рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Исправление кавычек
@ 2010-07-30 18:52 Alexander Potashev
  2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-30 18:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1592 bytes --]

Привет,

Пока в SVN затишье, я решил исправить (почти) все кавычки на
кавычки-ёлочки в интерфейсах программ
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157338). Конечно же я
использовал Pology
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02742.html),
но все строки я перепроверил, и в случае сомнений не менял.

В прикрепленном файле находится список изменений (diff), предложенных
fancy_quote, но отклонённых мной. Он может быть полезен по двум
причинам:
1. возможно, я не исправил кавычки в некоторых местах, где их нужно исправить.
2. его можно использовать для проверки украинских переводов ;)
Например, в uk/messages/kdesdk/katexmltools.po есть такое:

#: plugin_katexmltools.cpp:1024
msgid ""
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
"supplied):"
msgstr ""
"Введіть назву та атрибути мітки XML («<\", \">» і кінцева мітка будуть "
"додані):"


P.S.: в очередной раз обнаружил для себя, что если открыть в Midnight
Commander сжатый diff (.diff.gz), то он покажет структуру каталогов в
diff'е.


-- 
Alexander Potashev

[-- Attachment #2: left.diff.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 18486 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
  2010-07-30 18:52 [kde-russian] Исправление кавычек Alexander Potashev
@ 2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
  2010-07-30 20:16   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-30 18:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Fri, 30 Jul 2010 21:52:05 +0300, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> Например, в uk/messages/kdesdk/katexmltools.po есть такое:
> #: plugin_katexmltools.cpp:1024
> msgid ""
> "Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be  
> "
> "supplied):"
> msgstr ""
> "Введіть назву та атрибути мітки XML («<\", \">» і кінцева мітка будуть "
> "додані):"

Спасибо, исправил.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
  2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-30 20:16   ` Alexander Potashev
  2010-07-31 10:15     ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-30 20:16 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/7/30 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Спасибо, исправил.

--------
>  extragear-multimedia/amarok.po |    6 +++---
>  extragear-sdk/kxsldbg.po       |    6 +++---
>  extragear-utils/kdiff3.po      |    4 ++--
>  kdebase/kioclient.po           |    6 +++---
>  kdepim/konsolekalendar.po      |   10 +++++-----
>  kdesdk/katexmltools.po         |    9 ++++-----
>  koffice/kexi.po                |    4 ++--
>  playground-base/kdeprint4.po   |    6 +++---
>  playground-multimedia/audex.po |    6 +++---
>  playground-sdk/quanta.po       |    6 +++---
>  10 files changed, 31 insertions(+), 32 deletions(-)
>
> diff --git a/extragear-multimedia/amarok.po b/extragear-multimedia/amarok.po
>
>  #: main.cpp:90
>  msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
> -msgstr "Edward «Hades» Toroshchin"
> +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"

Может быть лучше писать никнейм после имени и в скобках?

> diff --git a/extragear-sdk/kxsldbg.po b/extragear-sdk/kxsldbg.po
>
> @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Параметр %1 = %2\n"
>  #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
>  #, kde-format
>  msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
> -msgstr "Параметр %1 = «%2»\n"
> +msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"

Вы всё будете делать как в русском переводе, или в данном случае
действительно должны быть двойные кавычки? ;)

Я же сказал, что исправил не всё, что нужно исправить.

> diff --git a/playground-base/kdeprint4.po b/playground-base/kdeprint4.po
> @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr ""
>  "прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br /> <hr /"
>  "><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> - цей "
>  "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка CUPS:</em> "
> -"<pre>    -o page-label=...   # наприклад: «Для службового використання»  </"
> -"pre> </p> </qt>"
> +"<pre>    -o page-label=\"...\"   # наприклад: \"Для службового використання"
> +"\"  </pre> </p> </qt>"

Я тут оставил, потому что иначе fancy_quote предлагал заменить \"...\"
на «...», а в примере можно и ёлочки использовать (но это Вам решать).


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
  2010-07-30 20:16   ` Alexander Potashev
@ 2010-07-31 10:15     ` Yuri Chornoivan
  2010-07-31 10:28       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-07-31 10:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Fri, 30 Jul 2010 23:16:01 +0300, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> 2010/7/30 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> Спасибо, исправил.
>
> --------
>>  extragear-multimedia/amarok.po |    6 +++---
>>  extragear-sdk/kxsldbg.po       |    6 +++---
>>  extragear-utils/kdiff3.po      |    4 ++--
>>  kdebase/kioclient.po           |    6 +++---
>>  kdepim/konsolekalendar.po      |   10 +++++-----
>>  kdesdk/katexmltools.po         |    9 ++++-----
>>  koffice/kexi.po                |    4 ++--
>>  playground-base/kdeprint4.po   |    6 +++---
>>  playground-multimedia/audex.po |    6 +++---
>>  playground-sdk/quanta.po       |    6 +++---
>>  10 files changed, 31 insertions(+), 32 deletions(-)
>>
>> diff --git a/extragear-multimedia/amarok.po  
>> b/extragear-multimedia/amarok.po
>>
>>  #: main.cpp:90
>>  msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
>> -msgstr "Edward «Hades» Toroshchin"
>> +msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
>
> Может быть лучше писать никнейм после имени и в скобках?
>

Может... Кто-нибудь когда-нибудь читал страницу благодарностей? ;)

>> diff --git a/extragear-sdk/kxsldbg.po b/extragear-sdk/kxsldbg.po
>>
>> @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Параметр %1 = %2\n"
>>  #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
>>  #, kde-format
>>  msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
>> -msgstr "Параметр %1 = «%2»\n"
>> +msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"
>
> Вы всё будете делать как в русском переводе, или в данном случае
> действительно должны быть двойные кавычки? ;)

Издеваетесь? ;)

>
> Я же сказал, что исправил не всё, что нужно исправить.
>

Без Quanta+ эта программа мертва, как бревно. Есть время подумать...

>> diff --git a/playground-base/kdeprint4.po b/playground-base/kdeprint4.po
>> @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgstr ""
>>  "прямокутнику та містять текст який ви введете у це поле. </p> <br />  
>> <hr /"
>>  "><p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> -  
>> цей "
>>  "елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка  
>> CUPS:</em> "
>> -"<pre>    -o page-label=...   # наприклад: «Для службового  
>> використання»  </"
>> -"pre> </p> </qt>"
>> +"<pre>    -o page-label=\"...\"   # наприклад: \"Для службового  
>> використання"
>> +"\"  </pre> </p> </qt>"
>
> Я тут оставил, потому что иначе fancy_quote предлагал заменить \"...\"
> на «...», а в примере можно и ёлочки использовать (но это Вам решать).
>
>

kdeprint4 жуткий труп уже 7 лет. Перевод там ужасен, его в случае  
оживления, просто придётся переделывать.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Исправление кавычек
  2010-07-31 10:15     ` Yuri Chornoivan
@ 2010-07-31 10:28       ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-31 10:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

31 июля 2010 г. 14:15 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> написане Fri, 30 Jul 2010 23:16:01 +0300, Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com>:
>> 2010/7/30 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Может... Кто-нибудь когда-нибудь читал страницу благодарностей? ;)
>
> Издеваетесь? ;)
>
> Без Quanta+ эта программа мертва, как бревно. Есть время подумать...
>
> kdeprint4 жуткий труп уже 7 лет. Перевод там ужасен, его в случае оживления,
> просто придётся переделывать.

Ладно, не обращайте внимания ;)


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-07-31 10:28 UTC | newest]

Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-30 18:52 [kde-russian] Исправление кавычек Alexander Potashev
2010-07-30 18:59 ` Yuri Chornoivan
2010-07-30 20:16   ` Alexander Potashev
2010-07-31 10:15     ` Yuri Chornoivan
2010-07-31 10:28       ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git