рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Перевод  kalternatives.po
  @ 2010-11-11 22:12 ` Alexander Potashev
  2010-11-14 20:46   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-11-11 22:12 UTC (permalink / raw)
  To: Владимир
	Бухарин,
	KDE russian translation mailing list

On 15:49 Mon 01 Nov     , Владимир Бухарин wrote:
> Доброе время суток!
> 
> Перевел kalternatives.po


Выложил в SVN, сделал исправления:
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1195718)

> diff --git a/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po b/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po
>  
>  #: src/addalternatives.cpp:35
>  msgid "Add Alternative"
> -msgstr "Добавить альтернативу"
> +msgstr "Добавление альтернативы"

заголовок

>  
>  #: src/addalternatives.cpp:38
>  msgid "Choose Alternative"
> -msgstr "Выбрать альтернативу"
> +msgstr "Выбор альтернативы"

заголовок

>  #: src/alternativemodels.cpp:379
>  msgid "Broken alternative group."
> -msgstr "Повреждённая группа альтернативы,"
> +msgstr "Повреждённая группа альтернатив."
>  
> +# также возможен более близкий к оригиналу перевод "Выбор" --aspotashev
>  #: src/alternativemodels.cpp:809
>  msgid "Option"
> -msgstr "Опция"
> +msgstr "Путь"

не стоит использовать кальку

>  #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_bProperties)
>  #: src/kalternatives.cpp:82 rc.cpp:45
>  msgid "&Properties"
> -msgstr "Па&раметры"
> +msgstr "С&войства"

Вы сами в одной из строк (более длинных) перевели properties --
свойства.

>  #: src/kalternatives.cpp:83
> +#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Shows the properties (path, priority, and slaves) of the selected "
>  "alternative."

Отметил некоторые строки флагом "fuzzy", потому что непонятно, как
переводить "slave".

"slave -- вторичная ссылка", по-моему, не подходит. Исходя из того, что
есть диалог "Choose Slave", могу предположить, что Slave -- это "вариант
альтернативы" (среди которых можно выбирать для каждой альтернативы).
Возможно, это не так, поправьте меня, пожалуйста.

>  #: src/kalternatives.cpp:174
>  msgid "Delete Alternative"
> -msgstr "Удалить альтернативу"
> +msgstr "Удаление альтернативы"

заголовок

>  #. i18n: file: src/propertieswindow.ui:13
>  #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PropertiesWindow)
>  #: src/kalternatives.cpp:188 rc.cpp:51
>  msgid "Alternative Properties"
> -msgstr "Параметры альтернативы"
> +msgstr "Свойства альтернативы"
>  
>  "Fedora/Mandriva/openSUSE/Ubuntu distributions."
>  msgstr ""
>  "<h1>Настройка альтернатив</h1>\n"
> -"Данные модули позволяют настраивать альтернативы системы в дистрибутивах "
> +"Данный модуль позволяет настраивать альтернативы системы в дистрибутивах "
>  "Debian/"
>  "Fedora/Mandriva/openSUSE/Ubuntu."

один модуль

>  #: src/aboutdata.h:24
>  msgid "KDE manager for the distribution alternatives system."
> -msgstr "Диспетчер распределения системы альтернатив в KDE."
> +msgstr "Диспетчер системы альтернатив дистрибутива для KDE."

здесь: distribution -- дистрибутив

>  #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_altList)
>  #: rc.cpp:14
>  msgid "This is a list of the available alternative groups."
> -msgstr "Список доступных групп альтернатив"
> +msgstr "Список доступных групп альтернатив."
>  
>  #. i18n: file: src/mainwindow.ui:55
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
>  #: rc.cpp:17
>  msgid "Options"
> -msgstr "Опции"
> +msgstr "Параметры"
>  
>  "If this option is active, all the alternative groups with only one "
>  "alternative available will be hidden from the list."
>  msgstr ""
> -"если опция активна, все группы альтернатив с одной только доступной "
> -"альтернативой будут скрыты в списке. "
> +"Если параметр включён, все группы альтернатив с единственной доступной "
> +"альтернативой будут скрыты в списке."

"с одной только доступной" -- непонятно

>  #. i18n: file: src/mainwindow.ui:70
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideAlt)
>  #: rc.cpp:23
>  msgctxt "Hide useless alternatives"
>  msgid "&Hide useless"
> -msgstr "&Скрыть не используемые"
> +msgstr "&Скрыть однозначные"

В предыдущей строке более подробно описано действие этого параметра.
По-моему, такой перевод лучше передает смысл.

>  msgstr ""
>  "<qt>Состояние выбранной альтернативы:\n"
>  "<ul>\n"
> -"<li>Автоматический: система альтернативы всегда будет выбирать альтернативу "
> -"с высшим приоритеом, "
> +"<li>Автоматический: система альтернатив всегда будет выбирать альтернативу "
> +"с наивысшим приоритетом, "
>  "обновлять её (в случае необходимости) при установке или удалении "
>  "альтернативы</li>\n"
> -"<li>Ручной: выбор происходит вручную, обновление системой альтернативы будет"
> +"<li>Ручной: выбор происходит вручную, обновление системой альтернатив будет происходить"
>  "только при удалении альтернативы</li>\n"
>  "</ul>\n"
>  "</qt>\n"

Поменял на "система альтернатив" (в смысле системы, управляющей
альтернативами).


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kalternatives.po
  2010-11-11 22:12 ` [kde-russian] Перевод kalternatives.po Alexander Potashev
@ 2010-11-14 20:46   ` Alexander Potashev
  2010-11-16 20:52     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-11-14 20:46 UTC (permalink / raw)
  To: Владимир
	Бухарин,
	KDE russian translation mailing list

12 ноября 2010 г. 1:12 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Отметил некоторые строки флагом "fuzzy", потому что непонятно, как
> переводить "slave".
>
> "slave -- вторичная ссылка", по-моему, не подходит. Исходя из того, что
> есть диалог "Choose Slave", могу предположить, что Slave -- это "вариант
> альтернативы" (среди которых можно выбирать для каждой альтернативы).
> Возможно, это не так, поправьте меня, пожалуйста.

По совету координатора французской команды (Sébastien Renard) заглянул
в перевод man-страницы update-alternatives
(http://www.opennet.ru/man.shtml?topic=update-alternatives&category=8&russian=0).
На русский "slave" там переведено как "подчиненная ссылка". Такой же
перевод нашел в
http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/git/dpkg/dpkg.triggers/po/ru.po
(файл перевода старый, не знаю, где официально находятся переводы
Debian).

Если не возражений, переведу "slave" как "подчинённая ссылка".


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kalternatives.po
  2010-11-14 20:46   ` Alexander Potashev
@ 2010-11-16 20:52     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-11-16 20:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

14 ноября 2010 г. 23:46 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Если не возражений, переведу "slave" как "подчинённая ссылка".

Сделал.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-11-16 20:52 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-11-11 22:12 ` [kde-russian] Перевод kalternatives.po Alexander Potashev
2010-11-14 20:46   ` Alexander Potashev
2010-11-16 20:52     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git