темы ..."
> +msgstr "Загрузить новые оформления..."
>  
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:52
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstall)
>  #: rc.cpp:260
>  msgid "Install Theme File ..."
> -msgstr "Установить файл темы ..."
> +msgstr "Установить оформление из файла..."
>  
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:59
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
>  #: rc.cpp:263
>  msgid "Remove Theme"
> -msgstr "Удалить тему"
> +msgstr "Удалить оформление"
>  
>  #. i18n: file: config/kthemeselectorwidgets.ui:79
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAbout)
>  #: rc.cpp:266
>  msgid "About Themes"
> -msgstr "О темах"
> +msgstr "Об оформлениях"
>  
>  
> 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-14 20:51       ` Alexander Potashev
@ 2010-07-14 21:51         ` Yuri Chornoivan
  2010-08-15 10:26         ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-14 21:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Wed, 14 Jul 2010 23:51:22 +0300, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

>>  #: cokoon/decoration/TestTheme/TestTheme.desktop:33
>>  msgctxt "Comment"
>>  msgid "The very first CokoonDecoration theme, for testing purposes"
>> -msgstr "Кокон первая тема оформления, для пробы"
>> +msgstr "Первая тема оформления окон Cokoon, для пробы"
> Правильно ли я понимаю, что Cokoon -- это не какое-то определенное
> оформление, а движок или формат оформлений окон для KWin?
>
>>
>>  #: cokoon/style/CokoonStyleTheme.desktop:4
>>  msgctxt "Comment"
>>  msgid "A Cokoon Style Theme"
>> -msgstr "Тема для стиля Кокон"
>> +msgstr "Тема стиля Cokoon"
> Вот это, если честно, мне совсем непонятно. Подскажите, пожалуйста, за
> что отвечает "Style Theme"?
>

CoKoon — движок для создания оформлений непосредственно из SVG (  
http://is.gd/dsaPv ). Последний коммит 20 месяцев назад. В файле  
CmakeLists.txt закоментирован.

То есть, это такое оформление, для создания которого использован SVG-файл  
Cokoon (я так думаю).

>>
>>  #: kannasaver/src/kannasaver.desktop:54
>>  msgctxt "Name"
>>  msgid "Display in specified window"
>> -msgstr "Отображать в указанном окне"
>> +msgstr "Показать в указанном окне"
> 1. мы избегаем слова "отображать". А в данном случае оно, к тому же,
> не очень подходит.
> 2. Похоже, что это действие (хотя, я не проверял), так что вопрос к
> Юрию Чорноивану:
> правильно ли в украинском переводе стоит "Показувати".

Кусочек из kannasaver.desktop:

[Desktop Action InWindow]
Exec=kannasaver.kss -window-id %w
Name=Display in specified window
Name[uk]=Показувати у вказаному вікні
NoDisplay=true

Думаю, на «Name» не стоит обращать внимание. Думаю, совершенная форма  
будет даже лучше.

Кроме того, кана, кажется, — всё равно иероглифы.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork
  2010-07-14 20:51       ` Alexander Potashev
  2010-07-14 21:51         ` Yuri Chornoivan
@ 2010-08-15 10:26         ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-08-15 10:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

15 июля 2010 г. 0:51 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Ниже приведены некоторые мои изменения, вместе с которыми я все 4
> файла выложил в SVN
> (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1150015). Полный diff

Ещё несколько исправлений: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1163904


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-08-15 10:26 UTC | newest]

Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-13 11:42 [kde-russian] Перевод playground-artwork Юрий
2010-07-13 15:04 ` Yuri Chornoivan
2010-07-13 19:59   ` Alexander Potashev
2010-07-14  8:00     ` Андрей Черепанов
2010-07-14 12:19     ` Юрий
2010-07-14 20:51       ` Alexander Potashev
2010-07-14 21:51         ` Yuri Chornoivan
2010-08-15 10:26         ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git