рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
@ 2011-06-16  9:04 Yuri Chornoivan
  2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-06-16  9:04 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый день,

Командой разработчиков Marble объявлен конкурс по записи голосовых команд для навигатора:

http://nienhueser.de/blog/?p=328

Предлагается записать 64 голосовых команды в двух (женский и мужской) или более вариантах для каждого языка, перевод на который поставляется вместе с приложением.

Интересно ли это предложение? Стоит ли создавать страницу на вики с переводом команд и инструкций по их записи и выгрузке?

Заранее спасибо за ответы.

С наилучшими пожеланиями,
Юрий


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-06-16  9:04 [kde-russian] Запись голосовых команд Marble Yuri Chornoivan
@ 2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
  2011-07-07 17:09   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-06 22:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

16 июня 2011 г. 13:04 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Интересно ли это предложение? Стоит ли создавать страницу на вики с переводом команд и инструкций по их записи и выгрузке?

Есть кандидат. Начинаем переводить фрагменты сообщений на русский:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Голосовые_команды_Marble


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
@ 2011-07-07 17:09   ` Alexander Potashev
  2011-07-08  5:20     ` Rinat Bikov
  2011-07-09  5:11     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-07 17:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

7 июля 2011 г. 2:38 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Голосовые_команды_Marble

Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
Проверьте, пожалуйста.
Осталось несколько строк, где нужны свежие мысли. Эти сомнительные
строки можно найти по вопросительным знакам "?".

Пара вопросов по терминологии:
1. motorway — шоссе или автомагистраль?
2. полоса [движения] или ряд?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-07 17:09   ` Alexander Potashev
@ 2011-07-08  5:20     ` Rinat Bikov
  2011-07-08  9:38       ` Alexander Potashev
  2011-07-09  5:11     ` Alexander Potashev
  1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Rinat Bikov @ 2011-07-08  5:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

7 июля 2011 г. 21:09 Alexander Potashev написал:
> Пара вопросов по терминологии:
> 1. motorway -- шоссе или автомагистраль?
Согласно lingvo - автомагистраль или автострада:
http://lingvo.yandex.ru/motorway/с%20английского/
А шоссе - это highway:
http://lingvo.yandex.ru/highway/с%20английского/

-- 
С уважением, Ринат Биков.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-08  5:20     ` Rinat Bikov
@ 2011-07-08  9:38       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-08  9:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

8 июля 2011 г. 9:20 пользователь Rinat Bikov <becase@altlinux.org> написал:
>> 1. motorway -- шоссе или автомагистраль?
> Согласно lingvo - автомагистраль или автострада:
> http://lingvo.yandex.ru/motorway/с%20английского/
> А шоссе - это highway:
> http://lingvo.yandex.ru/highway/с%20английского/

Нет большого смысла уточнять значение именно слова "motorway". Нужно
выбрать такой вариант перевода, чтобы он вписывался в реальные
ситуации. Например, третье транспортное кольцо в Москве у меня язык не
поворачивается назвать "шоссе". Я только боюсь, что Marble или TomTom
может назвать автомагистралью (motorway) то, что по ПДД не является
автомагистралью, но в таком случае мы будем чисты :)


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-07 17:09   ` Alexander Potashev
  2011-07-08  5:20     ` Rinat Bikov
@ 2011-07-09  5:11     ` Alexander Potashev
  2011-07-09  5:25       ` Eduard Sukharev
  1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09  5:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

7 июля 2011 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.

Последние изменения:
1. "depart" -- "поехали!" (только для выбора голоса в TomTom, в Marble
не используется)
2. "bear left/right" -- "плавно поверните налево/направо" (при
разветвлении дороги)
3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
(поворот на угол больше 90°)
4. "go all the way around the roundabout" -- "Выполните разворот при
помощи этого кругового перекрёстка." (пояснение на английском: "Using
a roundabout to perform a u-turn")

Мне подсказали, что если сказать "На перекрёстке с круговым движением
выполните разворот", то люди, которые не знают ПДД и не дружат со
здравым смыслом, могут не поехать по кругу, а развернуться на месте
(например, прямо перед перекрёстком).

5. "go around the roundabout and " -- "На круговом перекрёстке ..."
6. "take the second exit" -- "... сверните во второй выезд"
(аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов)


Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-09  5:11     ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09  5:25       ` Eduard Sukharev
  2011-07-09  5:45         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Eduard Sukharev @ 2011-07-09  5:25 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.07.2011 14:11, Alexander Potashev пишет:
> 7 июля 2011 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com>  написал:
>> Почти полностью перевёл, беря за основу существующие озвучки TomTom.
> Последние изменения:
> 1. "depart" -- "поехали!" (только для выбора голоса в TomTom, в Marble
> не используется)
> 2. "bear left/right" -- "плавно поверните налево/направо" (при
> разветвлении дороги)
А дословное "Держитесь правой/левой стороны"? Или оно не всегда подойдет?
> 3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
> (поворот на угол больше 90°)
Все те же люди без здравого смысла и знаний ПДД рванут руль в сторону, 
резко, как и предложит программа. ДТП обеспечено. Других вариантов не 
найдется?
> 4. "go all the way around the roundabout" -- "Выполните разворот при
> помощи этого кругового перекрёстка." (пояснение на английском: "Using
> a roundabout to perform a u-turn")
>
> Мне подсказали, что если сказать "На перекрёстке с круговым движением
> выполните разворот", то люди, которые не знают ПДД и не дружат со
> здравым смыслом, могут не поехать по кругу, а развернуться на месте
> (например, прямо перед перекрёстком).
>
> 5. "go around the roundabout and " -- "На круговом перекрёстке ..."
> 6. "take the second exit" -- "... сверните во второй выезд"
> (аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов)
>
>
> Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble.
>
>


-- 
Regards,
Eduard Sukharev



^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-09  5:25       ` Eduard Sukharev
@ 2011-07-09  5:45         ` Alexander Potashev
  2011-07-09  9:43           ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09  5:45 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 июля 2011 г. 9:25 пользователь Eduard Sukharev <kraplax@mail.ru> написал:
> 09.07.2011 14:11, Alexander Potashev пишет:
>> 3. "turn sharply left/right" -- "резко поверните налево/направо"
>> (поворот на угол больше 90°)
>
> Все те же люди без здравого смысла и знаний ПДД рванут руль в сторону,
> резко, как и предложит программа. ДТП обеспечено. Других вариантов не
> найдется?

Другой вариант — "круто поверните налево/направо".


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-09  5:45         ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09  9:43           ` Alexander Potashev
  2011-07-09 10:16             ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09  9:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 июля 2011 г. 9:45 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Другой вариант — "круто поверните налево/направо".

Скопировал этот вариант на http://l10n.lrn.ru/wiki/Голосовые_сообщения_Marble

Сейчас оформлю всё в виде текстового файла в требуемом формате и
отправлю разработчикам.

Спасибо всем, кто принимал участие в обсуждении! Но если найдёте новые
ошибки или неточности, обязательно сообщайте.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-09  9:43           ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09 10:16             ` Alexander Potashev
  2011-07-09 10:30               ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 10:16 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 445 bytes --]

9 июля 2011 г. 13:43 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Сейчас оформлю всё в виде текстового файла в требуемом формате и
> отправлю разработчикам.

Во вложенном текстовом файле — переводы всех сообщений по одному на строке.


-- 
Alexander Potashev

[-- Attachment #2: voice-commands.txt --]
[-- Type: text/plain, Size: 3519 bytes --]

100.ogg		        сто
200.ogg		        двести
2ndLeft.ogg		на втором повороте сверните налево
2ndRight.ogg		на втором повороте сверните направо
300.ogg		        триста
3rdLeft.ogg		take the third left
3rdRight.ogg		take the third right
400.ogg		        четыреста
500.ogg		        пятьсот
50.ogg		        пятьдесят
600.ogg		        шестьсот
700.ogg		        семьсот
800.ogg		        восемьсот
80.ogg		        восемьдесят
After.ogg		через
AhExitLeft.ogg		впереди съезд налево
AhExit.ogg		впереди съезд
AhExitRight.ogg		впереди съезд направо
AhFerry.ogg		далее возьмите паром
AhKeepLeft.ogg		далее держитесь левее
AhKeepRight.ogg		далее держитесь правее
AhLeftTurn.ogg		впереди поворот налево
AhRightTurn.ogg		впереди поворот направо
AhUTurn.ogg		впереди разворот
Arrive.ogg		Вы прибыли на место назначения.
BearLeft.ogg		плавно поверните налево
BearRight.ogg		плавно поверните направо
Charge.ogg		впереди платная дорога
Depart.ogg		«поехали!»
GpsFound.ogg		Установлено соединение с системой GPS.
GpsLost.ogg		Потеряно соединение с системой GPS.
KeepLeft.ogg		держитесь левее
KeepRight.ogg		держитесь правее
LnLeft.ogg		оставайтесь в левой полосе
LnRight.ogg		оставайтесь в правой полосе
Marble.ogg		Команда разработчиков Marble [ма́рбл] желает вам приятной и безопасной поездки.
Meters.ogg		метров
MwEnter.ogg		выезжайте на автомагистраль
MwExitLeft.ogg		сверните с автомагистрали налево
MwExit.ogg		сверните с автомагистрали
MwExitRight.ogg		сверните с автомагистрали направо
RbBack.ogg		выполните разворот при помощи этого кругового перекрёстка
RbCross.ogg		на круговом перекрёстке
RbExit1.ogg		сверните в первый выезд
RbExit2.ogg		сверните во второй выезд
RbExit3.ogg		сверните в третий выезд
RbExit4.ogg		сверните в четвёртый выезд
RbExit5.ogg		сверните в пятый выезд
RbExit6.ogg		сверните в шестой выезд
RbLeft.ogg		на круге держитесь левее
RbRight.ogg		на круге держитесь правее
RoadEnd.ogg		в конце дороги
RouteCalculated.ogg	Рассчитан новый маршрут.
RouteDeviated.ogg	Вы отклонились от исходного маршрута.
SharpLeft.ogg		круто поверните налево
SharpRight.ogg		круто поверните направо
Straight.ogg		продолжайте движение прямо
TakeFerry.ogg		возьмите паром
Then.ogg		а затем
TryUTurn.ogg		развернитесь при первой возможности
TurnLeft.ogg		поверните налево
TurnRight.ogg		поверните направо
UTurn.ogg		выполните разворот
Yards.ogg		ярдов

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запись голосовых команд Marble
  2011-07-09 10:16             ` Alexander Potashev
@ 2011-07-09 10:30               ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-07-09 10:30 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 356 bytes --]

9 июля 2011 г. 14:16 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Во вложенном текстовом файле — переводы всех сообщений по одному на строке.

Забыл вписать 2 сообщения, прощу прощения.


-- 
Alexander Potashev

[-- Attachment #2: voice-commands.txt --]
[-- Type: text/plain, Size: 3614 bytes --]

100.ogg		        сто
200.ogg		        двести
2ndLeft.ogg		на втором повороте сверните налево
2ndRight.ogg		на втором повороте сверните направо
300.ogg		        триста
3rdLeft.ogg		на третьем повороте сверните налево
3rdRight.ogg		на третьем повороте сверните направо
400.ogg		        четыреста
500.ogg		        пятьсот
50.ogg		        пятьдесят
600.ogg		        шестьсот
700.ogg		        семьсот
800.ogg		        восемьсот
80.ogg		        восемьдесят
After.ogg		через
AhExitLeft.ogg		впереди съезд налево
AhExit.ogg		впереди съезд
AhExitRight.ogg		впереди съезд направо
AhFerry.ogg		далее возьмите паром
AhKeepLeft.ogg		далее держитесь левее
AhKeepRight.ogg		далее держитесь правее
AhLeftTurn.ogg		впереди поворот налево
AhRightTurn.ogg		впереди поворот направо
AhUTurn.ogg		впереди разворот
Arrive.ogg		Вы прибыли на место назначения.
BearLeft.ogg		плавно поверните налево
BearRight.ogg		плавно поверните направо
Charge.ogg		впереди платная дорога
Depart.ogg		«поехали!»
GpsFound.ogg		Установлено соединение с системой GPS.
GpsLost.ogg		Потеряно соединение с системой GPS.
KeepLeft.ogg		держитесь левее
KeepRight.ogg		держитесь правее
LnLeft.ogg		оставайтесь в левой полосе
LnRight.ogg		оставайтесь в правой полосе
Marble.ogg		Команда разработчиков Marble [ма́рбл] желает вам приятной и безопасной поездки.
Meters.ogg		метров
MwEnter.ogg		выезжайте на автомагистраль
MwExitLeft.ogg		сверните с автомагистрали налево
MwExit.ogg		сверните с автомагистрали
MwExitRight.ogg		сверните с автомагистрали направо
RbBack.ogg		выполните разворот при помощи этого кругового перекрёстка
RbCross.ogg		на круговом перекрёстке
RbExit1.ogg		сверните в первый выезд
RbExit2.ogg		сверните во второй выезд
RbExit3.ogg		сверните в третий выезд
RbExit4.ogg		сверните в четвёртый выезд
RbExit5.ogg		сверните в пятый выезд
RbExit6.ogg		сверните в шестой выезд
RbLeft.ogg		на круге держитесь левее
RbRight.ogg		на круге держитесь правее
RoadEnd.ogg		в конце дороги
RouteCalculated.ogg	Рассчитан новый маршрут.
RouteDeviated.ogg	Вы отклонились от исходного маршрута.
SharpLeft.ogg		круто поверните налево
SharpRight.ogg		круто поверните направо
Straight.ogg		продолжайте движение прямо
TakeFerry.ogg		возьмите паром
Then.ogg		а затем
TryUTurn.ogg		развернитесь при первой возможности
TurnLeft.ogg		поверните налево
TurnRight.ogg		поверните направо
UTurn.ogg		выполните разворот
Yards.ogg		ярдов

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-07-09 10:30 UTC | newest]

Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-06-16  9:04 [kde-russian] Запись голосовых команд Marble Yuri Chornoivan
2011-07-06 22:38 ` Alexander Potashev
2011-07-07 17:09   ` Alexander Potashev
2011-07-08  5:20     ` Rinat Bikov
2011-07-08  9:38       ` Alexander Potashev
2011-07-09  5:11     ` Alexander Potashev
2011-07-09  5:25       ` Eduard Sukharev
2011-07-09  5:45         ` Alexander Potashev
2011-07-09  9:43           ` Alexander Potashev
2011-07-09 10:16             ` Alexander Potashev
2011-07-09 10:30               ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git