рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Fwd:  Перевод Gcompris
@ 2015-06-08 21:23 Alex Smirnoff
  2015-06-09  6:34 ` [kde-russian] " Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alex Smirnoff @ 2015-06-08 21:23 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian, Alexander Potashev

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 4234 bytes --]

Уважаемый Александр.

К сожалению я не получил никакого ответа относительно отосланного PO
файла с переводом.
Хотелось бы узнать причину.
У нас есть всего 2 недели для подготовки перевода перед тем как выйдет
версия 0.40.
Могу ли я продолжать переводить и присылать изменения основываясь на
той версии, которая у меня сейчас есть?

Александр.


---------- Forwarded message ----------
From: Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com>
Date: 2015-06-03 23:36 GMT+02:00
Subject: Re: [kde-russian] Перевод Gcompris
To: aspotashev@gmail.com


Частичный перевод. Переведено немного начиная сверху с отсутпом от
цветов и снизу административные тексты.

2015-05-31 12:22 GMT+02:00  <smirnoff.al@gmail.com>:
> Ок, Спасибо.
> Начну заниматься.
> Да, это я и имел в виду, слияние с ключевым файлом.
>
> Александр.
>
> Am So. Mai 31 10:29:54 2015 GMT+0200 schrieb Alexander Potashev:
>> Добрый день, Алексей,
>>
>> Рад Вашему желанию помочь в переводе!
>>
>> По моим сведениям, никто GCompris активно не занимается, поэтому Вы
>> можете начать обновлять перевод. За исключением того, что я вчера
>> начал исправлять переводы цветов в начале файла, поэтому, пожалуйста,
>> не трогайте первую пару десятков строк до "Find the dark purple
>> butterfly" включительно.
>>
>> Готовый перевод присылайте либо сюда в рассылку, либо мне лично на
>> почту. Файл .po надо будет сжать (например gzip или bzip2), иначе
>> рассылка его не пропустит: ограничение на размер файла около 70 КБ.
>>
>> Периодических merge переводов не происходит. Если Вы видели коммиты от
>> пользователя SVN "scripty", то это синхронизация с исходным кодом,
>> которая не меняет переводы, а только добавляет новые английские строки
>> или изменяет/удаляет существующие.
>>
>> Желаю удачи!
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>>
>> 30 мая 2015 г., 22:42 пользователь Alex Smirnoff
>> <smirnoff.al@gmail.com> написал:
>> > Более подробное изучение изменений показало, что переводом для
>> > gcompris вообще никто не занимается. Переодически постится merge
>> > окуда-то. Видимо опять же из gtk версии.
>> > Так что надеюсь получить одобрение на старт переводческой активности и
>> > получить инструкцию, как отправлять изменения в репозиторий.
>> >
>> > 2015-05-30 21:35 GMT+02:00 Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com>:
>> >> Добрый день.
>> >> Я хотел бы поучаствовать в переводе текстов обучающей программы Gcompris.
>> >> На сколько я понял, имеющийся в наличии перевод был сконвертирован
>> >> автоматически из версии gtk+.
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russia
>
> --
> Gesendet von meinem Jolla



--
Alex Smirnov


-- 
Alex Smirnov

[-- Attachment #2: gcompris_qt.po.tar.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 41477 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод Gcompris
  2015-06-08 21:23 [kde-russian] Fwd: Перевод Gcompris Alex Smirnoff
@ 2015-06-09  6:34 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2015-06-09  6:34 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Smirnoff; +Cc: KDE russian translation mailing list

9 июня 2015 г., 0:23 пользователь Alex Smirnoff <smirnoff.al@gmail.com> написал:
> Уважаемый Александр.
>
> К сожалению я не получил никакого ответа относительно отосланного PO
> файла с переводом.
> Хотелось бы узнать причину.
> У нас есть всего 2 недели для подготовки перевода перед тем как выйдет
> версия 0.40.
> Могу ли я продолжать переводить и присылать изменения основываясь на
> той версии, которая у меня сейчас есть?

Доброго времени суток, Александр,

Извиняюсь: был очень занят, как обычно, а на написание содержательного
письма 5 минут не хватает. Пишу бессодержательное.

В переводе, который Вы делаете, есть смысл, поэтому продолжайте, пожалуйста.


Я частично посмотрел перевод, присланный Вами в прошлом письме, -- по
моим оценкам, есть значительное количество "странных" переводов.
Поэтому прошу быть внимательнее -- по крайней мере, после перевода
прочитайте еще раз, что получилось.

Пример неудачного перевода: (эту строку я уже исправил у себя, можете
не редактировать её)
<<Два числа изображены на экране. Быстро перемножь их и используй
клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру, для того чтобы
ввести производное твоих чисел. Тебе необходимо действовать быстро и
предоставить ответ пока шар пингвинов приземляется.>>

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2015-06-09  6:34 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2015-06-08 21:23 [kde-russian] Fwd: Перевод Gcompris Alex Smirnoff
2015-06-09  6:34 ` [kde-russian] " Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git