From: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] plasma_engine_weather Date: Thu, 2 Sep 2010 23:47:46 +0400 Message-ID: <AANLkTina4GrwFcfTLMBBOYo+90_4=0OHmFnDFyNCwJA+@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <AANLkTinnvYWo6Ss1fx7RJbNanjk2cR35suU1rNDgZPLB@mail.gmail.com> 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > 2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: >> Сделал > > Замечания: > 1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд Переохлаждённый дождь, тут имеются ввиду осадки (http://ru.wikipedia.org/wiki/Атмосферные_осадки) > 2. msgid "showers" > -msgstr "ливень" > +msgstr "ливни" > > Уверены, что так лучше? Нет, вообще думаю будет без разницы. Не помню зачем менял > Если да, то почему здесь по-другому: > msgid "light snow rain showers" > -msgstr "" > +msgstr "небольшой ливневый дождь со снегом" ? > > 3. msgctxt "weather condition" > msgid "snow showers" > -msgstr "" > +msgstr "ливневый снег" > > не звучит > Согласен, что не привычно. Но в Wiki так > 4. msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" > -msgstr "Данные национальной службы погоды США" > +msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather" > > здесь была ошибка? Тоже без разницы, когда перевёл стал проверять. И забыл что до меня было переведено. Вот и исправил > 5. msgid "hail shower" > -msgstr "" > +msgstr "ливневая крупа" > > град? Думаю, лучше чтобы отличалось от обычного "hail" > 6. msgid "thunder storm" > -msgstr "" > +msgstr "грозовая буря" > > гроза? Либо "буря с грозой" > > > Дальше пока читать не буду. ;) > > > P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и > "грозова злива"? > > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2010-09-02 19:47 UTC|newest] Thread overview: 12+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-08-30 12:40 Yuri Efremov 2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda 2010-09-02 18:48 ` Alexander Potashev 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan 2010-09-02 19:50 ` Yuri Efremov 2010-09-03 5:40 ` Azamat Hackimov 2010-09-03 6:00 ` Artem Sereda 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov [this message] 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev 2010-09-12 17:14 ` Yuri Efremov 2010-09-12 18:38 ` Alexander Potashev 2011-07-20 19:34 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='AANLkTina4GrwFcfTLMBBOYo+90_4=0OHmFnDFyNCwJA+@mail.gmail.com' \ --to=yur.arh@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git