рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] plasma_engine_weather
@ 2010-08-30 12:40 Yuri Efremov
  2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-08-30 12:40 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Можно взять для перевода plasma_engine_weather?

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-08-30 12:40 [kde-russian] plasma_engine_weather Yuri Efremov
@ 2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda
    0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-08-30 18:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

30 августа 2010 г. 15:40 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал:
> Можно взять для перевода plasma_engine_weather?
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Нужно ☺

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  @ 2010-09-02 18:48     ` Alexander Potashev
  2010-09-02 19:14       ` Yuri Chornoivan
  2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
  0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-09-02 18:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
> Сделал

Замечания:
1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд
2.  msgid "showers"
-msgstr "ливень"
+msgstr "ливни"

Уверены, что так лучше?

Если да, то почему здесь по-другому:
 msgid "light snow rain showers"
-msgstr ""
+msgstr "небольшой ливневый дождь со снегом" ?

3.  msgctxt "weather condition"
 msgid "snow showers"
-msgstr ""
+msgstr "ливневый снег"

не звучит

4.  msgid "Data provided by NOAA National Weather Service"
-msgstr "Данные национальной службы погоды США"
+msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather"

здесь была ошибка?

5.  msgid "hail shower"
-msgstr ""
+msgstr "ливневая крупа"

град?

6.  msgid "thunder storm"
-msgstr ""
+msgstr "грозовая буря"

гроза?



Дальше пока читать не буду. ;)


P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и
"грозова злива"?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 18:48     ` Alexander Potashev
@ 2010-09-02 19:14       ` Yuri Chornoivan
  2010-09-02 19:50         ` Yuri Efremov
  2010-09-03  5:40         ` Azamat Hackimov
  2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
  1 sibling, 2 replies; 12+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-09-02 19:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Thu, 02 Sep 2010 21:48:29 +0300, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и
> "грозова злива"?

М-м-м, не знаю... Вот так перевёл... :'( Теоретически всё приблизительно  
так: «гроза» — молнии, гром, возможно, без дождя или с незначительными  
осадками, «грозовая буря» — сильный ветер, молнии, гром, осадки не  
обязательны, «грозовой ливень» — обычная наша гроза (ливень, гром, молнии).

Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь  
для Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и  
погоды там специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно  
посмотреть нормально погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 18:48     ` Alexander Potashev
  2010-09-02 19:14       ` Yuri Chornoivan
@ 2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
  2010-09-12 16:57         ` Alexander Potashev
                           ` (2 more replies)
  1 sibling, 3 replies; 12+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-09-02 19:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
>> Сделал
>
> Замечания:
> 1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд

Переохлаждённый дождь, тут имеются ввиду осадки
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Атмосферные_осадки)

> 2.  msgid "showers"
> -msgstr "ливень"
> +msgstr "ливни"
>
> Уверены, что так лучше?

Нет, вообще думаю будет без разницы. Не помню зачем менял


> Если да, то почему здесь по-другому:
>  msgid "light snow rain showers"
> -msgstr ""
> +msgstr "небольшой ливневый дождь со снегом" ?
>
> 3.  msgctxt "weather condition"
>  msgid "snow showers"
> -msgstr ""
> +msgstr "ливневый снег"
>
> не звучит
>

Согласен, что не привычно. Но в Wiki так


> 4.  msgid "Data provided by NOAA National Weather Service"
> -msgstr "Данные национальной службы погоды США"
> +msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather"
>
> здесь была ошибка?

Тоже без разницы, когда перевёл стал проверять. И забыл что до меня
было переведено. Вот и исправил

> 5.  msgid "hail shower"
> -msgstr ""
> +msgstr "ливневая крупа"
>
> град?

Думаю, лучше чтобы отличалось от обычного "hail"

> 6.  msgid "thunder storm"
> -msgstr ""
> +msgstr "грозовая буря"
>
> гроза?

Либо "буря с грозой"


>
>
> Дальше пока читать не буду. ;)
>
>
> P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и
> "грозова злива"?
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 19:14       ` Yuri Chornoivan
@ 2010-09-02 19:50         ` Yuri Efremov
  2010-09-03  5:40         ` Azamat Hackimov
  1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-09-02 19:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 сентября 2010 г. 23:14 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> написане Thu, 02 Sep 2010 21:48:29 +0300, Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com>:
>
>> P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и
>> "грозова злива"?
>
> М-м-м, не знаю... Вот так перевёл... :'( Теоретически всё приблизительно
> так: «гроза» — молнии, гром, возможно, без дождя или с незначительными
> осадками, «грозовая буря» — сильный ветер, молнии, гром, осадки не
> обязательны, «грозовой ливень» — обычная наша гроза (ливень, гром, молнии).
>
> Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для
> Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там
> специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально
> погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;)
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Для России тоже есть, по крайней мере мой город. Но привык больше
доверять гисметео

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 19:14       ` Yuri Chornoivan
  2010-09-02 19:50         ` Yuri Efremov
@ 2010-09-03  5:40         ` Azamat Hackimov
  2010-09-03  6:00           ` Artem Sereda
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Azamat Hackimov @ 2010-09-03  5:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

3 сентября 2010 г. 1:14 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для
> Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там
> специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально
> погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;)

kde-misc/customizable-weather же!
http://kde-look.org/content/show.php/Customizable+Weather+Plasmoid?content=98925

-- 
From Siberia with Love!

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-03  5:40         ` Azamat Hackimov
@ 2010-09-03  6:00           ` Artem Sereda
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-09-03  6:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

3 сентября 2010 г. 8:40 пользователь Azamat Hackimov
<azamat.hackimov@gmail.com> написал:
> 3 сентября 2010 г. 1:14 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
>> Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для
>> Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там
>> специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально
>> погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;)
>
> kde-misc/customizable-weather же!
> http://kde-look.org/content/show.php/Customizable+Weather+Plasmoid?content=98925
>
> --
> From Siberia with Love!
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Так как разговор ушёл куда-то не туда, то я продолжу тенденцию и
скажу, что yawp как-то попроще, имхо :)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
@ 2010-09-12 16:57         ` Alexander Potashev
  2010-09-12 17:14           ` Yuri Efremov
  2010-09-12 18:38         ` Alexander Potashev
  2011-07-20 19:34         ` Alexander Potashev
  2 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-09-12 16:57 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 сентября 2010 г. 23:47 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал:
> 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> 2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
>>> Сделал

Обновления ожидаются?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-12 16:57         ` Alexander Potashev
@ 2010-09-12 17:14           ` Yuri Efremov
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-09-12 17:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

А что именно не нравится, я так и не понял? Разве что исправить назад

> msgid "showers"
> -msgstr "ливень"
> +msgstr "ливни"

но это я думаю не критично

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
  2010-09-12 16:57         ` Alexander Potashev
@ 2010-09-12 18:38         ` Alexander Potashev
  2011-07-20 19:34         ` Alexander Potashev
  2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-09-12 18:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 сентября 2010 г. 23:47 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал:
> 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> 2.  msgid "showers"
>> -msgstr "ливень"
>> +msgstr "ливни"
>>
>> Уверены, что так лучше?
>
> Нет, вообще думаю будет без разницы. Не помню зачем менял

Чтобы отличать "shower" от "showers".

>> 4.  msgid "Data provided by NOAA National Weather Service"
>> -msgstr "Данные национальной службы погоды США"
>> +msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather"
>>
>> здесь была ошибка?
>
> Тоже без разницы, когда перевёл стал проверять. И забыл что до меня
> было переведено. Вот и исправил

Вернул.


Думаю, здесь такого энтузиазма, как с названиями созвездий в KStars,
не будет, поэтому выкладываю в SVN.
trunk: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1174521
stable: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1174525


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather
  2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
  2010-09-12 16:57         ` Alexander Potashev
  2010-09-12 18:38         ` Alexander Potashev
@ 2011-07-20 19:34         ` Alexander Potashev
  2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-20 19:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 сентября 2010 г. 23:47 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал:
> 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> 6.  msgid "thunder storm"
>> гроза?
>
> Либо "буря с грозой"

Поменял на "грозу".
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1242430
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1242431


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-07-20 19:34 UTC | newest]

Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-08-30 12:40 [kde-russian] plasma_engine_weather Yuri Efremov
2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda
2010-09-02 18:48     ` Alexander Potashev
2010-09-02 19:14       ` Yuri Chornoivan
2010-09-02 19:50         ` Yuri Efremov
2010-09-03  5:40         ` Azamat Hackimov
2010-09-03  6:00           ` Artem Sereda
2010-09-02 19:47       ` Yuri Efremov
2010-09-12 16:57         ` Alexander Potashev
2010-09-12 17:14           ` Yuri Efremov
2010-09-12 18:38         ` Alexander Potashev
2011-07-20 19:34         ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git