рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-08 20:52 ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-08 14:42   ` Eduard Sukharev
  2009-07-09  9:14     ` Андрей Черепанов
  2009-07-09  8:34   ` Aleksey Alekseyev
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Eduard Sukharev @ 2009-07-08 14:42 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Среда 08 июля 2009 20:52:46 Gregory Mokhin wrote:
> 2009/7/8 LXj <gotletter@gmail.com>:
> > Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
> > приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
> >
> > Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
> >
> > Containment
> > Activity
> > Data Engine
> >
> > (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
> > переводе это всё-таки не отменяет)
>
> Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
> от контекста.
>
> Определение Containment: The base class for plugins that provide
> backgrounds and applet grouping containers.
> (http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Cont
>ainment.html)
>
> То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно
> перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в
> интерфейсе не светится.
А как тогда будет переводиться Extender? Он-то как раз и играет роль 
контейнера для тех плазмоидов, которые в обычном состоянии представляют собой 
иконку (или просто нечто маленькое, что поместится в панель, например), а при 
нажатии появляется этот самый контейнер, в котором основное содержимое 
апплета. И что тогда называть контейнером? Или какие есть предложения по 
переводу этих двух терминов?
>
> Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий.
В данном случае буквально "операция" не подойдет никак.Согласен с Николаем, 
"Занятие" удачнее будет.
>
> Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно, не 
ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит расписаться 
(ессно это сугубо imho).
>
> Григорий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Эдуард

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* [kde-russian] Plasma-термины
@ 2009-07-08 20:11 LXj
  2009-07-08 20:41 ` Nick Shaforostoff
  2009-07-08 20:52 ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 2 replies; 14+ messages in thread
From: LXj @ 2009-07-08 20:11 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)

Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?

Containment
Activity
Data Engine

(Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
переводе это всё-таки не отменяет)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-08 20:11 [kde-russian] Plasma-термины LXj
@ 2009-07-08 20:41 ` Nick Shaforostoff
  2009-07-08 20:52 ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-07-08 20:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Среда 08 июля 2009 23:11:03 LXj wrote:
> Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
> приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
> 
> Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
> 
> Containment
контейнер
> Activity
занятие
> Data Engine
поставщик данных

ес-но если есть лучшие предложения — можно обсудить...

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-08 20:11 [kde-russian] Plasma-термины LXj
  2009-07-08 20:41 ` Nick Shaforostoff
@ 2009-07-08 20:52 ` Gregory Mokhin
  2009-07-08 14:42   ` Eduard Sukharev
  2009-07-09  8:34   ` Aleksey Alekseyev
  1 sibling, 2 replies; 14+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-07-08 20:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/7/8 LXj <gotletter@gmail.com>:
> Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
> приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
>
> Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
>
> Containment
> Activity
> Data Engine
>
> (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
> переводе это всё-таки не отменяет)

Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
от контекста.

Определение Containment: The base class for plugins that provide
backgrounds and applet grouping containers.
(http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Containment.html)

То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно
перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в
интерфейсе не светится.

Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий.

Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-08 20:52 ` Gregory Mokhin
  2009-07-08 14:42   ` Eduard Sukharev
@ 2009-07-09  8:34   ` Aleksey Alekseyev
  2009-07-09 10:42     ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Aleksey Alekseyev @ 2009-07-09  8:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
> от контекста.

Вообще-то в рамках Plasma это вполне однозначно определённые вещи

Containment -- то, на чём могут размещаться виджеты. Рабочий стол --
containment. Панель -- другой containment. Некоторые виджеты тоже
являются containment'ами.

В интерфейсе это слово как бы не мелькает, но power user'ы об этом
слове знают, потому что это понятие Plasma, о котором приходится
говорить. Например, я сейчас работаю над этой заметкой:
http://aseigo.blogspot.com/2009/07/plasma-in-kde-44.html

"Media Center Components: A first release of media center components
for browsing, collecting and playing media in a full screen Plasma
containment"

"Pluggable Containment Actions: Want to have Control+Alt+MiddleClick
open up a list of running windows? Scroll wheel on a panel skip
through desktops? This plugin based system for defining contextual
actions for containments opens up all those possibilities"

Data Engine -- набор компонентов Plasma, предназначенных для сбора данных.

Поясню. Предполагается, что в коде самого виджета не производится
никаких операций по непосредственно получению данных (вроде запросов к
БД или считывания частоты процессора). Всё это делается в коде Data
Engine'а, а виджет уже подключается к нему. Естественно, один Data
Engine может исопльзоваться несколькими виджетами.

Activity -- вот это как раз концепция, которая видна пользователям.
Если нажать на cashew в правом верхнем углу (вот, кстати, ещё одно
слово, для которого хотелось бы найти перевод), и сделать zoom out, то
вы увидите все свои activities и сможете создать новые. Есть также
виджет для переключения между activities. По сути пока что activity --
это всего лишь набор виджетов, который в настоящий момент отображается
на экране, и между этими наборами можно переключаться.

Зачем придумали activities, и что из них потом будет -- описано в этих заметках
http://knotes.ru/2008/02/aseigo-about-plasma/
http://knotes.ru/2008/03/desktop-zooming/

Тут ещё были упомянуты extenders. Что такое extender, объясняется здесь:
http://knotes.ru/2008/09/yummi-plasma/

И ещё одно слово -- handle. Handle -- это выезжающая панель с
кнопоками, которая появляется из аплета, когда вы наводите на него
указатель (если аплет лежит на рабочем столе, и если изменения
виджетов не заблокированы)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-08 14:42   ` Eduard Sukharev
@ 2009-07-09  9:14     ` Андрей Черепанов
  2009-07-09  9:59       ` Alexey Androsov
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-09  9:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8 июля 2009 Eduard Sukharev написал:
> On Среда 08 июля 2009 20:52:46 Gregory Mokhin wrote:
> > 2009/7/8 LXj <gotletter@gmail.com>:
> > > Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
> > > приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
> > >
> > > Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
> > >
> > > Containment
> > > Activity
> > > Data Engine
> > >
> > > (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
> > > переводе это всё-таки не отменяет)
> >
> > Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
> > от контекста.
> >
> > Определение Containment: The base class for plugins that provide
> > backgrounds and applet grouping containers.
> > (http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Co
> >nt ainment.html)
> >
> > То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно
> > перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в
> > интерфейсе не светится.
>
> А как тогда будет переводиться Extender? Он-то как раз и играет роль
> контейнера для тех плазмоидов, которые в обычном состоянии представляют
> собой иконку (или просто нечто маленькое, что поместится в панель,
> например), а при нажатии появляется этот самый контейнер, в котором
> основное содержимое апплета. И что тогда называть контейнером? Или какие
> есть предложения по переводу этих двух терминов?
Я переводил как "конетйнеры"

> > Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий.
>
> В данном случае буквально "операция" не подойдет никак.Согласен с Николаем,
> "Занятие" удачнее будет.
Неудачный вариант. Предлагаю заменить на "профиль" (Plasma). Я это планировал 
сделать в ближайшее время.

> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
>
> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно,
> не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит
> расписаться (ессно это сугубо imho).
Я переводил как "источник данных".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09  9:14     ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-09  9:59       ` Alexey Androsov
  2009-07-09 10:06         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-07-09  9:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Андрей Черепанов пишет:
>>> Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
>>>       
>> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно,
>> не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит
>> расписаться (ессно это сугубо imho).
>>     
> Я переводил как "источник данных".
>
>   
Это неправильно.
Data Engine - поставщик данных (служба данных), который их может брать 
из нескольких источников (sources).

-- 
С уважением,
Алексей Андросов



^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09  9:59       ` Alexey Androsov
@ 2009-07-09 10:06         ` Андрей Черепанов
  2009-07-09 10:13           ` Alexey Androsov
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-09 10:06 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 июля 2009 Alexey Androsov написал:
> Андрей Черепанов пишет:
> >>> Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
> >>
> >> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более
> >> обобщенно, не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и
> >> просит расписаться (ессно это сугубо imho).
> >
> > Я переводил как "источник данных".
>
> Это неправильно.
> Data Engine - поставщик данных (служба данных), который их может брать
> из нескольких источников (sources).
А с точки зрения виджетов?

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09 10:06         ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-09 10:13           ` Alexey Androsov
  2009-07-09 15:31             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-07-09 10:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Андрей Черепанов пишет:
> 9 июля 2009 Alexey Androsov написал:
>   
>> Андрей Черепанов пишет:
>>     
>>>>> Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
>>>>>           
>>>> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более
>>>> обобщенно, не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и
>>>> просит расписаться (ессно это сугубо imho).
>>>>         
>>> Я переводил как "источник данных".
>>>       
>> Это неправильно.
>> Data Engine - поставщик данных (служба данных), который их может брать
>> из нескольких источников (sources).
>>     
> А с точки зрения виджетов?
>
>   
Не понял, что значит "с точки зрения виджетов".

Я исхожу из того, что в api используются следующие вызовы:
plasmoid.dataEngine("time").connectSource("Local", plasmoid, 500);

Отсюда: 
http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Plasma/JavaScript/DataEngine

-- 
С уважением,
Алексей Андросов



^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09  8:34   ` Aleksey Alekseyev
@ 2009-07-09 10:42     ` Gregory Mokhin
  2009-07-09 15:29       ` Андрей Черепанов
  2009-07-09 19:44       ` overmind88
  0 siblings, 2 replies; 14+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-07-09 10:42 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/7/9 Aleksey Alekseyev <gotletter@gmail.com>:
>> Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
>> от контекста.
>
> Вообще-то в рамках Plasma это вполне однозначно определённые вещи
>
> Containment -- то, на чём могут размещаться виджеты. Рабочий стол --
> containment. Панель -- другой containment. Некоторые виджеты тоже
> являются containment'ами.
>
> В интерфейсе это слово как бы не мелькает, но power user'ы об этом
> слове знают, потому что это понятие Plasma, о котором приходится
> говорить. Например, я сейчас работаю над этой заметкой:
> http://aseigo.blogspot.com/2009/07/plasma-in-kde-44.html
>
> "Media Center Components: A first release of media center components
> for browsing, collecting and playing media in a full screen Plasma
> containment"
>
> "Pluggable Containment Actions: Want to have Control+Alt+MiddleClick
> open up a list of running windows? Scroll wheel on a panel skip
> through desktops? This plugin based system for defining contextual
> actions for containments opens up all those possibilities"
>
> Data Engine -- набор компонентов Plasma, предназначенных для сбора данных.
>
> Поясню. Предполагается, что в коде самого виджета не производится
> никаких операций по непосредственно получению данных (вроде запросов к
> БД или считывания частоты процессора). Всё это делается в коде Data
> Engine'а, а виджет уже подключается к нему. Естественно, один Data
> Engine может исопльзоваться несколькими виджетами.
>
> Activity -- вот это как раз концепция, которая видна пользователям.
> Если нажать на cashew в правом верхнем углу (вот, кстати, ещё одно
> слово, для которого хотелось бы найти перевод), и сделать zoom out, то
> вы увидите все свои activities и сможете создать новые. Есть также
> виджет для переключения между activities. По сути пока что activity --
> это всего лишь набор виджетов, который в настоящий момент отображается
> на экране, и между этими наборами можно переключаться.
>
> Зачем придумали activities, и что из них потом будет -- описано в этих заметках
> http://knotes.ru/2008/02/aseigo-about-plasma/
> http://knotes.ru/2008/03/desktop-zooming/
>
> Тут ещё были упомянуты extenders. Что такое extender, объясняется здесь:
> http://knotes.ru/2008/09/yummi-plasma/
>
> И ещё одно слово -- handle. Handle -- это выезжающая панель с
> кнопоками, которая появляется из аплета, когда вы наводите на него
> указатель (если аплет лежит на рабочем столе, и если изменения
> виджетов не заблокированы)

Спасибо за пояснение, всё правильно и по делу.

1. С containment понятно - эти сущности возникли из-за того, что
рабочий стол и все его объекты структурированы в коде на C++ как
иерархия классов. Поэтому когда один класс или объект может вмещать в
себя совокупность других объекты - это и есть вложенность. Для
программиста - это базовые и производные классы и иерархия объектов.
Для пользователя - это представление этой иерархии на экране, то есть
тот же самый рабочий стол и значки на нем, с которыми можно выполнять
какие-то действия. Поэтому конкретно по этим примерам -

This plugin based system for defining contextual actions for
containments opens up all those possibilities - Все эти возможности
открываются при определении контекстных действий с контейнерными
объектами, использующими плагины (подключаемые модули).

Pluggable Containment Actions - подключаемые действия с контейнерными объектами

full screen Plasma containment - совокупность объектов Plasma в
полноэкранном режиме

2. data engine - если коротко, то служба данных, а если длиннее, но
понятно, то механизм доступа к данным - так и не понял, кого и почему
это не устраивает.

3. Activities - тоже понятно, группы возможных действий пользователя,
которые можно коротко называть операциями.

4. Если handle - это выезжающая панель с кнопками, то это пульт.

5. Насчет cashew и extenders пока не придумал ничего.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09 10:42     ` Gregory Mokhin
@ 2009-07-09 15:29       ` Андрей Черепанов
  2009-07-09 19:44       ` overmind88
  1 sibling, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-09 15:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 июля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2. data engine - если коротко, то служба данных, а если длиннее, но
> понятно, то механизм доступа к данным - так и не понял, кого и почему
> это не устраивает.
Если смотреть на отправителя письма, то понятно кого. Меня это не устраивает. 
Совершенно непонятно по сути, фактически - набор несочетаемых слов.

> 3. Activities - тоже понятно, группы возможных действий пользователя,
> которые можно коротко называть операциями.
Пробовали отдалить экран Plasma? Там кнопка "Добавить занятие". Меняем на 
"Добавить операции". Пользователь поймёт?

У меня сейчас два варианта: профиль и экран. Но экран - неправильно в случае 
многомониторных конфигураций.

> 4. Если handle - это выезжающая панель с кнопками, то это пульт.
Может, "панель управления"? Пульт как-то не очень звучит.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09 10:13           ` Alexey Androsov
@ 2009-07-09 15:31             ` Андрей Черепанов
  2009-07-09 16:24               ` Aleksey Alekseyev
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-07-09 15:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 июля 2009 Alexey Androsov написал:
> Андрей Черепанов пишет:
> > 9 июля 2009 Alexey Androsov написал:
> >> Андрей Черепанов пишет:
> >>>>> Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к
> >>>>> данным.
> >>>>
> >>>> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более
> >>>> обобщенно, не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад
> >>>> и просит расписаться (ессно это сугубо imho).
> >>>
> >>> Я переводил как "источник данных".
> >>
> >> Это неправильно.
> >> Data Engine - поставщик данных (служба данных), который их может брать
> >> из нескольких источников (sources).
> >
> > А с точки зрения виджетов?
>
> Не понял, что значит "с точки зрения виджетов".
Перефразирую - с точки зрения обычного пользователя, который не лазит в код.
Для которого и делается перевод.

Из обычной жизни: источник данных может включать в себя информацию из других 
источников (т.н. дайджест).

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09 15:31             ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-09 16:24               ` Aleksey Alekseyev
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Aleksey Alekseyev @ 2009-07-09 16:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

>> >> Data Engine - поставщик данных (служба данных), который их может брать
>> >> из нескольких источников (sources).
>> >
>> > А с точки зрения виджетов?
>>
>> Не понял, что значит "с точки зрения виджетов".
> Перефразирую - с точки зрения обычного пользователя, который не лазит в код.
> Для которого и делается перевод.

Обычный пользователь слов Data Engine не знает

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Plasma-термины
  2009-07-09 10:42     ` Gregory Mokhin
  2009-07-09 15:29       ` Андрей Черепанов
@ 2009-07-09 19:44       ` overmind88
  1 sibling, 0 replies; 14+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-07-09 19:44 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> 5. Насчет cashew [...] пока не придумал ничего.


Как я понимаю, эту штуку так назвали за внешнюю похожесть на орех
кешью, может тогда так и перевести?

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-07-09 19:44 UTC | newest]

Thread overview: 14+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-07-08 20:11 [kde-russian] Plasma-термины LXj
2009-07-08 20:41 ` Nick Shaforostoff
2009-07-08 20:52 ` Gregory Mokhin
2009-07-08 14:42   ` Eduard Sukharev
2009-07-09  9:14     ` Андрей Черепанов
2009-07-09  9:59       ` Alexey Androsov
2009-07-09 10:06         ` Андрей Черепанов
2009-07-09 10:13           ` Alexey Androsov
2009-07-09 15:31             ` Андрей Черепанов
2009-07-09 16:24               ` Aleksey Alekseyev
2009-07-09  8:34   ` Aleksey Alekseyev
2009-07-09 10:42     ` Gregory Mokhin
2009-07-09 15:29       ` Андрей Черепанов
2009-07-09 19:44       ` overmind88

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git