* Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK @ 2014-03-10 15:43 ` Alexander Potashev 2014-03-11 9:09 ` Yuri E 0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2014-03-10 15:43 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list, Dmitry Kazakov 10 марта 2014 г., 15:04 пользователь Dmitry Kazakov <dimula73@gmail.com> написал: > Привет! > > Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и > одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько > человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на > русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс > переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться? > > Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому, > как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный > po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я > что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются. > > Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC? > > > [0] - http://vk.com/ilovefreeart > [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493 Дмитрий, привет! Радостно видеть русскоязычного разработчика в этой рассылке! Меня зовут Поташев Александр, я координатор русской команды локализации KDE. По ссылке [1] из Вашего письма почему-то предлагается посылать патч на LaunchPad, хотя разработка Krita происходит на собственных ресурсах KDE (bugs.kde.org, рассылка calligra-devel и другие) Алгоритм обновления перевода такой, который у нас принят в течение долгих лет, такой: 1. Нужно сообщить здесь о желании перевести выбранную программу (Вы уже сделали это данным письмом). 2. Взять свежий файл .po из SVN (можно скачать по ссылке здесь: [1]) 3. Обновить переводы в файле .po, желательно в Lokalize. 4. Прислать в эту рассылку сжатый файл .po или ссылку на него на общедоступном сервере (можно сюда: [2]). Предупреждаю, что в этой рассылке есть ограничение на размер письма — не более 100 КБ в base64, т.е. вложение не должно быть больше примерно 70 КБ. Диффы не принимаются, только .po, либо .po, сжатый gzip/bz2/zip. Присланный файл проверит кто-нибудь из бывалых и выложит в SVN. Если качество перевода будет хорошим, можно дать доступ в SVN кому-нибудь из переводчиков, чтобы в дальнейшем он сам обновлял файл в SVN. Обращаю внимание, что в графическом интерфейсе Krita видны строки не только из файла messages/calligra/krita.po, но и из некоторых других: calligra.po, desktop_calligra.po, *Shape.po, ... Более подробно о локализации можно прочитать в нашем разделе на вики [3]. На той же вики есть глоссарий для терминов, используемых в Calligra [4]. Канала IRC нет, но меня иногда можно найти на международном канале Freenode#kde-i18n. [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/calligra/ [2] http://l10n.kde.ru/ [3] http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_KDE [4] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK 2014-03-10 15:43 ` [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK Alexander Potashev @ 2014-03-11 9:09 ` Yuri E 0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread From: Yuri E @ 2014-03-11 9:09 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Добрый день. Попытка сделать качественный перевод Krita была предпринята мною 3 года назад. Не обошлось от различных недочётов и ошибок, а у особо чувствительных граждан даже случилось глазное кровотечение. Все 3 года хотел заставить себя заняться переводом заново, исправить ошибки и помочь пострадавшему, но заинтересованность меня покинула. Поэтому я очень рад, что кто-то всё-таки закончит и будет поддерживать перевод. Особенно хорошо, что это кто-то из разработчиков. 10 марта 2014 г., 19:43 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > 10 марта 2014 г., 15:04 пользователь Dmitry Kazakov > <dimula73@gmail.com> написал: >> Привет! >> >> Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и >> одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько >> человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на >> русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс >> переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться? >> >> Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому, >> как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный >> po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я >> что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются. >> >> Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC? >> >> >> [0] - http://vk.com/ilovefreeart >> [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493 > > Дмитрий, привет! > > Радостно видеть русскоязычного разработчика в этой рассылке! Меня > зовут Поташев Александр, я координатор русской команды локализации > KDE. > > По ссылке [1] из Вашего письма почему-то предлагается посылать патч на > LaunchPad, хотя разработка Krita происходит на собственных ресурсах > KDE (bugs.kde.org, рассылка calligra-devel и другие) > > Алгоритм обновления перевода такой, который у нас принят в течение > долгих лет, такой: > 1. Нужно сообщить здесь о желании перевести выбранную программу (Вы > уже сделали это данным письмом). > 2. Взять свежий файл .po из SVN (можно скачать по ссылке здесь: [1]) > 3. Обновить переводы в файле .po, желательно в Lokalize. > 4. Прислать в эту рассылку сжатый файл .po или ссылку на него на > общедоступном сервере (можно сюда: [2]). Предупреждаю, что в этой > рассылке есть ограничение на размер письма -- не более 100 КБ в base64, > т.е. вложение не должно быть больше примерно 70 КБ. Диффы не > принимаются, только .po, либо .po, сжатый gzip/bz2/zip. > > Присланный файл проверит кто-нибудь из бывалых и выложит в SVN. Если > качество перевода будет хорошим, можно дать доступ в SVN кому-нибудь > из переводчиков, чтобы в дальнейшем он сам обновлял файл в SVN. > > Обращаю внимание, что в графическом интерфейсе Krita видны строки не > только из файла messages/calligra/krita.po, но и из некоторых других: > calligra.po, desktop_calligra.po, *Shape.po, ... > > Более подробно о локализации можно прочитать в нашем разделе на вики [3]. > > На той же вики есть глоссарий для терминов, используемых в Calligra [4]. > > Канала IRC нет, но меня иногда можно найти на международном канале > Freenode#kde-i18n. > > [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/calligra/ > [2] http://l10n.kde.ru/ > [3] http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_KDE > [4] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2014-03-11 9:09 UTC | newest] Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2014-03-10 15:43 ` [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK Alexander Potashev 2014-03-11 9:09 ` Yuri E
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git