* Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment
@ 2012-10-12 12:25 ` Alexander Potashev
2012-10-22 15:23 ` Rinat Bikov
1 sibling, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2012-10-12 12:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Юлия,
Я против оставления английских слов там, где они легко переводятся на
русский. "Stacking Group" ведь смогли перевести более-менне понятно.
Может быть эти и программистские/технические термины, но они видны
всем пользователям.
Добавлять пояснения в скобках не получится, потому что во многих
случаях важна краткость: длинный перевод просто не влезет в окно.
--
Alexander Potashev
12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux
<juliette.tux@gmail.com> написал:
> Добрый день.
> Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, Floating
> Group и тд)
> Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне кажется это
> неверным, т.к. по ссылке, например, тут
> http://userbase.kde.org/Plasma/GroupingDesktop
> мы имеем описание этих групп, откуда явно следует, что grid это сетка.
> И в общем, для этих групп, мне кажется, надо бы поставить англ.
> наименование, а в скобках, вероятно, дать краткое описание согласно
> документации плазмы. Поскольку это термины программирования, а не английские
> или русские гражданские слова.
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment
2012-10-12 12:25 ` [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment Alexander Potashev
@ 2012-10-22 15:23 ` Rinat Bikov
1 sibling, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Rinat Bikov @ 2012-10-22 15:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
12 октября 2012 г., 15:18 пользователь Juliette Tux написала:
> Добрый день.
> Вот у нас в libplasma_groupingcontainment есть группы (Grid Group, Floating
> Group и тд)
> Имеющийся перевод для Grid Group -- "клеточная группа". Мне кажется это
> неверным, т.к. по ссылке, например, тут
Может быть перевести, как "группа решёткой" или "группа сеткой"?
--
С уважением, Ринат Биков.
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-10-22 15:23 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2012-10-12 12:25 ` [kde-russian] термины плазмы в kdeplasma-addons/libplasma_groupingcontainment Alexander Potashev
2012-10-22 15:23 ` Rinat Bikov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git